Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





مفرد Библиотека : Истории из жизни المكتبة : قصص من الحياة

Одинокая مفرد

Под парадным, во дворике, зеленом от каштанов, на лавочке сидели «кумушки». في إطار العرض في الفناء ، والأخضر للأشجار الكستناء ، يجلس على مقاعد البدلاء "الثرثرة". Обсуждали сериалы, цены на мясо и новые босоножки соседки. ناقشنا هذه السلسلة ، وأسعار اللحوم والصنادل الجار الجديد. Мимо них, оставив после себя невесомое облачко дорогих духов, прошла женщина. منهم الماضية ، مخلفة وراءها سحابة من انعدام الوزن العطور باهظة الثمن ، كانت امرأة. «Тети» вежливо поздоровались и устремили взгляды ей в спину. "العمات" بأدب وقال مرحبا ويحدقون في ظهرها.

RORER شبكة إعلانية
В глазах – оживление, а потом одна другой на ухо шепотом свистящим: «Это ТА, одинокая, из 53 квартиры…» Вторая понимающе головой закивала, лицо жалостливое, как будто на воробья раненого посмотрела. في عيون -- احياء ، ثم واحد اخر ذو صفير تهمس في أذنه : "هو أنه ، وحده ، من أصل 53 الشقق..." والثانية من ضربة رأس رأسها بشكل متعاطف ، شخص عطوف ، كما لو بدا عصفور جريح.

И кажется «теткам», что у них-то все хорошо, ну, не так уж и плохо в жизни. وعلى ما يبدو "خالات" أن لديهم كل شيء جيد ، جيد ، ليس سيئا للغاية في حياتي. У них мужья есть, а эта - «одинокая». على الأزواج هي ، وهذا -- "وحيدا". Ну, пьют мужья, так ведь на то они и мужики. كذلك ، والأزواج في حالة سكر ، والحق بعد ذلك ، هم من الفلاحين.

Как-то раз в компании услышал перл от одной из таких женщин: «Ты не пьешь? مرة واحدة في شركة جوهرة سمعت من واحد من هؤلاء النساء : "لا تشرب؟ Как, вообще? كيف يمكن ، بصفة عامة؟ Ну, или болен, или большое падло…» . كذلك ، أو إساءة ، أو الخنازير الكبيرة... " Нда. ه. После банкета ее мужа мне на себе тащить пришлось… بعد المأدبة زوجها اضطررت إلى جر نفسي إلى...

И кажется «теткам», что ничего страшного в том нет, что про жизнь половую они со своими «мужиками» забыли давно («половая» - это не та, когда от постоянного мытья полов спина не разгибается – этой «жизнью» они как раз регулярно живут). وعلى ما يبدو "خالات" ، وأنه لم يتم أي شيء رهيب ، وماذا عن الحياة الجنسية لديهم مع "الفلاحين" قد نسيت منذ زمن طويل ( "الجنس" -- ليست هذه هي نفس الغسيل المستمر للطوابق تدور لا ينحني -- هذه الحياة "" انهم فقط يعيش بشكل منتظم).

Ну, таскают сумки неподъемные с рынков , ноги бреют при «мужиках» своих без стеснения (плевать «мужикам» и на них, и на ноги их – футбольный чемпионат мира по телеку!). كذلك ، اسحب الحقائب الكبيرة والمستحيلة مع الأسواق ، وحلق أرجلهم في الفلاحين "" من دون خجل عن (يبصقون "الفلاحين" ولهم ، وعلى أقدامهم -- لنهائيات كأس العالم لكرة القدم على شاشة التلفزيون!). И ничего, что от мужей своих цветы видят на 8 марта исключительно («эта» частенько букетики носит). وشيء من الزهور أزواجهن ينظر في 8 مارس فقط ( "هذا" هو في كثير من الأحيان باقات). Но они-то – не «одинокие»! لكنها -- وليس "وحيدا"! Замужние… تزوج...

И жалеют притворно, и кивают головами с подобиями причесок («эта»-то с прической всегда!). آسف والتظاهر ، ويهزون رؤوسهم رؤوسهم مع من يحب قصات الشعر ( "هذا شيء" مع الشعر دائما!). Да, у них есть мужья. نعم ، فقد أزواجهن. Один – сморчок (1 м 20 см в прыжке), зимой и летом ходящий в не очень чистой кепке, второй – здоровенный детина в пропахшей потом рубашке , не способный связать двух слов даже по трезвянке. واحد -- موريل (1 م 20 سم في الوثب) ، الصيف والشتاء لا يمشي في سقف نظيفة جدا ، والثاني -- وهو زميل المفتول العضلات الذي يرتدي قميصا ثم الشم ، لم يتمكن من وضع كلمتين معا ، حتى على trezvyanke.

Женщину из 53-й квартиры звали Еленой. У женщины когда-то был муж. امرأة من الشقق 53rd تدعى هيلين ، وكانت المرأة مرة واحدة للزوج. Они красиво познакомились, красиво встречались, роман их был стремителен и по-латински горяч, свидания – незабываемы. التقيا جميل ، جميل التقى ، رواية أنهم كانوا في أمريكا متهور وغير الساخنة ، وداعا -- هي التي لا تنسى. Все походило более на сказку, чем на реальность. كل شيء كان أشبه خرافة من الواقع.

Он говорил, что положит мир к ногам любимой Аленушки, он обещал носить ее на руках и подавать завтрак в постель. وقال إن وضع العالم تحت أقدام له Alyonushka الحبيب ، وعد لبسه على يديه وتخدم الإفطار في السرير. Он дарил цветы и водил в театр, осыпал комплиментами и поцелуями. وقال انه اعطى الزهور وتوجهوا إلى المسرح ، بوابل من المجاملات والقبلات. Ей порой казалось, что она научилась летать, что парит куда-то ввысь и сказка не кончится, что после бракосочетания, тоже похожего на сказку, с каретой и лакеями в позолоченных ливреях, она попадет прямиком в рай на земле… Попала на кухню. С кастрюлями и сковородками. قد يبدو أحيانا أن تعلمت الطيران التي تحوم في مكان صعودا والقصة لا تنتهي في ذلك بعد الزواج ، أيضا ، مثل خرافة ، وهو مدرب وراجل في الذهب وكسوة مطلي ، وقالت انها تحصل مباشرة الى السماء على الأرض... إلى المطبخ. جيم الأواني والمقالي.

Очень часто бывает, что мы (позволю себе говорить от имени всех мужчин) страстно желаем какую-нибудь вещь. وكثيرا ما يحدث أننا (اسمحوا لي أن أتكلم نيابة عن جميع الرجال) نتلهف أي شيء. Мы любуемся на нее в витрине и предаемся грезам о том, как когда-нибудь эта вещь будет принадлежать нам. نحن معجبون به في إطار والأحلام حول كيفية جعل هذا الامر في يوم من الأيام سوف تنتمي إلينا. Лично у меня так бывало с обувью . شخصيا ، كنت تستخدم لذلك والأحذية.

Мне нравилась пара ботинок. Я тщательно узнавал у продавца, какой за ними требуется уход, накупал кучу кремов и щеточек. أعجبني زوج من الأحذية ، وأنا بعناية المستفادة من البائع ، وبعضها بحاجة إلى الرعاية ، nakupal الكثير من الكريمات وفرش. После покупки я лелеял свои (уже мои!) ботинки, натирал их вышеупомянутыми кремами и чистил хитроумными щеточками. بعد الشراء ، وأنا العزيزة له (بالفعل الألغام!) أحذية ، وفرك منهم إلى الكريمات وتنظيف فرش ذكية. Если попадал под дождь, то очень переживал, грамотно просушивал и снова натирал и чистил. إذا وجد نفسه في المطر ، وكنت قلقة جدا ، صحيح المجففة ثم مشمع وتنظيفها. Такое отношение продолжалось месяц. هذا الموقف استمر لمدة شهر.

Потом я все чаще начинал забывать про приспособления для ухода за ботинками. ثم انني بدأت بشكل متزايد إلى نسيان مرافق لتوفير الرعاية للأحذية. Нет, я, конечно, никогда не ходил в грязной обуви, но трепетное отношение постепенно улетучивалось. هناك ، بطبيعة الحال ، لم أذهب أبدا إلى الأحذية القذرة ، ولكن الموقف الموقر تلاشى تدريجيا. Иногда по-хамски мог запихнуть промокшие ботинки под батарею отопления. في بعض الأحيان بصورة فظة يمكن أن يشق احذية مبتلة تحت المبرد. Обувь постепенно теряла былой лоск, а я начинал заглядываться на другие, стоящие в витрине, новенькие и блестящие… Вы понимаете, о чем я? الأحذية تدريجيا تفقد بريقها السابق ، وبدأت في البحث عن أخرى ، واقفا في النافذة ، والعلامة التجارية الجديدة لامعة... وأنت تعرف ماذا أقصد؟

Первый месяц совместной жизни муж носил кофе в постель каждое утро. Потом стал иногда забывать. في الشهر الأول من الزواج من الزوج وارتدى القهوة في السرير كل صباح ، ثم بدأ ينسى أحيانا. Потом стали происходить странные метаморфозы, которые не могли не пугать Лену. ثم بدأوا في الحصول على التحول الغريب ، الذي لا يمكن ان يخيف ينا. Элементы былого «сказочного» ухаживания испарялись с пугающей быстротой. عناصر من السابق "خيالية" المغازلة تبخرت بسرعة مخيفة. На слова «Я тебя люблю» Лена могла услышать от мужа, уткнувшегося в газету, лишь что-то нечленораздельное. في عبارة "أنا أحبك" لينا يمكن أن تسمع من زوجها مدفونة في إحدى الصحف ، مجرد شيء واضح. Куда подевались все те эпитеты, которыми осыпал он свою Аленушку до свадьбы? أين كل تلك النعوت التي وأغدقوا على Alenushka قبل الزفاف؟

Когда исчезли цветы, Лена решила, что с ней что-то не так. Но она не ходила по квартире в засаленном халате и пресловутых бигудях, по-прежнему очень тщательно следила за своим внешним видом и любила мужа ничуть не меньше, чем до свадьбы . عندما اختفت الزهور ، لينا قررت أنه أمر خاطئ ، لكنها لم تذهب الى شقة في رداء بكرو قذرة وسيئة السمعة ، لا تزال تراقب بعناية شديدة له مظهر ، واحبت زوجها ، أي أقل مما كان عليه قبل الزفاف. А муж продолжал мутировать… زوجها واصلت يتحور...

Этот чистюля с манерами английского лорда теперь мог запросто оставить грязные носки возле кровати или, ковыряя в носу, курить на кухне, не включая вытяжки, и оставлять после себя полные пепельницы отвратительно пахнущих окурков. هذا chistyulya مع آداب في اللغة الإنجليزية يمكن أن الرب الآن بسهولة ترك الجوارب القذرة بجوار السرير ، أو أنفه ، والدخان في المطبخ ، وليس بما في ذلك غطاء الرأس ، وتترك وراءها منفضة سجائر كاملة من بأعقاب السجائر هو مثير للاشمئزاز الشم. Муж продолжать блистать остроумием и манерами только на людях. الذكور مواصلة التألق مع خفة دم والأدب فقط في البشر.

Лена со слезами вспоминала их многочасовые гуляния при луне и разговоры обо всем на свете. لينا والدموع ، تشير فيها إلى ساعات طويلة يمشي في ضوء القمر ، والحديث عن كل شيء. Тогда они не могли наговориться, сейчас же общение иногда сводилось к нескольким фразам за день. ثم انهم لا يستطيعون القول بما فيه الكفاية ، الآن البلاغ هو في بعض الأحيان إلى انخفاض بضع جمل لهذا اليوم. Лена пыталась пару раз очень мягко (чтобы, не дай Бог, не обидеть любимого!) поговорить с ним. لينا حاولت عدة مرات بلطف جدا (بحيث لا سمح الله ، وليس الإساءة إلى المفضلة لديك!) التحدث معه.

Однажды он накричал на нее. Потом извинился. مرة واحدة ، وصرخ في وجهها ، ثم اعتذر. Потом вновь накричал, но в этот раз извинений Лена не дождалась. ثم صاح مرة أخرى ، ولكن هذه المرة لم اعتذار لينا. Потом общение через крик вошло у мужа в привычку. ثم الاتصال عن طريق الخور أصبح الزوج في العادة. Когда в крике появились матерные выражения, Лена поняла – конец сказке. عندما يبكي جاء التعبير الفاحشة ، وأدركت لينا -- في نهاية القصة.

Она надеялась на что-то, часами занимаясь готовкой на кухне (обещавший носить завтрак в постель ни разу не помог даже нарезать салат), выслушивая разглагольствования по поводу того, что «женщина работать не должна» (Лена имела диплом иняза с отличием), что он ее «не отпускает», что «знаем мы эту работу переводчиком…» и в том же духе. انها تأمل في شيء لطهي الطعام لساعات طويلة تعمل في المطبخ (الذي وعد أن ترتدي جبة الإفطار في السرير لم يساعد على الإطلاق حتى قطع الخس) ، والاستماع إلى صراخ عن حقيقة أن "النساء يجب أن لا تعمل" (لينا كان على دبلوم مع مرتبة الشرف من اللغات الأجنبية) التي انه "لا يسمح" بأن "نحن نعرف أن عمل مترجما..." وبنفس الروح.

Она терпела, когда муж заводил тягучие нравоучительные беседы про то, «что надо экономить» (при том, что работать «не пускал»). أصيبت عندما كان زوجها اقامت الحديث طال أمدها المواعظ حول "ما نحتاج اليه لانقاذ" (إذا كان هذا العمل "لن تسمح"). Но такого хамства, как посыланий в места, куда ее никто никогда в жизни не посылал, терпеть не стала. ولكن أصبح مكروها فظاظة مثل ارسال في مكان ما من أحد لم ترسل قط ،. Поняла – конец. حصلت عليه -- في النهاية. Окончательный и бесповоротный. نهائي ولا رجعة فيه.

Развестись предложила она , и лишь она одна знала, сколько слез ей это стоило (закрывалась в ванной и выла под шум воды). الطلاق واقترح انها وانها وحده يعلم كم من الدموع هي قيمتها (بالقرب من الحمام وعويل على صوت الماء). Муж (о, чудо!) на время стал прежним, даже цветы появились. زوجي (أوه ، معجزة!) وفي الوقت نفسه كان ، حتى من الزهور يبدو. Но Лена была непреклонна и от решения своего не отказалась. لكن لينا وكان مصرا على قراره عدم التخلي عنها.

После расспросов «Кто он?» и унизительного дележа «совместно нажитого» имущества (бабушкин сервант был причислен к «совместно нажитому» - вот удивилась бы старушка!), Лена осталась одна. بعد استجوابهم وتساءل "من هو؟" وتقسيم مذلة "المكتسبة بصورة مشتركة" الملكية (من جدتي بوفيه كان في عداد "الزوجية" -- التي من شأنها أن فوجئت سيدة تبلغ من العمر!) ، لينا كانت تترك وحدها. Все. الكل. Жизнь закончена. الحياة قد انتهت. «Разведенка». "المطلق". «Одинокая». "وحيدا".

Надо было как-то зарабатывать, что-то делать, чтобы заполнить пустоту, оставшуюся после 3-х лет супружества. Лена устроилась переводчиком. كان علينا أن كسب المال بطريقة أو بأخرى ، أن تفعل شيئا لملء الفراغ الذي تركه بعد 3 سنوات من الزواج. ينا حصل على وظيفة كمترجم. Было трудно (давало о себе знать длительное отсутствие языковой практики), но она очень старалась. كان من الصعب (تصبح محسوسة غياب طويل من الممارسة اللغوية) ، لكنها حاولت جاهدة. Она без остатка отдавала себя работе, штудировала учебники, посещала всевозможные курсы (лишь бы поменьше находиться в пустой квартире!). ومن دون تحفظ لتعطي نفسك في العمل ، ودرس الكتب وحضر دورات مختلفة (فقط ليكون أصغر في شقة فارغة!).

И упорство принесло плоды. ومثابرتهم قد آتت ثمارها. Ее повысили. Ее стали ценить. К ней начали прислушиваться. رفع. وقالت انها بدأت بالارتفاع ، وبدأت في الاستماع. Когда Елену назначили заведовать целым отделом (должность очень серьезная), никто в фирме не удивился. هيلين عندما عين رئيسا للقسم بأكمله (وظيفة خطير جدا) ، لم يكن احد في الشركة لم يفاجأ.

И вдруг она как бы остановилась и посмотрела на себя со стороны. وفجأة أنه يبدو أن توقف ونظر الى نفسه. Красивая, востребованная, умная, более чем обеспеченная. جميل ، طالب ، ذكي ، وأكثر من البرمجيات. Имеющая возможность выбирать человека, с которым проведет вечер (не ночь!). هبوا فرصة لاختيار الشخص الذي عقد مساء اليوم (وليس بين عشية وضحاها!). Свободная. مجاني. Теперь она будет «ботинками в витрине», привлекательно блестящими, но не для продажи… Ей захотелось закричать в голос, как булгаковской Маргарите: «СВОБОДНА!!!» . الآن سيكون "حذاء في إطار" ، لامعة جذابة ، ولكن ليست للبيع... قالت إنها تريد أن تصرخ بصوت عال ، كما بولياكوف مارجريتا : "مجانا!".

Пройдя мимо «теток» перед парадным, Лена поднялась к себе на этаж и, открыв дверь, вошла в квартиру. بعد اجتياز العمات "" في الجبهة من العرض ، لينا ليصل إلى لها على الأرض ، وفتحت الباب ، دخلت الشقة. Все здесь было подобрано со вкусом (она сама выступила в роли дизайнера – еще один талант (!), и теперь квартира напоминала мини–дворец в стиле хай-тек). كل شيء هنا تم اختياره مع الذوق (أنها تصرفت على النحو المصمم -- موهبة أخرى (!) ، والآن بدا وكأنه شقة صغيرة في القصر على نمط مرحبا التكنولوجيا). Лена прошла в ванную, по пути щелкнув пультом от огромного плазменного телевизора. لينا ذهبت الى الحمام ، والتحكم عن بعد النقر على الطريق للتلفزيون البلازما الضخمة.

Встав под струю теплой воды, закрыла глаза. عندما استيقظت في ظل تيار من المياه الدافئة ، وأغلقت عينيها. Единственный вопрос, который волновал ее в данный момент, – идти ли завтра на премьеру с мальчиком из отдела маркетинга (милый мальчик – чуточку заикался от смущения, приглашая ее) или отдать предпочтение англичанину – деловому партнеру (старше ее, эдакий «седой граф») с его картинной галереей? والسؤال الوحيد الذي المضطربة لها في هذه اللحظة -- سواء للذهاب غدا لحضور العرض الأول للطفل من قسم التسويق (ايها الولد -- وتلعثم قليلا من الحرج ، أدعوها) أو إعطاء الأفضلية للانكليزي -- الشريك التجاري (سنها ، edakii "الرسم البياني الرمادي) مع معرض الفن؟ Так и не решив, отложила вопрос на утро. حتى لا يكون لتأجيل البت في هذه المسألة في الصباح. Утро вечера мудренее… النوم على ذلك...

«Кумушки» под парадным, вдоволь, от души «нажалевшись» «одинокую», разошлись кормить и укладывать спать своих «мужиков»… "الثرثرة" لمشاهدة العرض ، الكثير ، من القلب "nazhalevshis" "وحيدا" ، وذهب إلى العلف واخماد أن "رجاله"...
Автор: Анатолий Шарий الكاتب : اناتولي Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Истории из жизни الفئة قصص من الحياة Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. المواد الطازجة في الفئة "قصص من الحياة" : لقمة لذيذة ، متزوج من الماعز ، أو Zhenatiki ، الليلة شجار ، أو الكتف قوية ، غير المبرر ، الكلب القصة ، والتأكد من الحفاظ على الحظ ، لعنة. Часть 2 , Проклятие. جزء 2 ، لعنة. Часть 1 , Растоптанное счастье. جزء 1 ، السعادة الاقدام. Часть 2 , Растоптанное счастье. جزء 2 ، السعادة الاقدام. Часть 1 جزء 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
سانيا,أنا أحبك,أنا آسف,لا تذهب ❤. سانيا,أنا أحبك,أنا آسف,لا تذهب|أحيانا سيئا للغاية و حيدا.|أحبك بولياكوف|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact