Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





لقد ملت إلى القبر Библиотека : Истории из жизни المكتبة : قصص من الحياة

Заскучал я по могиле لقد ملت إلى القبر

Его зовут Сергей Чуприна. اسمه سيرجي Chuprina. Ему тридцать лет. هو ثلاثون سنة. Лицо у него круглое, доброе. كان وجهه المستدير والنوع. Волосы русые. الشعر البني. Роста среднего. متوسط النمو. Обычный парень на вид. الرجل يبحث عادي. Если не знать одного интересного факта его биографии. إذا كنت لا تعرف حقيقة مثيرة للاهتمام من سيرته الذاتية. А факт такой: Сергей - покойник в прошлом. والحقيقة هي : سيرجي -- ميتا في الماضي.

RORER شبكة إعلانية
Натуральный покойник, которому было приготовлено место на кладбище «Берковцы». جثة الطبيعي ، الذي كان قد أعد في مكان المقبرة "Berkovtsy. Мать которого три года назад занималась тем, что обзванивала похоронные конторы с целью найти и заказать сыну гроб подешевле. أم الذين عملوا منذ ثلاث سنوات أن استدعاء الشركة للعثور على جنازة وكتاب ابن رخيص من التابوت.

История превращения Чуприны в покойника началась семь лет назад. في صنع التاريخ Chuprin المتوفى بدأت قبل سبع سنوات. Он начал колоться. بدأ القصف. И запускал по венам всевозможную дрянь в неимоверных количествах, и пропадал дни и ночи напролет в компаниях себе подобных наркоманов . ركضت عبر الأوردة كل أنواع القمامة بكميات هائلة ، واختفت أيام وليال في الشركات نفسها مثل المدمنين.

А наркоманы, хоть и являются антисоциальным элементом, иногда вспоминают о болезни нехорошей, к нам из-за океана прибывшей в восьмидесятых годах прошлого столетия. ومدمني المخدرات ، ورغم ذلك ، وعلى مكافحة العناصر الاجتماعية ، وأحيانا يتذكر مرض سيئة بالنسبة لنا من الخارج وصلت في أواخر الثمانينات من القرن الماضي. Потому какой бы ни был наркоман «конченый», а иногда слушает советы друзей своих по несчастью, анализы на ВИЧ сдающих. لأن أيا كانت مدمنة "الهالك الميئوس منه" ، وأحيانا الاستماع إلى النصيحة من أصدقائه في التعتير ، فيروس نقص المناعة البشرية اختبار الثانوية العامة. И едет на Святошино или на Нивки. والذهاب الى Svyatoshino أو Nivki. И проверяется анонимно. راجعت مجهولة.

Вот и Сережа с кем-то поехал. وهنا يذهب سيرجي شخص. За компанию, так сказать. للشركة ، إذا جاز التعبير. И сдал кровь, и перезвонил через неделю в больницу. مررت في الدم ، ودعت مرة في الأسبوع في وقت لاحق في المستشفى. Сообщил свой номер, под которым его кровинушка в журнале записана, а ему говорят: «Приезжайте». وقال لغرفته ، والتي بموجبها قلبها قليلا في المجلة هو مكتوب ، وقال له : "تعال". Он и приехал. وصوله.

И сообщили Сереже, что у него количество каких-то там телец равняется цифре сто. А это значит, что у него не ВИЧ даже. قلت انه سيرجي عدد من نوع ما من هذا الرقم يساوي مائة الخلايا ، وهذا يعني انه لم يتم حتى فيروس نقص المناعة البشرية. А СПИД. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. والإيدز. مع كل العواقب التي تلت ذلك.

Сергей бросился в другой пункт анонимной сдачи анализов. سيرجي ألقى يتحقق بند آخر مجهول. И семь дней лелеял надежду на то, что первоначальный результат ошибочный. وسبعة أيام من نستعيد الأمل في أن النتيجة الأولية للالخاطئة. И через неделю получил тот же ответ. وبعد اسبوع حصل على الجواب نفسه. Результат на СПИД – положительный. ونتيجة للإيدز -- إيجابية. Если жизнь в ВИЧ-инфицированном можно поддерживать при помощи лекарств, иммунитет укрепляющих, то СПИД – это конец. إذا كانت الحياة في المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لا يمكن الحفاظ عليه مع مساعدة من المخدرات ، وتعزيز مناعة ، ومرض الإيدز -- وهذا هو نهاية المطاف.

Гайки. المكسرات. Торба. توربا. Смерть. موت. Чуприне предложили лечь в больницу. Chuprin عرضت للذهاب إلى المستشفى. Что-то типа хосписа. شيء من هذا القبيل في المستشفيات. Больница для безнадежных. المستشفى لسوء. Сережа отказался. سيرجي رفضت. Он не мог поверить в то, что услышал. انه لا يستطيع تصديق ما سمعت. Как так? كيف ذلك؟ Такой молодой, такой красивый… Да где справедливость?! حتى الشباب ، وجميلة جدا... ولكن أين هي العدالة؟ И плакал с безнадеги по дороге домой, и молился впервые в жизни… بكيت مع اليأس في الطريق إلى البيت ، وصلى لأول مرة في الحياة...

Дома – мама. البيوت -- أمي. Не «матушка», не «старуха», а впервые – «мама». لا "الأم" وليس "القديمة" ، والمرة الأولى -- "ماما". Он смотрел на ее непроницаемое лицо и боялся сказать. وقال انه يتطلع في وجهها وجه ملغز ، وكان يخشى أن يقول. Сказать то, что его скоро не станет. أن أقول إنه لن قريبا. С матерью Сережа не общался уже год. مع سيرجي لالأم لم يكن على اتصال لمدة عام. «Привет» (иногда), «пока» (чаще). "مرحبا" (أحيانا) ، "في حين" (في أكثر الأحيان). И все. 'ق جميع. Все общение. جميع الاتصالات.

Она всегда ожидала от него какой-нибудь новой «подлянки», и он редко разочаровывал ее в этом ожидании. انها دائما يتوقع له بعض من جديد "podlyanku" ، وانه نادرا ما بخيبة أمل لها في هذا التوقع. Отец уехал на заработки в Португалию, и вот уж пять лет как все его общение с женой и сыном сводится к денежным переводам. ذهب والدي للعمل في البرتغال ، وهذا هو بالفعل خمس سنوات على اتصالاته مع زوجته وابنه ويأتي على التحويلات. Мать почувствовала… Она подошла к нему и спросила: «Что? شعرت الأم... اقتربت منه وسأل : "ماذا؟ В чем дело? لماذا؟ Что случилось?» И осеклась. ماذا حدث؟ "لقد توقفت.

Потащила его за руку к треснувшему зеркалу в коридоре. سحبوه من جهة إلى المرآة تصدع في الردهة. Из зеркала на Сергея глядел кто-то черными, ввалившимися в череп глазами. من ينظر في المرآة سيرجي شخص أسود ، الغارقة في عيني الجمجمة. И на висках у этого «кого-то» - седина. وهذه المعابد شخص "" -- الشعر الرمادي.
- Что это?! -- ما هو؟ – мать была в ужасе. -- شعر بالفزع والدته.
- Еееб… - Сергей рассматривал свои виски. -- Eeeb... -- سيرجي بدا له في ويسكي.
- Ты седой!!! -- أنت رمادي!
- У меня СПИД… -- لقد الإيدز...

Начался ад. بدأت الجحيم. На кухне – «его» и «не его» посуда. في المطبخ -- "له" و "ليس له" الأطباق. В ванной – «его» и «не его» полотенца. في الحمام -- "له" و "لا للمنشفة". Мать смотрела на него со странной смесью отвращения и сочувствия в глазах. الأم فنظر إليه بمزيج غريب من القرف والتعاطف في عينيها.
- Ты мой сын, но… давай ты ляжешь в больницу. -- انت ابني ، ولكن... دعونا تذهب الى السرير في المستشفى.

А он решил не в больницу, а в Евпаторию. لكنه قرر عدم المستشفى ، ولكن في يوباتوريا. В центр реабилитации наркоманов. في مركز لاعادة التأهيل لمدمني المخدرات. О центре рассказывали чудеса. إخبار عن المعجزات. Такую страшную болезнь там, конечно, не лечили, но… «Да напоследок на море пузо погрею», - решил Сергей. هذا المرض الرهيب هناك ، بطبيعة الحال ، لم يتم علاجها ، ولكن... "نعم ، وأخيرا في البحر الشرقي مذبحة" -- قررت لسيرجي.

Насчет «пуза» - это было не совсем объективно. فيما يتعلق البطن "" -- أنه لم يكن موضوعيا تماما. Дело в том, что у больных СПИДом происходит сильнейшая потеря веса. حقيقة أن المرضى الذين يعانون من متلازمة نقص المناعة المكتسب هو الاقوى وفقدان الوزن. И Сергей стал весить, как полтора ящика пива. وبدأ الروسي سيرجي لوزن ، ونصف علبة من الجعة. Вы слышали выражение «ветром сносит»? كنت قد سمعت عبارة "الريح"؟ Так вот он узнал и испытал истинное значение этого выражения. حتى انه علم وخبرة المعنى الحقيقي لهذا التعبير. «Сносило», да еще как… "هبوب" ، وكيف...

В центре его приняли, как родного. في وسط استغرق الأمر وكأنه شقيق. Максим Мартыненко, один из служителей, который договаривался за Сергея в Киевском отделении центра, встретил Чуприну на вокзале. مكسيم Martynenko ، واحد من الوزراء الذين تفاوضوا سيرجي لكييف في فرع للمركز ، Chuprin التقى في المحطة.
- Ну, приветик. -- حسنا ، مرحبا. Будем бороться? نحن نقاتل؟
- Будем… - просопел Сергей… -- اسمحوا... -- مشموم سيرجي...

Я не буду описывать всего, что происходило в Евпатории на протяжении трех месяцев, которые Чуприна провел в центре. وأنا لن أصف كل ما حدث في يوباتوريا لمدة ثلاثة أشهر ، والتي Chuprina التي عقدت في المركز. Это тема для отдельного рассказа. هذا هو موضوع لقصة منفصلة. Скажу только, что ему было достаточно тяжело, и спокойно «погреть пузо» перед смертью ему не удалось. ولا يسعني إلا أن أقول إنه كان من الصعب نسبيا ، وبهدوء "لتدفئة بطن" قبل وفاته انه لم ينجح.

Зато удалось кое-что другое. ولكن كان من الممكن شيء آخر. К концу второго месяца Сергей стал набирать вес. بحلول نهاية الشهر الثاني بدأ سيرجي لاكتساب الوزن. Он взвешивался ежедневно. بلغ وزنه يوميا. И не верил своим глазам! ولا أصدق عيني! «Как? كيف؟ Почему?» - Сережа смотрел на весы и улыбался. لماذا لا؟ "-- سيرجي بدت بمقاييس وابتسم. «Режим что ли?» "ان النظام هو أنه"؟

- И режим тоже… - его «куратор» Максим и сам был растерян и обескуражен. -- وأيضا... النظام -- عن "القيم" مكسيم تم الخلط بينه وتشجيعها.
- Слушай, а давай сдадим анализ? -- اسمع ، دعونا تحليل sdadim؟
- Да на кой оно мне надо, Макс?! -- نعم الجحيم أحتاج إليها ، ماكس؟ Ты думаешь… رأيك...
- Давай сдадим анализ, - Максим серьезно смотрел в глаза обреченного… -- تعال تحليل sdadim -- مكسيم ينظر بجدية في أعين مصيرها...

…Сергей сидел в огромном кабинете и рассматривал белый листочек бумаги. ... سيرجي جلس في مكتب ضخم ، وشاهد ورقة بيضاء من الورق. За столом возле окна разговаривали вполголоса молодой врач и два служителя из центра. على طاولة قرب النافذة تكلم بصوت منخفض الطبيب الشاب واثنين من وزراء من الوسط. Вошел еще один врач. جاء طبيب آخر. Проходя мимо Сергея, кивнул в его сторону. يمر سيرجي أومأ في اتجاهه. «Этот, мол?» "وهذا ، كما يقولون؟"
- Этот, этот… Я вот еще чего не понимаю… - молодой врач продолжил свою тихую беседу со служителями. -- هذا ، وهذا هنا آخر... لا أستطيع أن أفهم... -- الطبيب الشاب واصل محادثته هادئة مع الضباط.

А Сергей тупо смотрел в листочек, где было указано количество тех самых «телец», каковые являются показателем наличия или отсутствия у человека «чумы двадцатого века». ولكن بصراحة سيرجي يحدق في ورقة ، حيث قال ان عددا من هذه "الخلايا" ، مقاسا وجود أو عدم وجود شخص "طاعون القرن العشرين.
- Девятьсот. -- تسعة.
- Де-вять-сот. -- دي لمدة تسعة - مئة.
- Девять сот. -- تسعمائة.

Он бубнил цифру себе под нос. وتمتم تحت قيادته الرقم التنفس. Нереальную цифру. أرقام غير واقعية. Абсурдную даже. السخف حتى. И лыбился беззубым ртом. وlybilsya فم بلا أسنان. И плакал . وبكى. И не вытирал слез… ولا يمسح دموعه...

Повторный анализ подтвердил – Сергей здоров. СПИДа нет. إعادة تحليل أكدت -- سيرجي صحية. الإيدز لا. Приехали серьезные люди и увезли бывшего покойника в Киев. هنا نكون اناسا جادين وقاد السابق المتوفى في كييف. Надо заметить, что излечений от ВИЧ на Украине происходило множество. وتجدر الإشارة إلى أن العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية في أوكرانيا وقعت مجموعة. Да-да, не удивляйтесь! نعم ، لا تتعجب! На самом деле – множество. في الحقيقة -- كثيرة.

Но. لكن. Официальных подтверждений таких излечений – ноль. تأكيد رسمي لعلاج مثل هذه -- صفر. Врачи аргументируют подобное железобетонно – «ошибка первоначального диагноза». الأطباء يقولون مثل الخرسانة المسلحة -- من الخطأ في التشخيص الأولي. То есть, «перепутали» карточки анализов, неправильно определили количество кровяных телец в капле крови и тому подобное. وهذا يعني ان "مختلطة" بطاقة التحليل ، والتي تم تحديدها بشكل خاطئ على عدد من خلايا الدم في قطرة من الدم وما شابه ذلك.

К тому же, официальное подтверждение излечения затрудняет анонимность сдачи анализов. الى جانب ذلك ، تأكيدا رسميا لعلاج يتحقق من الصعب عدم الكشف عن هويته. Возникает вопрос: «А был ли мальчик?» «Может, ты и был здоров?!» С Сергеем все произошло по-иному. والسؤال الذي يطرح نفسه : "هل كان هناك صبي؟" وقال "ربما يمكنك أن تكون سليمة؟" مع سيرجي كل شيء حدث على نحو مختلف. Им заинтересовались. انهم مهتمون. И «раскопали» две карточки его анализов , сданных в разных клиниках. أنا "حفر" ورقتين له التحليل ، أو تلك التي في عيادات مختلفة. И произошло то, чего никто не ожидал. وكان هناك شيء لم يكن أحد يتوقع.

Министерство Здравоохранения Украины официально признало этот случай. Как-то тихо признало. وزارة الصحة المعترف بها رسميا هذا الحدث. وبمجرد اعترف بهدوء. С оглядкой. بحذر. Не сообщая во всех средствах массовой информации, не приглашая научных светил планеты собраться в Украине. لا أقول كل وسائل الاعلام ، وليس دعوة لامعة العلمي في العالم يجتمعون في أوكرانيا. Но – признало. ولكن -- اعترف.

И еще прошлым летом в киевском метро можно было наблюдать множество маленьких плакатов-фотографий. والصيف الماضي في مترو كييف يمكن مشاهدة العديد من الملصقات الصغيرة ، وصور فوتوغرافية. С фотографий смотрел Сережа «до» и Сережа «после». مع الصور سيرجي بدا "قبل" وسيرج "بعد". Слева – скелет, с обтянутым желтой кожей черепом, справа – улыбчивый толстощекий здоровяк. اليسار -- هيكل عظمي ، مع تغطية الجلد الأصفر مع جمجمة على الحق -- وهو يبتسم ريان صوت أجش. И подпись – «Был мертвец, теперь – живой!» И номера телефонов социальных служб Киева. والتوقيع -- "كان هناك رجل ميت ، والآن -- على قيد الحياة!" وأرقام هواتف الخدمات الاجتماعية في كييف. Плакаты были расклеены при поддержке фонда борьбы со СПИДом. تم لصق الملصقات بدعم من الإيدز. Чуприна стал чуть ли не кинозвездой! Chuprina كان ما يقرب من نجم سينمائي! Он устроился на работу. حصل على وظيفة. Все наладилось. كل شيء سوف ينجح في مسعاه. Жизнь пошла своим чередом… استمرت الحياة كالمعتاد...

Месяц назад я ехал в машине с Максимом Мартыненко. وقبل شهر كنت راكبا في سيارة مع مكسيم Martynenko. Из Евпатории он перебрался заведовать киевским центром реабилитации для наркозависимых. من يوباتوريا انتقل الى رئيس مركز كييف لإعادة تأهيل مدمني المخدرات.
- Как у тебя? -- كيف حالك؟ Новеньких много? العلامة التجارية الجديدة الكثير؟ – поинтересовался я. -- سألت.
- Хватает… Ты знаешь, что у нас Чуприна? -- مفقود... وأنت تعرف أننا Chuprina؟
- У вас Чуприна?.. -- هل Chuprina؟.. В смысле? يعني؟ Работает, что ли? يعمل ، أم ماذا؟ – я не понимаю. -- أنا لا أفهم.
- Ага… Работает… Он колоться начал! -- نعم...... وبدأ يعمل لوخز!

Если бы мне сказали, что Элвис Пресли жив, я не удивился бы ТАК. اذا كان شخص قال لي ان الفيس بريسلي لا يزال حيا ، وسوف لا يكون ذلك مفاجأة.

А Макс рассказал мне, что в центр позвонила мать Сергея и сказала, что он сам мол попроситься «стесняется». لكن ماكس وقال لي ان سيرجي مركز والدة هاتفيا وقال إنه من المفترض أن يطلب من "خجولة".
- Знаешь… По-моему он просто мудак, - заключил я, когда первый шок прошел. -- أنت تعرف... اعتقد انه مجرد الأحمق ، -- ولقد استنتج ، وعندما مرت الصدمة الأولى.
- Я не был бы столь категоричен, но сказал ему в глаза примерно то же самое, - ответил Максим. -- أنا لن يكون ذلك القاطع ، ولكن قال له في العين عن الشيء نفسه ، -- قال مكسيم.
- Его жизнь. -- حياته. И его решение, что с ней делать… وقراره ، وماذا تفعل...

У меня не укладывалось в голове – как он мог начать путь к могиле по новой, если он уже в ней, могиле, лежал? أنا لا يصلح في رأسي -- كيف يمكن أن كان قد بدأ على الطريق المؤدي إلى المقبرة على الجديد ، إذا كان بالفعل في قبرها ، يكمن؟ Его уже без пяти минут как землей сырой забросать должны были! لديه خمس دقائق على الأرض كحق من النفط الخام رمى كان ينبغي أن يكون! И – по новой?! و-- على الجديد؟

Неделю назад я вновь разговаривал с Максом. والاسبوع الماضى ، ومرة أخرى تحدثت مع ماكس. И он рассказал мне «новость». وقال لي "الأنباء". Сергей Чуприна украл деньги реабилитантов. سيرجي Chuprina سرقوا المال reabilitantov. Те деньги, за которые ребята должны были питаться месяц. المال للرجال الذي كان من المفترض أن يأكل من شهر. С учетом того, что лечение в центре бесплатное, это очень ощутимый удар. نظرا لكون العلاج في المركز مجانا ، وهذا يشكل ضربة شديدة للغاية. Удар ниже пояса. ضرب تحت الحزام.

Сергей украл деньги и исчез в неизвестном направлении. سيرجي سرقوا المال واختفى في اتجاه مجهول. Кто-то говорит, что он подался в Фастов. أحدهم قال إنه استند في الصيام. Город контрастов… Или в Яготин. مدينة المتناقضات... أم Yagotin. Короче, поближе к маковой соломке. وباختصار ، أقرب إلى قش الخشخاش. И поближе к своей смерти. وأقرب إلى وفاته. Могиле, из которой был вытянут несколько лет назад, но скучал по которой безмерно… المقبرة ، التي كانت تمتد من سنوات قليلة مضت ، لكنه غاب كثيرا...
Автор: Анатолий Шарий الكاتب : اناتولي Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Истории из жизни الفئة قصص من الحياة Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. المواد الطازجة في الفئة "قصص من الحياة" : لقمة لذيذة ، متزوج من الماعز ، أو Zhenatiki ، ليلة مشاجرة ، أو الكتف قوية ، غير المبرر ، الكلب القصة ، والتأكد من الحفاظ على الحظ ، لعنة. Часть 2 , Проклятие. جزء 2 ، لعنة. Часть 1 , Растоптанное счастье. جزء 1 ، السعادة الاقدام. Часть 2 , Растоптанное счастье. جزء 2 ، السعادة الاقدام. Часть 1 جزء 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Болезнь طاعون|сергей чуприна служение|перевод مدمن الدم|служитель чуприна|перевод شقيق صحية|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact