Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Plat principal Библиотека : Здоровье Bibliothèque: Santé

Вторые блюда Plat principal

Мы с вами готовили супы и борщи, вместе учились премудростям приготовления мяса и рассмотрели некоторые варианты гарниров. Nous allons préparer des soupes et des bortsch, étudié ensemble sagesses de cuisson des viandes et ont examiné certaines options pour la garniture. Сегодня же мы вспомним кое-какие традиционные вторые блюда и научимся готовить новые. Aujourd'hui, nous rappelons quelques plats traditionnels et à apprendre comment préparer de nouveaux. Такие блюда, которые будут отвечать всем канонам кулинарного искусства, не нарушат диетического равновесия, и, надеюсь, придутся по вкусу всем членам вашей семьи. Ces mets, qui se réunira tous les canons de l'art culinaire, sans détruire l'équilibre alimentaire, et, nous l'espérons, seront très heureux avec tous les membres de votre famille.

RORER réseau publicitaire
Вторые блюда, равно как и первые, могут быть мясными, овощными либо комбинированными. Plats principaux, ainsi que la première, mai être de la viande, de légumes ou de la combinaison. Для начала попробуем приготовить следующее блюдо. Tout d'abord, essayer de préparer le plat suivant.

Мясо тушеное с овощами Viande cuite avec des légumes

Небольшими кусочками нарежьте мясо и уложите на тонкий слой овощей на сухой сковороде. Coupez la viande en petits morceaux et mettez sur une mince couche de légumes sur un sec poêle. Сверху мясо посыпьте сырым рубленым репчатым луком. Au sommet de la viande, les saupoudrer avec des oignons hachés crus. Подлейте столько горячей соленой воды, чтобы дно сковородки было покрыто, и поставьте ее в горячую духовку на 8-10 минут. Et par tant d'eau salée chaude au fond de la poêle était couvert, et le mettre dans un four chaud pendant 8-10 minutes.

Выньте сковороду из духовки, все перемешайте и, накрыв крышкой, снова поставьте в духовой шкаф еще на 5-7 минут. Retirer la casserole du four, tout ensemble, et, couvrir, remettre au four pour un autre 5-7 minutes. К столу подавайте сразу же, добавляя овощи, приправы, травы, коренья, майонез или сметану. Boissons Servir immédiatement, en ajoutant des légumes, des épices, des herbes, des racines, la mayonnaise ou la crème sure.

Еще один вариант тушеного мяса, которое лучше всего готовить в горшочке или глубокой толстостенной посуде. Une autre variante de ragoût, qui est le mieux à cuire dans une casserole ou une épaisse profonde navires fortifiée.

Тушеное мясо с луком по-русски Ragoût de viande avec l'oignon en russe

Из расчета на 1 порцию нам потребуется: 120 г говядины, 10 г сала, 90 г репчатого лука, 30 г бульона, соль, перец по вкусу. Sur la base de service 1, nous avons besoin: 120 g de bœuf, 10 g de matières grasses, 90 g d'oignon, 30 g de bouillon, sel et poivre au goût.

Нарезанную кусками говядину посыпьте солью и обжарьте до образования румяной корочки. Couper des morceaux de viande avec le sel et faites frire jusqu'à coloration dorée.

В горшочек положите слой мелко нарезанного пассерованного репчатого лука, на него – куски обжаренного мяса. Dans une casserole, placer une couche d'oignons finement hachés passerovannogo sur elle - des morceaux de viande frite. А сверху – еще слой лука. A la page - une autre couche d'oignons. И так 2-3 слоя. Et ainsi de 2-3 couches. Затем залейте коричневым бульоном. Remplissez ensuite le bouillon de brun. Готовиться он так: на 1 л воды – 1 кг костей, предварительно обжаренных. Préparez-le comme suit: pour 1 litre d'eau - 1 kg d'os, de pré-rôtie. Варите их в течение 5-6 часов на слабом огне. Laisser mijoter eux pour 5-6 heures à feu doux. Затем бульон процедите и поставьте выпариваться. Puis filtrer le bouillon et mettre digérer.

В горшочек добавьте перец горошком, лавровый лист, посолите и в закрытом горшочке тушите до готовности. Dans une casserole, ajouter le poivron, le laurier, le sel et dans un pot fermé laisser mijoter jusqu'à cuisson complète. К столу подайте с отварным картофелем, рисом, рассыпчатой гречневой кашей или со сложным гарниром. Les boissons sont servis avec pommes de terre bouillies, riz, sarrasin ou friable avec un plat d'accompagnement complexe.

Мы готовили и котлеты, и биточки, а теперь попробуем порадовать домочадцев следующим блюдом. Nous avons préparé et les côtelettes et les balles, et maintenant, s'il vous plaît essayer de membres du ménage pour le prochain cours.

Котлеты особые Poulet spéciales

Пропустим через мясорубку мясо вместе с сырыми овощами – половина мяса, половина овощей. Passée dans un hachoir à viande à base de viande avec des légumes crus - la moitié de la viande et les légumes et demi. Брать можно все, что душе угодно: морковь, капуста, кабачки, тыква, лук. Prenez tout ce que vous le pouvez, ce que vous voulez: carottes, choux, courgette, potiron, les oignons. В прокрученную массу добавим сырую манную крупу из расчета 1 ч. ложка крупы на 1 ст. Dans la semoule de masse défile ajouter taux brut de 1 c. à thé 1 c. à soupe de céréales. ложку массы. masses cuillère. Приправим специями , пряностями, сухими травами. Épices, assaisonnements, épices, d'herbes séchées. Поперчим и посолим и тщательно перемешаем фарш, постепенно вливая в него воду или молоко, пока масса не станет эластичной и однородной (консистенция сметаны средней густоты). Poivre et sel et mélanger soigneusement la viande hachée, verser graduellement en lui de l'eau ou du lait, jusqu'à ce que le mélange devienne élastique et homogène (cohérence de la densité de la crème sure moyenne). Котлеты обвалять в панировочных сухарях или в муке и жарить. Escalopes de mie de pain trempée dans ou de la farine et les faire frire.

Котлеты эти обладают массой преимуществ, так как овощи снижают калорийность, придают им прекрасный оригинальный вкус и повышают усвояемость. Escalopes de ces nombreux avantages, ainsi que les légumes et pauvre en calories, leur donner un goût original et d'améliorer la grande digestibilité.

Кавказские народы всегда рационально потребляют как растительную пищу, так и пищу животного происхождения. Les peuples du Caucase ont toujours consommer de façon rationnelle une nourriture végétarienne, et les aliments d'origine animale. Пожалуй, ни одна народность нашей страны не использует столько приправ, как кавказцы. Peut-être pas de nation dans notre pays n'utilise pas beaucoup d'épices comme les Caucasiens. Но мы учимся друг у друга и кулинарным премудростям. Mais nous apprenons les uns des autres et culinaires sagesse. Попробуем приготовить очень распространенное блюдо на Кавказе. Faisons un plat très commun dans le Caucase.

Ай-рештю Ai рештю

Нам потребуется: 500 г мяса (баранина или говядина с косточкой), 2-3 картофелины, 60 г репчатого лука, 60 г моркови, 30 г репы, 200 г капусты, 15 г жира, чеснок, зелень, специи. Nous aurons besoin de: 500 grammes de viande (agneau ou de bœuf avec l'os), 2-3 pommes de terre, 60 g d'oignons, 60 g de carottes, 30 g de navets, 200 grammes de chou, 15 g de gras, ail, herbes, épices. Расчет продуктов на 2-3 порции. Calcul de la nourriture pendant 2-3 portions.

Мясо нарежьте на кусочки по 30-40 г, уложите в неглубокую кастрюлю, залейте водой (1-2 л на 1 кг мяса), посолите и варите. La viande coupée en morceaux de 30-40 g, résidait dans un plat peu profond, couvrir d'eau (1-2 litres pour 1 kg de viande), le sel et faites cuire. Примерно через 20-30 минут добавьте крупно нарезанные квадратиками картофель, морковь, репу, петрушку, лук и капусту, положите специи и варите до готовности. Après environ 20-30 minutes, ajouter les morceaux de pomme de terre de grandes places, la carotte, le navet, le persil, l'oignon et le chou, placez les épices et laisser cuire jusqu'à cuisson complète. Затем часть картофеля выньте, разомните и положите обратно в кастрюлю. Faisait alors partie de la pomme de terre se retirent, la rouler et la remettre dans la casserole. Добавьте толченый чеснок и прокипятите. Ajouter l'ail haché et faire bouillir.

При подаче на стол посыпьте зеленью. Servir saupoudrer de fines herbes. Блюдо это должно быть полужидким, подходит оно как в качестве первого, так и второго. Vaisselle, il convient de semi-liquide, il est adapté à la fois comme première et seconde.

А если вы хотите побаловать своих домашних птицей, приготовьте курицу по особому рецепту. Et si vous souhaitez prendre soin de leurs oiseaux de compagnie, faire cuire le poulet pour une recette spéciale.

Курица в сыре по-американски Poulet au fromage en Amérique

Подготовьте: 1 курицу, 1 луковицу, 2 яйца, 1 стакан тертого сыра твердых сортов, 1/2 стакана молока, 1 ч. ложку картофельного крахмала, соль, перец по вкусу. Prepare: 1 poulet, 1 oignon, 2 œufs, 1 tasse de variétés de fromage à pâte dure râpé, le lait 1 / 2 tasse, 1 cuillère à thé de fécule de pomme de terre, sel, poivre au goût.

Курицу разрежьте на куски, положите в глубокую сковороду, посолите, добавьте немного воды и тушите на слабом огне до тех пор, пока вода не выкипит. Poulet, coupé en morceaux, mettez dans une sauteuse, ajoutez le sel, ajoutez un peu d'eau et laisser mijoter à feu doux jusqu'à ce que l'eau bout loin. Курица должна стать мягкой. Le poulet doit être tendre. Смешайте яйца, молоко, крахмал и тертый сыр. Mélangez les oeufs, le lait, l'amidon et le fromage râpé. Добавьте соль, перец и хорошо взбейте. Ajouter le sel, le poivre et bien fouetter. На сковороде разогрейте сливочное масло. En friture casserole, chauffer le beurre.

Несколько раз обмакните куски курицы в сырную смесь, обваляйте в панировочных сухарях и обжарьте до золотистого цвета. Plusieurs fois, tremper les morceaux de poulet dans le mélange de fromage, les rouler dans la chapelure et les faire frire jusqu'à coloration dorée. К столу подавайте с любым гарниром. Servir des boissons avec tout plat d'accompagnement.

Можно приготовить курицу и таким необычным способом, который предпочитают европейцы. Vous pouvez faire cuire le poulet et d'une façon aussi insolite que les Européens préfèrent.

Курица со сладким перцем Poulet au paprika

На 4 порции блюда нам потребуется: 2 средних курицы, соль, сладкий молотый красный перец, 4 ст. 4 plats portions, nous avons besoin: 2 poulet moyen, sel, poivron rouge grillé, 4 cuillères à soupe. ложки растительного масла, 100 г копченого сала, 3 репчатые луковицы. à soupe d'huile végétale, 100 g de lard fumé, 3 oignons. Не забудьте 1-2 стручка красного или зеленого сладкого перца, 1 зубчик чеснока, ½ ч. ложки тмина, 1 щепотку майорана, цедру ¼ лимона. N'oubliez pas de 1,2 pod rouge ou poivron vert, 1 gousse d'ail, ½ c. à thé de cumin 1 pincée de marjolaine, ¼ de zeste de citron. Кроме того, понадобится 1 маленькая баночка томатной пасты и 1 пакетик соуса для жарки. En outre, vous aurez besoin de 1 petit pot de pâte de tomate et 1 sachet de sauce à la friture.

Если куры замороженные, разморозьте их полностью, разделите на 4 части, заправьте солью и молотым перцем, с обеих сторон сильно обжарьте в растительном масле и выложите на блюдо. Si les poules, congelés, les décongeler complètement, la diviser en 4 parties, Tuck sel et du poivre sur les deux côtés frire vivement à l'huile végétale et disposez sur assiette. К растительному маслу добавьте нарезанное кубиками копченое сало и спассеруйте его до прозрачности. Pour l'huile végétale, ajouter les dés de lard fumé et spasseruyte à la transparence. Затем добавьте репчатый лук, сладкий перец, нарезанный кубиками, и тушите несколько минут на слабом огне. Puis ajoutez les oignons, les poivrons en dés et laisser mijoter quelques minutes à feu doux. Заправьте чесночным соком, измельченным тмином, майораном и цедрой лимона, а также 2-3 ложками молотого сладкого красного перца. Remplir de jus d'ail, thym, la marjolaine et le zeste de citron, et de 2,3 cuillères à soupe de piment rouge moulu.

В подготовленную смесь уложите куски курицы . Placez le mélange dans les pièces préparées de poulet. Смешайте томатную пасту с 1 чашкой воды, полейте курицу и, закрыв крышкой, тушите на слабом огне в течение 30-35 минут. Mélangez la pâte de tomate avec 1 tasse d'eau et verser sur le poulet, couvrir et laisser mijoter à feu doux pendant 30-35 minutes. В 1/8 л воды растворите соус, доведите до кипения и обильно полейте им кур. En 1 / 8 litre d'eau de dissoudre la sauce, porter à ébullition et verser suffisamment de poulets.

А может быть, вы предпочитаете вторые блюда из потрохов ? Ou peut-être vous préférez un repas principal de la abats?

Печень с бананами и лимоном Foie avec la banane et au citron

Подготовьте: 0,5 кг телячьей печени, 1 рюмку белого вина, 2 лимона, 2 репчатые луковицы, 1 ч. ложку майорана, 1 лавровый листик, 6 ст. Préparer: 0,5 kg, le foie de boeuf, 1 verre de vin blanc, 2 citrons, 2 oignons, 1 cuillère à thé de marjolaine 1 feuille de laurier 6 cuillères à soupe. ложек растительного масла, 2 банана, 1 ч. ложку соли. à soupe d'huile végétale, 2 bananes, 1 cuillère à thé de sel.

Сначала приготовьте маринад из вина, сока 1 лимона, натертой луковицы, майорана, лаврового листа, молотого черного перца и соли. D'abord, préparer la marinade de vin, le jus de 1 citron, l'oignon râpé, la marjolaine, le laurier, poivre noir moulu et le sel.

Печень нарежьте тонкими ломтиками и оставьте в приготовленном маринаде на один день. Foie couper en fines tranches et laisser dans la marinade préparée pour un jour.

Затем ломтики печени обжарьте в горячем растительном масле, добавьте маринад и продолжайте жарить на слабом огне в течение 3-4 минут. Ensuite, faire frire les tranches de foie dans l'huile végétale chaude, ajouter la marinade et poursuivre la cuisson à feu doux pendant 3-4 minutes. В конце жарки добавьте размятый банан, сбрызните лимонным соком, осторожно перемешайте и тотчас же подавайте к столу с белым хлебом или рассыпчатым рисом. À la fin de la cuisson, ajouter une purée de banane, saupoudrer avec du jus de citron, remuez doucement, et aussitôt elle servir sur du pain blanc ou de riz croustillant.

Еще один вариант приготовления печени. Une autre variante de foie de cuisson.

Телячья печень по-провансальски Foie de veau provençale

Возьмите 4 порции телячьей печени, 1 большую репчатую луковицу или 4 луковицы-шалот, 3 зубчика чеснока, небольшой пучок зелени петрушки, щепотку сушеного тимьяна, 0,5 ч. ложки ароматических молотых пряностей. Также потребуется 1 ч. ложка молотого сладкого красного перца, 1 ст. Prenez 4 portions de foie de veau 1 gros oignon bulbe d'oignon ou 4 échalotes, 3 gousses d'ail, un petit bouquet de persil, une pincée de thym séché, 0,5 cuillères à café d'épices aromatiques hachées. Ll également besoin de 1 c. à thé de poivre rouge, 1 c. à soupe. ложка муки, 1 ст. farine, 1 c. à soupe. ложка растительного масла, 1 ст. à soupe d'huile végétale, 1 c. à soupe. ложка сливочного масла или маргарина, соль и перец по вкусу. à soupe de beurre ou de margarine, le sel et le poivre au goût.

Очистите и мелко порубите чеснок и лук. Peler et hacher finement l'ail et l'oignon. Вымытую и мелко нарубленную петрушку смешайте с луком, чесноком , тимьяном и пряностями. Lavées et hachées finement le persil, le mélanger avec les oignons, l'ail, le thym et les épices. Затем смешайте муку и сладкий молотый перец и в этой смеси обваляйте печень. Puis mélangez la farine et de poivrons doux rôtis dans ce mélange et les rouler dans le foie. Разогрейте на сковороде маргарин или сливочное масло вместе с растительным и на среднем огне обжаривайте печень с обеих сторон около трех минут. Chauffer la margarine dans une poêle ou le beurre avec le végétal et sur feu moyen, faire frire le foie sur les deux faces d'environ trois minutes. Куски печени должны быть толщиной 1 см. Morceaux de foie doit être de 1 cm d'épaisseur

Посолите и поперчите печень и выложите на нагретое блюдо. Assaisonner avec sel et poivre du foie et de mettre sur un plat chauffé. В оставшийся на сковороде жир быстро высыпьте смесь петрушки, лука и чеснока, потушите 1 минуту и посыпьте этим печень. Dans le reste de gras de la poêle rapidement verser le mélange de persil, l'oignon et l'ail, faire sauter 1 minute et saupoudrer ces foies. К столу можно подавать с запеченными помидорами, жареным картофелем и салатом. Les boissons peuvent être servis avec des tomates grillées, pommes de terre frites et salade.

Считается, что печень особенно полезна мужчинам, так как содержит много витаминов и фолиевую кислоту и не снижает выработку мужского гормона тестостерона, то есть, не ведет к подавлению полового влечения. On croit que le foie est particulièrement utile pour les hommes, car il contient beaucoup de vitamines et d'acide folique et ne réduit pas l'hormone mâle testostérone, qui est, ne conduit pas à la suppression du désir sexuel. Имейте это в виду и кормите любимых печенкой. Gardez cela à l'esprit et nourrir votre foie favori.

На второе можно приготовить и рыбные блюда . Sur la seconde peut faire la cuisine et plats de poisson.
Следующее блюдо очень любят французы. Le plat suivant est très friands des Français. Оно прекрасно подойдет в качестве второго, а также станет удачным украшением праздничного стола. Il s'intègre parfaitement comme un second, et serait une décoration Bienvenue table de fête.

Рыба, запеченная в духовке Poissons cuits au four

Возьмите пресноводную рыбу средних размеров и хорошенько натрите ее солью. Prendre du poisson d'eau douce de taille moyenne et bien le frotter avec du sel. Положите на противень и запекайте вместе с чешуей и потрохами. Déposer sur une plaque à pâtisserie et cuire au four, avec des échelles et des entrailles. Затем снимите с рыбы легко отходящую чешую, выньте внутренности и отделите голову. Ensuite, retirer les déchets des écailles de poisson facilement, retirer les entrailles et la tête séparée. Обмажьте сметаной и поставьте в духовку. Obmazhte crème et mettre au four. Жарьте до тех пор, пока не образуется румяная корочка. Faire frire jusqu'à jusqu'à ce qu'une croûte rousse.

Готовую рыбу выложите на продолговатое блюдо, нарезав рыбу на куски. Préparer mettre des poissons sur un plat oblong, couper le poisson en morceaux. Вокруг расположите гарнир: горки отварного картофеля, фасоли, ошпаренных кипятком кружочков лука с майонезом, тушеных или консервированных помидоров, свежую зелень и перья зеленого лука. Autour de la place la garniture: pommes de terre bouillies diapositives, des haricots, ébouillanté avec l'eau bouillante les rondelles d'oignon à la mayonnaise, compote ou en conserve des tomates, des fines herbes et de plumes d'oignons verts. Саму рыбу украсьте ломтиками лимона. Samu garniture de poissons avec des tranches de citron.

Народы жарких южных стран, а также кавказцы часто готовят рыбу с грецкими орехами. Les peuples des pays chauds du sud, ainsi que les Caucasiens sont souvent préparés avec du poisson et les noix. И я предлагаю один из излюбленных рецептов. Je propose l'une des recettes favorites.

Рыба с грецкими орехами и изюмом Poissons aux noix et raisins secs

Для приготовления этого блюда нам потребуется: 0,8 кг рыбы, 1 ст. Pour préparer ce plat nous avons besoin: 0,8 kg de poisson, 1 c. à soupe. ложка уксуса или лимонного сока, 4 ст. à soupe de vinaigre ou de jus de citron, 4 cuillères à soupe. ложки растительного масла, 1 ч. ложка укропа, соль, перец, 2 ст. à soupe d'huile végétale, 1 c. à thé d'aneth, sel, poivre, 2 c. à soupe. ложки изюма, 1 луковица, 1 морковь, 1 помидор и 4 грецких ореха. à soupe de raisins secs, 1 oignon, 1 carotte, 1 tomate et 4 noix.

Очищенную целую рыбу выпотрошить и вымыть, сбрызнуть уксусом или лимонным соком и на 20 минут поставить в холодильник. Le poisson entier nettoyé éventrés et les laver, arroser de vinaigre ou de jus de citron pendant 20 minutes à mettre dans le réfrigérateur. Затем натереть снаружи и изнутри солью и перцем. Ensuite, frottez l'intérieur et l'extérieur avec du sel et du poivre. Выложить рыбу в сотейник, полить 3 ст. Placez le poisson dans une casserole, versez 3 cuil. ложками растительного масла и дать постоять минут 15. cuillères à soupe d'huile végétale et laisser reposer pendant 15 minutes.

Нагреть духовку до температуры 180 градусов и запекать рыбу в течение 40 минут, время от времени поливая ее маслом. Chauffer le four à 180 degrés et cuire le poisson pendant 40 minutes, parfois il aspersion d'huile.

Изюм размочить в воде. Faire tremper les raisins secs dans l'eau. Очистить луковицу и морковь и нарезать соломкой. Effacer l'oignon et les carottes et les couper en bâtonnets. Помидор опустить на полминуты в кипящую воду и затем снять с него кожицу. Tomate moitié inférieure d'une minute dans l'eau bouillante, puis ôtez la peau. Нарезать дольками или кубиками. Couper en tranches ou en cubes.

На оставшемся растительном масле слегка обжарить лук, морковь и помидор, затем добавить орехи и изюм и обжарить до румяной корочки. D'huile végétale restante, faire revenir l'oignon, les carottes et les tomates, puis ajoutez les noix et les raisins secs et les faire frire jusqu'à coloration dorée. Готовую рыбу осторожно переложить на блюдо, сверху и со всех сторон полить соусом. Préparer le poisson passage en douceur du plat, en haut et tous les côtés Verser la sauce.

Если вы захотите подать к столу в качестве второго овощное блюдо, советую приготовить фасоль . Si vous souhaitez à la table comme un plat de légumes d'autre part, je vous conseille de faire cuire les haricots.

Белая фасоль в томатном соусе Haricots blancs à la sauce tomate

На 4 порции возьмите: 250 г белой фасоли, 2 репчатые луковицы, 1 зубчик чеснока, 2 ст. Prenez 4 personnes: 250 g de haricots blancs, 2 oignons, 1 gousse d'ail, 2 cuill. ложки растительного масла, ½ чашки красного вина, 1 маленькую баночку томатной пасты или 1 маленькую банку консервированной мякоти помидоров, немного растворимого соуса для жарки, майоран, соль и перец по вкусу. à soupe d'huile végétale, ½ tasse de vin rouge, 1 petite boîte de concentré de tomate ou 1 petit pot de pâte de tomate en conserve, un peu de sauce de cuisson instantanée, l'origan, le sel et le poivre au goût.

С вечера замочите фасоль в ¾ л холодной воды. Dans la soirée, faire tremper les haricots dans l'eau froide ¾ l. Поставьте фасоль в воде, в которой она была замочена, на плиту и варите до мягкости в течение полутора часов. Mettez les haricots à l'eau, dans laquelle il était trempé sur le poêle et faire cuire jusqu'à tendreté dans un an et d'une heure et demie. Луковицы и чеснок очистите, мелко порубите и спассеруйте в растительном масле до темно-золотистого цвета. Bulbes d'ail et propre, les hacher et les spasseruyte dans de l'huile végétale jusqu'à couleur dorée foncée. Добавьте красное вино и мякоть помидоров или разведенную томатную пасту. Ajoutez le vin rouge et la pâte de tomate ou de concentré de tomate dilué. Все перемешайте и доведите до кипения. Tous les mélanger et porter à ébullition.

Вареную фасоль смешайте с разведенным в 1-2 чашках кипящей воды соусом для жарки. Bouillir les haricots avec un mélange dilué de 1-2 tasses d'eau bouillante pour la sauce de cuisson. Дайте закипеть, посолите по вкусу, посыпьте майораном, предварительно растерев его пальцами. Laisser bouillir, ajouter du sel au goût, saupoudrer de marjolaine, préalablement frotté ses doigts. Если добавить 3-4 ст. Si vous ajoutez 3,4 ST. ложки столового уксуса и щепотку сахара, блюдо приобретет кисло-сладкий вкус. cuillère de vinaigre et une pincée de sucre, le gain plat aigre-doux goût. Это совет на любителя. Ce conseil à l'amateur.

Подать фасоль к столу можно с поджаренной грудинкой и белым хлебом либо с поджаренными колбасками или сосисками. Déposer les haricots à la table peut être frite avec du lard et du pain blanc ou avec des saucisses frites et saucisses de Francfort.

Летом же старайтесь готовить стручковую фасоль, которая является превосходным диетическим продуктом. Dans l'été, essayez de faire cuire les haricots verts, qui est un produit diététique excellent. А блюда из нее особенно вкусны и ароматны. Un plat d'elle particulièrement savoureuse et parfumée.

Стручковая фасоль с помидорами Haricots à la tomate

На 4 порции нам потребуется: 1 кг стручковой фасоли (можно брать и замороженную фасоль, в этом случае 2 пакета по 300 г), 1/8 л мясного бульона из кубиков, 1 веточка или ½ ч. ложки зелени чабреца, 100 г копченого сала, 1 ч. ложка сливочного масла или маргарина, 2 луковицы, 0,5 кг помидоров, соль, перец по вкусу. 4 portions nous avons besoin: 1 kg de cosses de fèves (peut être prélevés et congelés haricots, dans ce cas, les 2 paquets de 300 g), 1 / 8 litre de bouillon de bœuf avec des cubes, 1 branche ou ½ c. à thé de thym vert, 100 g de lard fumé , 1 c. à thé de beurre ou de margarine, 2 oignons, 0,5 kg de tomates, le sel et le poivre au goût.

Свежие стручки фасоли очистить, вымыть и разломать пополам. Cosses de fèves fraîches pour nettoyer, laver et fendues en deux. Затем в течение 25-30 минут вместе с травой чабреца тушить в мясном бульоне. Puis, pendant 25-30 minutes, avec un ragoût d'herbe de thym dans un bouillon de viande. Сало нарезать кубиками и растопить в другой сковороде, добавить жир и пассеровать на нем нарезанный кольцами репчатый лук до золотисто-коричневого цвета. Salo, les couper en cubes et faire fondre dans une autre casserole, ajouter l'huile et passerovat il rondelles d'oignon jusqu'à coloration dorée. Затем добавить к луку помидоры, нарезанные дольками. Ajouter ensuite les tomates aux oignons, tranchés.

С готовой фасоли слить жидкость, смешать с салом, луком и помидорами, обильно посолить и поперчить. Avec la fin des haricots pour le liquide, mélangé avec du lard, oignons et tomates, le sel et le poivre en abondance. Такая фасоль будет прекрасным дополнением к антрекотам или жаркому. Ces haricots seront un excellent complément au steak ou rôti.

Думаю, что темой следующего разговора будет, конечно же, десерт. Je pense que le prochain sujet de conversation sera, bien entendu, le dessert.
Автор: Инесса Оливка Auteur: Ines Olive


Пожалуйста, оцените эту статью. S'il vous plaît taux de cet article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Votre opinion est très importante pour nous (1 - très mauvais, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Article précédent Рубрика Здоровье Catégorie Santé Следующая статья >> Suivant l'article>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Frais d'articles dans la catégorie «Santé»: Un nouveau regard sur la nature de la douleur, la peau sensible du visage. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Comment prendre soin d'elle, petits secrets grande cuisine - 2, L'Art de Vivre. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Partie 2, La Beauté Orange, Comment choisir le produits aromatiques, Secrets de la santé de la femme, Cinq Best "C", ou Comment survivre à l'hiver, les petits secrets culinaires grand, Kleptomanie - Hobbies, de maladie ou crime?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Les recettes la nourriture|les articles фдшьутеы|le plat poulet tandoori haricots vert boulghour рецепт|oblong casserole рецепты приготовления|comment préparer le plat principal|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact