News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Гала и Ягуар.ガラとジャガー。 Часть 2パート2Прошло чуть больше полугода их совместной жизни, когда за ужином Эдвард сказал жене: 彼らの生活のほとんど半分以上が一緒に夕食のため、エドワードは妻と語った:- Настало время подумать и о ребенке. -それは子供のことを考える時間です。 - О каком ребенке ты говоришь?! -子供のどのような話ですか? - удивленно спросила Галина. -ガリーナ息を呑んだ。 - О нашем. 問い合わせ-について。 О нашем с тобой ребенке, - спокойно произнес он, не прерывая трапезы. についての私達あなたと子、 -彼は落ち着いて、お食事を中断することなく語った。 - Ты что, сошел с ума? -あなたクレイジーですか? Какой у нас может быть ребенок?! どうやって子供ができますか? - Самый обыкновенный ребенок. -最も一般的な子です。 Мальчик или девочка - это не имеет значения, главное, чтобы он был. 男の子か女の子-それは問題ではない限り、彼だった。 И вот теперь о ребенке заговорил уже новый муж.そして、今の子は、既に新しい夫と述べている。 - Как он может появиться на свет, если я не могу иметь детей?もし私の子供がいることはできません-どのように彼は、生まれることができますか? - Если я не способен, а ты не можешь, то у нас остается только один шанс... -もし私が能力がないんだけど、することはできませんし、我々は1つだけチャンスがある... - Какой? -何が? - Купить его. -それは購入。 - Как это купить? -どのように購入するか? В каком это магазине продаются дети?に格納する子供たちが販売している? - В немецких магазинах дети точно не продаются. -ドイツ語のショップでは、子供だけで販売していない。 А вот в России...しかし、ロシアでは... Там много детдомов, и вообще, один мой русский знакомый рассказывал, что у вас много матерей еще в роддомах отказываются от своих детей.多くの子供たちの家、され、一般的に、私のロシア語の友人は、より多くの助産院の母親が子供を捨てるがたくさんあると言いました。 Так это?それそれで? - Ну-у... -うーん、で... - Никаких ну! - なしも! Ты поедешь в Россию, найдешь нужного врача, хорошо заплатишь ему, и у нас будет ребенок. をロシアに、彼をよく支払う権利を医者を見つけるなるだろうが、我々の子供があります。 Через два дня муж вновь поднял эту тему. 2日後、彼女の夫が再びアジを調達した。 Галина пыталась перевести разговор, но он упорно стоял на своем.ガリーナ会話ターンしようとしたが、彼は頑固に彼の地だった。 В итоге Галине пришлось набрать номер своей тетки, работавшей заведующей гинекологическим отделением.結果として、ガリーナは産婦人科部門の責任者として働いていた彼の叔母は、ダイヤルする必要がありました。 - Девочка моя, сделать можно все, - прозвучало в ответ, - но, как ты понимаешь, не по телефону. -私の娘、すべてを行うことができます-応答が行われた-しかし、お電話ではないが知っている。 Все сложилось необычайно удачно: тетушка сдержала свое слово - нашла студентку, которую отговорила делать аборт, а Галина, слетав в Россию, передала для девушки деньги.すべて非常に持っていない:叔母は約束を守った-中絶ひき学生、ガリーナが、ロシアに飛んで、女の子のためにお金を渡した。 За три месяца до родов она снова поехала на родину и спустя четыре месяца возвратилась к мужу с месячным ребенком на руках. Эдвард был на десятом небе от счастья, с гордостью катал по улице коляску, будучи уверенным, что все прохожие завидуют ему. 彼女に戻ると帰宅して4ヵ月後に夫にヶ月の赤ちゃんは彼女の腕。エドワードが返さ出産する前に、3ヶ月間の幸福の第十天、誇りに思って馬車道を、自信を持ってロールバックしていたが羨望の彼-により、すべての通行人。 Тем более, что рождение дочери напрочь развеяло слухи о его мужской неспособности.また、娘の誕生を、完全に彼の男性の失敗についての噂をなくした。 - Поздравляю, - с ехидством в голосе произнесла бывшая подруга Эдварда, - а я-то думала, ты безнадежен. -おめでとう彼の声に悪意-とエドワードの元ガールフレンドだ-一方、私は絶望的だと思った。 С рождением дочери к Эдварду вернулась прежняя уверенность в себе.エドワードは娘の誕生とは、古い自信が返されます。 Он все чаще и чаще в кругу друзей стал появляться один, ссылаясь на то, что жена не важно себя чувствует.彼は、ますます友達の輪の中には、表示されるようになったのいずれかの事実は、彼の妻が重要ではないと感じているに言及。 Галина не плакала и не устраивала истерик.ガリーナと幸せではないヒステリー泣きされませんでした。 Но однажды он явился к утру.しかし、一度、彼は午前中に到着した。 Жена, услышав, как во двор въезжает машина, поднялась с кровати и вышла навстречу.彼の妻は、庭に車のロール聴覚、ベッドから上昇し、彼に会いに行った。 - Где ты был? -どこではないですか? Посмотри который час, - спокойно произнесла Галина, стараясь не повышать голос.ビューには、時間、 -ガリーナ静かに、彼の声を上げるしないようにしようとしている。 Она подошла к нему поближе и почувствовала запах женских духов.彼女に近い彼に歩いて、女性の香水のにおいを感じた。 На правой щеке был след от губной помады.右の頬に口紅の跡でした。 - У женщины, которая за деньги подарила мне любовь и ласку, - в голосе Эдварда звучал неприкрытый вызов. -女性がお金をくれた愛情-エドワードの声に挑戦あからさまに思えた。 - Ты был у проститутки? -あなたが売春婦はないですか? Но у тебя ведь есть жена!しかし、あなたの妻が! - Какая ты мне жена? -私の妻があなたですか? Это все - только для окружающих! それはすべて-他の人にだけです! - Но... -しかし... ... - Что но... -しかし、何を... Ты, видимо, забыла, на каких условиях заключен наш брак?あなたの条件を忘れているように下に私たちの結婚を締結見える? - У тебя что-нибудь с ней получилось? -それを使って発生するものがありますか? - Если тебя это так волнует, то нет. -もしあなたが、その後は懸念している。 А, в общем, какая тебе разница?とする、一般的に、何の違いですか? - Мне неприятно, что ты проводишь ночи с проституткой, - голос Галины дрожал, а по щекам текли слезы. -私はあなたの売春婦との一夜を過ごす-ガリーナ声を震わせ、残念だと涙が頬を伝って流れていた。 Эдвард, ничего не ответив, пошел в свою спальню.エドワード、彼の寝室に行ったが応答しませんでした。 На утро Галина не поднялась и не приготовила мужу завтрак.午前中には、ガリーナと立ち上がっていない彼女の夫の朝食を準備していない。 Она плакала, уткнувшись лицом в подушку.彼女は、彼女の枕に埋もれて顔泣いていた。 Эдвард уехал на работу голодный.エドワード空腹の仕事に出掛けた。 Вернулся он в этот вечер раньше обычного и, поцеловав жену, протянул ей маленькую коробочку.彼は、夜いつもより早くに戻り、彼の妻にキスを、彼女の小さな箱を渡した。 Открыв ее, Галина увидела кольцо, в котором красовались три бриллианта.それを開き、ガリーナは、3つのダイヤモンドが、リングを見た。 Эдвард попросил у жены прощения, пообещав, что это было в первый и последний раз.エドワード許し、それが最初と最後の時間だった有望な彼の妻は尋ねた。 Прошло несколько дней.いくつかの日。 В субботу вечером муж позвонил и сказал, что выпил, не может сесть за руль и вернется завтра.土曜日の夜、夫と呼ばれる彼が、ホイールの後ろに得ることができない酔っていたし、明日は戻ってきている。 В воскресенье дождь лил не переставая.日曜には雨が絶え間なく注いだ。 На душе у Галины было скверно и противно.魂でガリーナファウルされ、胸が悪くなる。 Она проклинала себя за свой слабовольный характер, за то, что согласилась на этот дурацкий контракт, но больше всего она проклинала себя за то, что согласилась купить ребенка. Ведь с первой минуты замужества она видела, что это игра, игра со стороны мужа на публику.彼女は自分の意志の弱い文字のため、この愚かな契約に合意したこと自身呪われたが、すべてのほとんど、彼女の子を購入することで合意したが自分自身を呪った。 彼女を見たの結婚生活の最初の瞬間の後、ゲームでは夫が遊びに公開。 Ему нужно было приобрести уверенность в себе, воспрянуть духом. 彼は自分自身への信頼を得るために、心臓を取る必要がありました。 И он этого добился, найдя себе красивую женщину на двенадцать лет моложе его. そして彼は、12歳は彼より若い世代のための美しい女性を見つけるにしなかった。 Ключ повернулся в замке.キーロック状態になった。 - Что вкусненького приготовила сегодня?おいしい料理は本日-と? - пытаясь поцеловать жену, игриво спросил Эдвард. -彼の奥さんにキスしようとすると、ふざけてエドワード尋ねた。 Галина оттолкнула мужа от себя.ガリーナ離れた夫押した。 От Эдварда несло перегаром вперемешку с запахом каких-то духов.エドワード生じるいくつかの香水のにおいと混ざり運ばから。 На воротничке рубашки виднелись отчетливые следы женской косметики.彼のシャツの襟では、女性の化粧品の個別のトレースを参照してくださいでした。 - В другой раз, когда будешь возвращаться домой, не забудь посмотреться в зеркало!!! -別の時間には、ときになたshaltは帰って、鏡で見ることを忘れないでください! - такой разъяренной Галина себя никогда не помнила. -だからガリーナ自分を覚えて決して触れていない。 Злость, обида и ревность - все вперемешку кипело в ней.怒り、恨みや嫉妬-すべての散在それにゆでた。 Она подскочила к мужу и вцепилась в его волосы.彼女は夫にジャンプして、彼の髪をつかん。 - Я убью тебя!!! -私はあなたを殺す! Не-на-ви-жу!! - viの柱探し-に! Слы-шишь, я не-на-ви-жу тебя!!!串焼き-聞いて、私は非vi - -ではない場合ボンジュ! Эдвард резко оттолкнул ее.エドワード突然彼女を押した。 Упав на диван, Галина горько зарыдала.ソファの上に下降、ガリーナ激しく泣いた。 Она не понимала, сколько прошло времени.彼女はどのくらい時間が経つとは知らなかった。 Заслышав шаги на лестнице, она подняла голову.階段の途中で手順を聞いて、彼女の頭を持ち上げた。 Эдвард спускался в черном кожаном костюме, держа в руках мотоциклетный шлем.エドワード黒革のスーツを着て、オートバイ用のヘルメットを運ぶ下っていきました。 - Куда это ты собрался? -どこに行くのですか? Ты что, самоубийца – в такой ливень и на мотоцикле?どのような人が自殺-土砂降りで、バイクには何ですか? - А тебе что за дело? -あなた気はなぜですか? – последовал резкий ответ. -鋭いレスポンス。 Он оттолкнул жену и направился в гараж, где стоял почти новенький мотоцикл «BMW».彼は妻にプッシュして、ガレージ、ここではほとんどのブランドは、新しい自転車« BMWの»に行きました。 Галина догнала мужа, обхватила за шею и, прижавшись к его груди, снова зарыдала.ガリーナ彼女の夫と一緒に、巻き込まれる彼女の首を抱きしめて、彼の胸に押し付け、再びすすり泣きを始めた。 - Успокойся, - погладив ее по голове, произнес он, - я никуда не поеду. -落ち着いて-頭の上に彼女の激励、"彼は、 -私はどこにもない。 Иди, разогрей обед.で、夕食、地球温暖化移動します。 Я очень голоден.私は非常に飢えている。 Галина отправилась в дом.ガリーナの家に行きました。 Но не прошло и минуты, как из гаража выехал мотоцикл.しかし、に1分以上後、ガレージからバイクに乗っ以下となります。 Увидев это, Галина заголосила, прижав к себе ребенка.これを見て、ガリーナ、彼女の子供をつかんで泣き叫ぶ。 Ее плач стал медленно переходить в вой.彼女の涙がゆっくりうめき声に移動し始めた。 Она выла так, как воет за окном в России вьюга в холодную зимнюю ночь.彼女は吹雪の寒い冬の夜にロシアでは、ウィンドウでハウリングのようなハウリングされました。 По городу Эдвард ехал медленно, соблюдая все правила.都市エドワードゆっくりと、すべての規則を遵守乗りました。 Но стоило ему только оказаться на автобане, как мотоцикл резко набрал скорость.しかし、彼としては、自転車を劇的に速度を得た唯一の高速道路をしなければならなかった。 Стрелка спидометра зашкаливала за 120. 120のスケールをオフスピード針。 Вины за собой Эдвард не чувствовал, но жить так больше не мог. Никто из окружающих не знал и даже не догадывался, как сильно он любил свою жену, как много она для него значила. エドワードの責任は感じていないが 、 このすべての詳細が 、他ではない。なしを知らなかった可能性も推測していないような生活にどの程度の妻しましたどのくらい彼女は彼にするためのもの。 Эдвард боялся ее, и в его душе жил страх возможной потери. Каждую ночь, лежа в своей спальне наедине с подушкой и одеялом, он думал о Галине. Он представлял, как обнимает, ласкает и целует свою любимую.エドワード彼女の、恐れていたと彼の魂を失う可能性の恐怖に住んでいた。 毎晩、枕と毛布を彼の寝室だけに横たわって、彼はガリーナについて彼は、抱擁を想像考えてキスをし、彼の最愛の愛撫。 Жажда ее тела жила в его мыслях постоянно.彼女の体の渇き、心の中で、常に住んでいた。 Но рядом с любовью жил и страх.しかし、一緒に愛と、住んでいたと恐れている。 Они существовали бок о бок, как близнецы в утробе матери.これらの側では、子宮内で双子のような副作用が存在。 Чтобы проверить, не возвратилась ли к нему былая мощь и сила, он решился на эксперимент с проституткой.かどうかは彼にかつての力と強さではなかったを確認するには、彼の実験には、売春婦と決めた。 Но понял, что безнадежен.しかし、私は絶望を実現しました。 Потом - выпивки с друзьями, потом - еще одна проститутка.それから-友達と一緒に飲むし、 -別の売春婦。 И опять безрезультатно.繰り返しますが、無駄だった。 Две недели назад он вызвал своего адвоката и, аннулировав брачный контракт, написал завещание, согласно которому оставлял жене дом, «Ягуар», свою долю акций в компании и деньги на счетах. 2週間前、彼の弁護士と呼ばれる結婚の契約が失効し、これには、妻のアカウントでは、家にジャガーは、会社での株とお金が残っている。 Последний раз нажав на газ, он закрыл глаза, и мотоцикл помчался в неизвестность.ガスの最後のクリックして、彼と彼の目を閉じて、オートバイ未知の世界に走った。 (Продолжение следует) ()継続するには
Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. このカテゴリーでの新鮮な記事"文学の部屋": ガラとジャガー。 Часть 3 , Гала и Ягуар. パート3、 ガラ、とジャガー。 Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. パート1、 島のホープ、 更新時間が、40 から1、またはベリーを見越して の 、 女の子について 毛穴 、 夜ランプ、 ヘビのボール。 Часть 6 , Клубок змей. パート6、 ヘビのボール。 Часть 5 , Клубок змей. パート5、 蛇のボール。 Часть 4 パート4 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 私輪学生です||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода. Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |