Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ceyuschy الرياح Библиотека : Истории из жизни المكتبة : قصص من الحياة

Cеющий ветер Ceyuschy الرياح

Сеющий ветер – пожнет бурю. انه من يزرع الريح -- يحصد العاصفة.
Библия. الكتاب المقدس.

Эта история произошла в Киеве несколько лет назад. هذه القصة حدثت في كييف قبل بضع سنوات. Вернее, начало истории пришлось на середину девяностых. أو بالأحرى ، بداية من التاريخ وقعت في منتصف التسعينات. Смутное время, когда малолетки стриглись под насадку, чтобы казаться более похожими на тех, кто, по их мнению, являлся «хозяевами мира». الوقت من المتاعب ، عند الاطفال المنفصمة تحت فوهة لتبدو أكثر مثل أولئك الذين ، في رأيهم ، وكان "سادة العالم. Когда даже школьники на переменах козыряли друг перед другом принадлежностью к той или иной преступной группировке. عندما حتى تلاميذ المدارس في عطلة وحيا كل منهما الأخرى ، والانتماء الى جماعة اجرامية معينة. Когда на тех, кто мечтал стать ученым или поэтом, смотрели как на полоумных. عند أولئك الذين كان يحلم بأن يصبح عالما أو شاعرا ، التي تعتبر من مجنون. Все хотели стать рэкетирами, «рэксами», «бригадными торпедами». الجميع يريد أن يكون المبتزين ، "ريكس" ، "لواء طوربيدات. Много позже по экранам страны пройдет сказочно-зализанный фильм «Бригада», и замызганные хулиганы районных пошибов начнут именовать друг друга «Белыми» да «Космосами». الكثير في وقت لاحق ، وسوف تكون هذه الشاشات في البلاد بشكل خرافي ملعوق فيلم "واء" ، والبلطجية حي قذر poshibov البدء في الاتصال ببعضهم البعض "البيضاء" نعم "كوزموس". А тогда, в то веселенькое время, любой школьник не понаслышке знал, что такое «кидок», «развод» и «лопата». ومن ثم ، في وقت مرح ، كل تلميذ يعرف عن كثب ما "kidok" ، "الطلاق" و "المعول".

RORER شبكة إعلانية
На Крещатике, возле входа в метро, с «начинающими кидалами» работала девушка лет восемнадцати-девятнадцати. في Kreshchatik ، بالقرب من مدخل النفق "، مبتدئين كيدال" العمل فتاة من سن الثامنة عشرة أو التاسعة عشرة. Очень красивая , какая-то вся утонченная, с очень интеллигентным личиком. جدا جميل ، نوعا من جميع خفية ، وجها ذكيا جدا. Смотришь на такую и понимаешь, что этот человек тебя не то, что не обманет, такая и мухи не обидит и комара словит аккуратно и в окошко выпустит… Потому-то ее и подобрали на роль определенную, весьма в «кидалове» нужную. نظرتم الى هذا ، وفهم ان هذا الرجل لن بأن لا يخدعكم ، وهذا لن يضر ذبابة والبعوض اشتعلت في النافذة والافراج بلطف... وهذا هو السبب والتقطت لها دور جدا في "kidalove" اللازمة.

Роль Кристины (а именно так ее звали) заключалась в следующем. دور كريستين (أي ما يسمى لها) على النحو التالي. Натренированным взглядом она выискивала в разношерстной толпе на Крещатике какую-нибудь дамочку. تدريب العين ، وقالت إنها تتطلع لحشد مؤلف من عناصر مختلفة في بعض Kreshchatik سيدة. Женщина должна была быть хорошо одета, наличие бриллиантовых сережек и пары колечек приветствовалось. امرأة كان من المفترض أن تكون جيدة يرتدون ملابس ، وجود الأقراط المرصعة بالماس وزوج من حلقات رحب. Лучше – помоложе. أفضل -- الأصغر سنا. Этого требовал «сценарий». ولكنه طالب في نصي "". И вот Кристина находит такую женщину . وكريستينا هو امرأة. И, натянув на милое личико маску растерянности, несмелыми шажками идет к той. و، وسحب على قناع الوجه الحلو الخلط ، وحضور خجول خطوات قليلة على ذلك. Подходит. يناسب.

- Извините, ради Бога! -- أعذرني ، في سبيل الله! Вы не могли бы мне помочь? هل يمكن أن تساعدني؟

Женщина вздрагивает, оглядывается. انها تنكمش ، ونظروا حولهم. Внимательно изучает гардероб Кристины. يدرس بعناية وكريستينا خزانة الملابس. Та одета очень хорошо, аккуратненько. ذلك جيدا يرتدون ملابس ، بدقة. Женщина все-таки ожидает вопроса насчет денег, что-то типа «выручите, пожалуйста, домой не на что доехать…» انها لا تزال تتطلع إلى سؤال حول المال ، وشيء من هذا القبيل "تساعد بها ، من فضلك ، لا أن يحصل في الداخل..."

Но аккуратненькая девушка с интеллигентным личиком просит совсем о другом. ولكن الفتاة أنيق مع الوجه ذكي يسأل عن شيء آخر.

- Вы понимаете, у меня парень такой ревнивый, а я хочу ему сделать подарок на день рождения, сказала, что иду к подружке, буду в семь. -- أنت تعرف ، أنا لدي صديق غيورة جدا وانا اريد منه ان يقدم هدية لعيد ميلادي ، وقال إن الذهاب إلى صديقته ، وسوف أكون في سبع. А отдел в ЦУМе, где подарок продается, закрыт на перерыв до восьми. وهناك قسم في منطقة تسوم ، حيث يتم بيع الهدايا ، مغلقة لفترة انقطاع إلى ثمانية. Он будет волноваться, вы понимаете? انه سيكون متحمس ، هل تعلم؟ – и смотрит взглядом побитого спаниеля в глаза . -- ويبدو للضرب في عيون الذليل في العين.

- Понимаете? -- فهمت؟ Не могли бы вы ему сказать, что я с вами? هل يمكن أن نقول له إن كنت معك؟

Да ну нет ничего проще! حقا ليس هناك شيء أسهل من ذلك! Женщина расслабляется. انها يرتاح.

- Сама такой была, - смеется. -- هذا كان غاية ، -- يضحك.

Идут в телефонную будку, расположенную здесь же, рядом, в арке. أنها تأتي في كشك الهاتف ، وتقع هنا ، قرب ، في قوس. Заходят. يأتي. Опускают монетку. حذفت عملة. Набирают номер. الأوجه. Кристина вдруг резко выходит из будки, а на ее место втискивается здоровенный бугай с шишковатой головой. كريستينا فجأة يخرج من المقصورة ، ولكن في المكان نفسه لضغوط هائلة الثور مع رئيس كثير العقد. Появляется опасная бритва. يظهر سفاح. На опасном расстоянии от шеи женщины. على مسافة خطرة من عنق المرأة.

- Давай, лярва, все, что есть, - сипит бугай. -- تعال ، lyarva ، كل ما هو ، -- الثور بمقاعدها.

Сорвав с несчастной все драгоценности, отняв сумочку, бугай моментально выпрыгивает из телефонной будки и растворяется в толпе. تمزق غير راضين عن جميع المجوهرات ، اخذ حقيبة يدها ، الثور على الفور يقفز من كشك الهاتف ، ويذوب في الحشد. Женщина дрожащими руками открывает скрипучую дверь, не узнавая своего голоса, начинает звать на помощь… Что дальше? وقالت امرأة مع أيدي يرتجف فتحت الباب يئن تحت وطأتها ، وعدم الاعتراف صوتها يبدأ لطلب المساعدة... ما هي الخطوة التالية؟ Да ничего! لا شيء! Появляется милиционер, внимательно выслушивает, ведет в отделение. يبدو شرطيا ، يستمع بعناية لتكون رائدة في الدائرة.

- Да не расстраивайтесь вы так, - говорит усталый опер в маленькой комнате, - Главное, что вы живы остались. -- لا تقلق أنت هكذا ، -- قال أوبرات بالضجر في غرفة صغيرة -- والشيء الرئيسي هو ان كنت على قيد الحياة. Знаете ведь, что на улицах творится… أنت تعرف بعد كل ما يحدث في الشوارع...

Женщина пишет заявление. وقالت امرأة كتب بيان. Опер уверен, что это – «висяк», коих тысячи. اوبر واثق من أن هذا -- "visyak ، ومنهم الآلاف.

Кристина получает свою долю. كريستينا يحصل على نصيبه. В кафе «У Дато» потрошится содержимое сумочки. في مقهى "نحن ، داتو ينتزع من محتويات حقيبة يدها. На свет извлечен кошелек с приличной суммой, паспорт, какие-то документы. في ضوء المحفظة التي اتخذت مع مبلغ محترم ، وجواز السفر ، وبعض الوثائق. Кристина всматривается в фотографию на паспорте, читает фамилию потерпевшей. كريستينا يحدق صورة عن جواز السفر ، يقرأ اسم الضحية.

- Цветаева. -- Tsvetaeva.

- Как поэтесса, прямо, - констатирует она. -- والشاعر ، والحق -- أنها تلاحظ.

Но ее подельник не знает, кто такая Цветаева-поэтесса, его волнует то, что в сережках – цирконий. ولكن لها المدعى عليه لم يكن يعلم الذين Tsvetaeva ، وهو شاعر ، وقال انه مخاوف من ان يكون في الأقراط -- الزركونيوم.

- Ну, блин, хорошо хоть, что бабок – нормально… -- حسنا ، فطيرة ، انه لامر جيد على الرغم من أن الجدات -- أمر طبيعي...

Кристина разворачивает аккуратно сложенную в полиэтиленовый пакет бумагу. كريستين تتكشف بدقة ورقة مطوية في كيس من البلاستيك. В бумаге с большой синей печатью написано, что «Цветаев О.В. في ورقة ذات طابع زرقاء كبيرة مكتوب أن "من طراز Tsvetayev 23.03.1988 геройски погиб при выполнении интернационального долга в г. Пешавар». 23/03/1988 ببطولة توفي في أداء واجبها الدولي في مدينة بيشاور. В пакете еще несколько писем и фотография. الحزمة قد بضع رسائل وصور. Кристина достает из конверта листки из школьной тетради. كريستينا يخرج من مظروف أوراق من دفتر المدرسة. Стихи. القصائد. По-видимому, их писал мальчик, изображенный на фотографии. على ما يبدو ، فقد كتب إلى صبي المبين في الصورة.

Девушка подавлена. فتاة قمعها. Она растерянно смотрит на подельника. قالت انها تتطلع للحيرة المدعى عليه.

- Слушай, это неправильно. -- اسمع ، هذا هو الخطأ. Надо вернуть письма . فمن الضروري العودة إلى الرسالة.

- Ты чего, Христя? -- ما هي لكم ، السيد المسيح؟ Паспорт можно было бы подкинуть, да она все равно заяву уже накатала – сто пудов. ويمكن أن يلقي جواز سفر ، لكنها لا تزال الإعلان الذي انطلق بالفعل -- مائة جنيه. Дай-ка мне эти бумажки, - бугай протягивает пятерню. أعطني هذه الأوراق -- الثور تمتد أصابعه.

Берет то, что для кого-то – память о близком человеке, а для него – бумажки. وهو يأخذ تلك لشخص ما -- ذكرى بعزيز ، ولكن بالنسبة له -- ورقات. И рвет все на мелкие кусочки. وجميع هذه الدموع الى قطع صغيرة. Ухмыляется. التكشير.

- Видишь - и нет проблемы! -- كما ترون -- وهناك مشكلة! – ржет… -- يضحك...

Прошло четыре года. مرت أربع سنوات. Кристина встретила человека, который ее полюбил. كريستينا اجتمع رجل يحبها. Он прекрасно знал, чем она занималась ранее, но не упрекал ее, не вспоминал о прошлом. انه يعرف ما كانت تفعله من قبل ، ولكنها لم اللوم لها ، وليس في تذكر الماضي.

- Что было, то было. -- ما حدث حدث. Теперь будет по-новому, - с улыбкой заявил он. الآن لن تكون هناك طريقة جديدة -- مع ابتسامة ، قال.

И девушка поверила. وأعربت عن اعتقادها له. В конце-концов, из того времени вышло огромное множество людей, ставших впоследствии нормальными членами общества. في النهاية ، في ذلك الوقت جاء جمع غفير ، والذي أصبح لاحقا عضوا عاديا في المجتمع. Сейчас эти люди занимаются бизнесом, работают всевозможными менеджерами, а некоторые даже пишут рассказы и стихи. الآن هؤلاء الناس القيام بأعمال تجارية ، تعمل جميع أنواع المديرين ، وحتى كتابة بعض القصص والأشعار. В общем, просто живут. بوجه عام ، مجرد العيش. Иногда только посещают они кладбища, приносят цветы на могилы тех, кто в свое время не понял, что идет по дороге в никуда… А кто понял – живет себе, радуется новой своей жизни. في بعض الأحيان أنها مجرد الذهاب الى المقبرة ، وبذلك الزهور على قبور أولئك الذين في وقت واحد لا يفهم ما يدور على الطريق الى لا مكان... والذي كان يعرف -- وهو يعيش حياة سعيدة جديدة.

Кристина забеременела. كريستين أصبحت حاملا. Роды были достаточно тяжелыми, но малыш родился настоящим богатырем. كانت شحنات ثقيلة جدا ، ولكن الطفلة ولدت عن طريق هذا البطل. Отец носил мать и сына на руках, Кристина светилась от счастья… والدي كان يرتدي الام والابن في ذراعيها ، كريستينا لاسلكيا مع السعادة...

Однажды вечером у двухгодичного Славика (муж настоял – «он славный малыш, будет Славиком!») вдруг поднялась температура. ليلة واحدة في كل سنتين سلافيك (أصر الزوج -- "انه فتى لطيف ، وسوف سلافيتسا!") ، وحمى مفاجئة. Кристина спрашивала у малыша: «Что болит?» Тот отвечал: «Живот». كريستين سأل الطفل : "ما يؤلم؟" فأجاب : "البطن". И плакал, и кричал от боли. بكيت وصرخت من الالم. Муж был в командировке, посоветоваться не с кем. زوجي كان مسافرا ، لم يتشاور مع أي شخص. Кристина решила не играть в доктора, а вызвала «Скорую». كريستينا قررت عدم اللعب الطبيب ، وطلبوا سيارة اسعاف. Женщина-врач осмотрела мальчика. طبيبة درست الصبي. Пощупала, попеременно поднимала то одну ногу, то вторую. شعر بالتناوب رفعت ساق واحدة ، ثم في الثانية.

- Отравление. -- التسمم. Ничего страшного, давайте уголь. حسنا ، دعنا الفحم. К утру пройдет, - сухо сказала она. من صباح اليوم سيكون ، -- قالت باقتضاب.

Взглянула на Кристину еще раз и добавила зачем-то: «Да. قالت إنها تتطلع إلى كريستين مرة أخرى وأضاف أن بعض السبب في ذلك : "نعم. К утру пройдет». من صباح اليوم سيعقد.

Через четыре часа Славик начал терять сознание. اربع ساعات في وقت لاحق ، سلافيك بدأ يفقد وعيه. Кристина вновь набрала «03», срывающимся голосом кричала в трубку, плакала… كريستينا مرة أخرى وسجل "03" ، صوت كسر صرخ في الهاتف ، والبكاء...

Приехавшая бригада госпитализировала мальчика, моментально поставив диагноз – острый аппендицит. لواء وصل الصبي الى المستشفى ، وعلى الفور وضع التشخيص -- التهاب الزائدة الدودية الحاد. Врач, на этот раз мужчина, как-то странно смотрел на Кристину, когда они мчались в больницу. الطبيب ، وهذه المرة رجل غريب يبحث في كريستين ، عندما نقل الى المستشفى.

Еще через час хирург сказал ей: «Если бы чуть-чуть раньше…» بعد ساعة الجراح قال لها : "إذا كان قليلا في وقت سابق".

В машине «Скорой», прижавшись к холодному окну, ехала женщина. في السيارة ، سيارة إسعاف ، وضغط ضد النافذة الباردة ، امرأة كان يقود السيارة. Она смотрела на проносящиеся мимо дома, на пустынные улицы ночного города. قالت إنها تتطلع على وفاة من المنازل ، في الشوارع المهجورة في المدينة ليلا. Она не видела ничего перед собой. انها لم تر أي شيء أمامه. Только кричащего от боли мальчика и лицо его матери. فقط كان الصبي يصرخ من الألم ووجه من والدته. Лицо, которое узнала тотчас, войдя в квартиру. الشخص الذي كان يعرف في آن واحد دخلوا الشقة. Смена дежурного врача Цветаевой подходила к концу… تغيير الطبيب المناوب Tsvetaeva اقتربت من نهايتها...
Автор: Анатолий Шарий الكاتب : اناتولي Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Истории из жизни الفئة قصص من الحياة Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. المواد الطازجة في الفئة "قصص من الحياة" : لقمة لذيذة ، متزوج من الماعز ، أو Zhenatiki ، ليلة مشاجرة ، أو الكتف قوية ، غير المبرر ، الكلب القصة ، والتأكد من الحفاظ على الحظ ، لعنة. Часть 2 , Проклятие. جزء 2 ، لعنة. Часть 1 , Растоптанное счастье. جزء 1 ، السعادة الاقدام. Часть 2 , Растоптанное счастье. جزء 2 ، السعادة الاقدام. Часть 1 جزء 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
ذات مرة عاش الطفلة الذي كان يعرف أبدا الحب حتى صبي كسر قلبها لا|من يزرع الريح سوف يحصد العاصفة|что значит كريستينا|من يزرع الريح-يحصد العاصفة|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact