Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
Новости | Статьи | Рецепты | Сонник | Гороскоп | Журналы | Фотогалереи | Книги | Рукоделие Задай вопрос специалисту | Аэробика и фитнес | Диеты и похудение |    

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

Почитай!
Мода
Красота&Стиль
Парфюмерия и косметика
Карьера
Здоровье
Беременность, роды, воспитание детей
Йога
Психология
Истории из жизни
Интим
Мой дом и интерьер
Авто на шпильках
Мужчинам на заметку
Отдых
Куклы
В мире цветов
Дача, сад, огород
Праздники. История, традиции, поздравления
Чудеса своими руками
Магия, гадания, непознанное
В стране сновидений
Гороскоп
Астрологический прогноз на неделю
Литературная гостиная
Притчи и сказки
Колонка кинокритика
Разделы
Новости (архив)
В стране и мире
Кулинарный эксклюзив
Сонник
Рукоделие
Консультации
Аэробика и фитнес
Диеты и похудение
Женские журналы
Фотогалереи
Наши опросы





 





Ми в місто Смарагдовий ... Библиотека : Отдых Бібліотека: Відпочинок

Мы в город Изумрудный… Ми в місто Смарагдовий ...

Эта удивительная история началась в 1900 году, когда американский писатель Лайм Фрэнк Баум сочинил знаменитого «Волшебника страны Оз». Ця дивна історія почалася в 1900 році, коли американський письменник Лайм Френк Баум склав знаменитого «Чарівника країни Оз». За сто с лишним лет в США огромными тиражами были изданы 65 книг о волшебной стране. За сто з гаком років у США величезними тиражами були видані 65 книг про чарівну країні.

RORER advertising network
В 1939 году в США вышел культовый фильм «Волшебник страны Оз». У 1939 році в США вийшов культовий фільм «Чарівник країни Оз».
В том же году в нашей стране, в издательстве «Детгиз» увидела свет книга «Волшебник изумрудного города» - вольный пересказ книги Баума. У тому ж році в нашій країні, у видавництві «Детгиз» побачила світ книга «Чарівник смарагдового міста» - вільний переказ книги Баума. Написал его Александр Волков – преподаватель высшей математики одного из московских ВУЗов. Написав його Олександр Волков - викладач вищої математики одного з московських ВУЗів.

А началось все с того, что Волков, большой знаток иностранных языков , решил изучать английский. А почалося все з того, що Волков, великий знавець іноземних мов, вирішив вивчати англійську. В качестве учебного пособия Александр Мелентьевич выбрал сказку американского писателя Фрэнка Баума. В якості навчального посібника Олександр Мелентьевіч вибрав казку американського письменника Френка Баума. Книжка ему понравилась, и Александр Волков начал пересказывать ее содержание своим сыновьям. Книжка йому сподобалася, і Олександр Волков почав переказувати її зміст своїм синам. В ходе пересказа кое–что переделал, что–то добавил. Під час переказу дещо переробив, щось додав.

Главную героиню – девочку Дороти - Волков переименовал в Элли, пес Тотошка, оказавшись в волшебной стране, заговорил, а волшебник страны Оз обрел имя и титул – Великий и ужасный Гудвин. Головну героїню - дівчинку Дороти - Волков перейменував в Еллі, пес Тотошка, опинившись в чарівній країні, заговорив, а чарівник країни Оз знайшов ім'я і титул - Великий і жахливий Гудвин. Когда перевод был закончен, оказалось, что это уже совершенно самостоятельная, отличная от баумовской сказка. Коли переклад був закінчений, виявилося, що це вже цілком самостійна, відмінна від баумовской казка.

Выпущенная до войны, книга «Волшебник изумрудного города» зачитывалась до дыр. Один ветеран Великой Отечественной войны рассказывал, что начал читать сказку Волкова будучи школьником , а когда перевернул последнюю страницу, его забрали на фронт. Випущена до війни, книга «Чарівник смарагдового міста» зачитувалася до дірок. Один ветеран Великої Вітчизняної війни розповідав, що почав читати казку Волкова будучи школярем, а коли перегорнув останню сторінку, його забрали на фронт. «Волшебника изумрудного города» солдатик захватил с собой и в окопах читал эту книгу «таким же молокососам, как он сам». «Чарівника смарагдового міста» солдатик захопив із собою і в окопах читав цю книгу «таким же Молокосос, як він сам».

В конце 50-х гг. Наприкінці 50-х рр.. первое издание «Волшебника изумрудного города» попало в руки маститого художника Леонида Владимирского, к тому времени проиллюстрировавшего такие книги, как «Приключения Буратино», «Три толстяка». перше видання «Чарівника смарагдового міста» потрапило до рук маститого художника Леоніда Володимирського, на той час проілюстровано такі книги, як «Пригоди Буратіно», «Три товстуни».

- Я как раз закончил работу над Буратино, - рассказывает Леонид Владимирский, - стал думать, какую бы еще сказку проиллюстрировать. - Я саме закінчив роботу над Буратіно, - розповідає Леонід Владимирський, - став думати, яку б ще казку проілюструвати. И вдруг Корней Чуковский предложил мне почитать «Волшебника Изумрудного города», заявив, что эта книга станет моей любимой. І раптом Корній Чуковський запропонував мені почитати «Чарівника Смарагдового міста», заявивши, що ця книга стане моєї коханої. Я стал читать и обратил внимание, что иллюстрации в первом издании черно–белые. Я став читати й звернув увагу, що ілюстрації в першому виданні чорно-білі.

Сказка мне действительно очень понравилась. Казка мені дійсно дуже сподобалася. И я решил разыскать ее автора. І я вирішив розшукати її автора. Искал по всей Москве, а оказалось, что Александр Мелентьевич жил в моем доме, в соседнем подъезде. Шукав по всій Москві, а виявилося, що Олександр Мелентьевіч жив в моєму будинку, у сусідньому під'їзді. Когда мы, наконец, познакомились, я сказал, что хочу нарисовать к «Волшебнику Изумрудного города» цветные картинки. Коли ми, нарешті, познайомилися, я сказав, що хочу намалювати до «Чарівник Смарагдового міста» кольорові картинки.

Волков меня поддержал, и мы начали совместную работу. В процессе работы я начал наглеть. Волков мене підтримав, і ми почали спільну роботу. У процесі роботи я почав нахабніти. Если вы помните, волшебник Гудвин перевоплощался в разных существ, одним из которых (по тексту) была рыба . Якщо ви пам'ятаєте, чарівник Гудвін перевтілювався у різних істот, одним з яких (по тексту) була риба. Стал я рисовать рыбу, и тут одна маленькая девочка полюбопытствовала: «А почему рыба, а не русалочка?» Став я малювати рибу, і тут одна маленька дівчинка поцікавилася: «А чому риба, а не русалочка?»

Я попросил Волкова переделать в тексте слово «рыба» на «русалочка». Я попросив Волкова переробити в тексті слово «риба» на «Русалочка». Когда мы работали над продолжением сказки, одна из частей должна была называться «12 подземных королей». Коли ми працювали над продовженням казки, одна з частин мала називатися «12 підземних королів». По моей вине количество королей сократилось до семи. За моєї вини кількість королів скоротилося до семи.

Я пришел к Волкову и спросил, где происходит действие «12 королей». Я прийшов до Волкова й запитав, де відбувається дія «12 королів».
«В пещере», - ответил Александр Мелентьевич». «У печері», - відповів Олександр Мелентьевіч ».
«И как я буду раскрашивать 12 королей? «І як я буду розфарбовувати 12 королів? Давайте уберем пятерых, а остальных я разрисую всеми цветами радуги». Давайте заберемо п'ятьох, а решту я розмалюють всіма кольорами веселки ».
«Но мне придется убирать не только королей, но и свиту», - возмутился было Волков, но «лишних» королей–таки убрал. «Але мені доведеться прибирати не тільки королів, але й свиту», - обурився було Волков, але «зайвих» королів-таки прибрав.

Моим любимым героем стал Страшила. Наивное, доброе, соломенное пугало. Моїм улюбленим героєм став страшила. Наївна, добре, солом'яне опудало. Я раздумывал, каким у Страшилы должен быть нос: картошкой, морковкой ? Я роздумував, яким у Страшили повинен бути ніс: картоплею, морквою? Ознакомился с иллюстрациями к книге «Волшебник страны Оз», сделанными американскими художниками. Ознайомився з ілюстраціями до книги «Чарівник країни Оз», зробленими американськими художниками. Американцы изображали жертву Бухенвальда с лысой головой и черной дыркой вместо носа. Американці зображували жертву Бухенвальда з лисою головою і чорною діркою замість носа. Мне такая «трактовка» Страшилы не приглянулась. Мені така «трактування» Страшили не запала в око. Вместо носа я «пришил» Страшиле заплатку. Замість носа я «пришив» Страшили заплатку.

Когда мы стали работать над «Желтым туманом» - продолжением «Волшебника изумрудного города» - мне предстояло нарисовать злую Колдунью Арахну. Коли ми почали працювати над «Жовтим туманом» - продовженням «Чарівника смарагдового міста» - мені треба було намалювати злий Чаклунка Арахна. Ох и намучился же я! Сначала пошел рисовать в метро. С натуры… Принес наброски Волкову. Ох і намучився ж я! Спочатку пішов малювати в метро. З натури ... Приніс начерки Волкову. Александр Мелентьевич покачал головой - не то. Олександр Мелентьевіч похитав головою - не те.

Тогда я отправился на вокзал. Там много людей: кто–то спит, кто–то вяжет, кто–то читает. Тоді я вирушив на вокзал. Там багато людей: хтось спить, хтось в'яже, хтось читає. Выбрал одну женщину, нарисовал… Показал Волкову: Вибрав одну жінку, намалював ... Показав Волкову:
«Да ты что! «Та ти що! Это же Баба Яга какая–то. Це ж Баба Яга какая-то. А нам нужна колдунья!» А нам потрібна чаклунка! »

Я расстроился, пошел домой и вдруг… увидел свою соседку с мусорным ведром , и меня осенило: вот она – колдунья! Ее и нарисовал. Я засмутився, пішов додому і раптом ... побачив свою сусідку з відром для сміття, і мене осяяло: ось вона - чаклунка! Її й намалював.

Друзья надо мной посмеялись и заверили, что, если соседка иллюстрацию увидит, подсыплет мне в суп цианистого калия. Друзі треба мною посміялися й завірили, що, якщо сусідка ілюстрацію побачить, подсиплет мені в суп ціанистого калію. Жили мы в коммуналке, я решил не рисковать и… Жили ми в комуналці, я вирішив не ризикувати і ...

- Вот, Марь Иванна, книжка у меня вышла. - От, Марь Іванна, книжка в мене вийшла.
- Поздравляю. - Вітаю.
- А вот, Марь Иванна, картинка… - А от, Марь Іванна, картинка ...

Соседка вгляделась: Сусідка придивився:
- Похожа…(Ну, думаю, узнала. Пропал я). - Схожа ... (Ну, думаю, впізнала. Загинув я).
- Похожа на соседку из 6 квартиры. - Схожа на сусідку з 6 квартири. Такая же противная. Така ж бридка.

Книга Александра Волкова «Волшебник изумрудного города» с цветными иллюстрациями вышла в 59 году. Книга Олександра Волкова «Чарівник смарагдового міста» з кольоровими ілюстраціями вийшла в 59 році. По иронии судьбы в США нашелся доброхот, который стал переводить сказку Волкова на английский… За іронією долі в США знайшовся благодійник, який став переводити казку Волкова на англійську ...
Автор: Юлия Бекичева Автор: Юлія Бекічева


Пожалуйста, оцените эту статью. Будь ласка, оцініть цю статтю. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ваша думка дуже важлива для нас (1 - дуже погано, 5 - відмінно)
<< Предыдущая статья <<Попередня стаття Рубрика Отдых Рубрика Відпочинок Следующая статья >> Наступна стаття>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Нові статті у рубриці «Відпочинок»: Індійське кіно: танці замість слів, Правила вдалого шопінгу, Кенія, Монастир, Подруга-осінь ..., Реаліті-шоу ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… , Венгрия ЗА і ПРОТИ, Як привчити кошеня до туалету, Курортний роман, Життя Чудових Людей ..., Угорщина





 


Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Олександр волков чарівник смарагдового міста|чарівник смарагдового міста читати|переклад чудеса країни оз фрэнк баум|чарівник смарагдового міста фільм|казка про чарівник країни оз|чарівник смарагдового міста переказ|чарівник смарагдового города|книга чарівник смарагдового міста|читати о.волков чарівник смарагдового міста|волков чарівник смарагдового міста|чарівник смарагдового міста|чарівник смарагдового міста читати онлайн|ім я чарівника смарагдового міста|о волков чаривник почитать онлайни|чарівник країни оз|1. доцент кафедры высшей математики московского института цветных металлов и золота, познакомившись
Журнал современной женщины Pani.kiev.ua,
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на / при обязательном уведомлении редакции по e-mail.  
Главный редактор проекта
По общим и административным вопросам обращайтесь