Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





جدة Библиотека : Истории из жизни المكتبة : قصص من الحياة

Бабуля جدة

В субботу ездил на дачу. يوم السبت الماضي ذهب إلى الكوخ. Сидел на берегу озера, ловил рыбу. جلس على شاطئ البحيرة وصيد الأسماك. Впрочем, «ловил рыбу» - громко сказано. ومع ذلك ، "صيد السمك" -- وقال بصوت عال. Никто из обитателей озера не горел желанием испробовать «супер-пупер» наживку, которую мне продали (впарили) в модном и дорогом магазине «Рыболов». لا أحد من سكان البحيرة لم تكن حريصة على محاولة الفائقة "المخادع" الطعم ، وأنا الذي باع (vparili) في متجر عصري ومكلفة "الصياد". От скуки я занялся швырянием вышеупомянутой наживки в воду большими комками. من الضجر وبدأوا برمي الطعم في الماء فوق كتل كبيرة. Мой бультерьер смотрел на занятие хозяина непонимающим взглядом. بلدي بول الكلب صاحب تتطلع الى الانخراط استعصى على التحديق. «Ты чего?» Да ничего! "أنت ماذا؟" أوه ، لا شيء! Скучно… Рядом, за кустами, пляж. مملا... على مقربة من وراء الشجيرات ، الشاطئ. Доносятся голоса. نسمع أصواتا. Слушаю… الاستماع...

RORER شبكة إعلانية
- Ты впервые застелил постель, поэтому мы тебя и похвалили! -- يمكنك وضع سرير للمرة الأولى ، ولذا فإننا الثناء اليك! Но это чепуха! ولكن هذا هراء! Ты не должен воспринимать эту похвалу как нечто, что ты заслужил! يجب أن لا تأخذ هذا الثناء باعتباره شيئا الذي تستحقه! – какая-то старуха. -- امرأة عجوز.

Голос скрипучий, «поучающий». صوت صرير ، "تعليمات". Такой голос бывает в фильмах про учительниц–сухарей. هذا الصوت هو فيلم عن المدرسين - الفتات. Которые не хотят признавать в учениках личностей. الذين لا يريدون الاعتراف شخصيات الطلاب.

- Так вы обманули, когда меня хвалили? -- إذن أنت خدع ، وعندما كنت امتدح؟ И ты, и дедушка? ولكم ، والجد؟ – этот голос звонкий, детский. -- ورنين الصوت والاطفال. Пацану лет пять. طفل لمدة خمس سنوات.

- Ты болван! -- أنت غبي! Как и твой дедушка… Да и отец! مثل جدك والده... نعم! Мы не обманывали, а делали это для тебя! نحن لا للغش ، لكنه لا يفعل ذلك لأجلك! В целях твоего воспитания . لجهودكم التعليم.

- Разве я лучше воспитаюсь, если вы меня будете обманывать? -- أنا أفضل الخلق ، إذا كنت خداعي؟ Я думал, вы, правда, довольны, что я застелил… كنت اعتقد ، ولكن ، أنا مسرور لأن تجعل من السرير...

- Все мальчики твоего возраста уже застилают постель! -- جميع الأولاد من عمرك وقلصت السرير! Это ты у нас, безрукий! إن كنت معنا ، الأعزل!

- Я не безрукий! -- أنا لم أخرق!

Я не вижу малыша, но чувствую, как он насупился. وأنا لا أرى للطفل ، لكنني أشعر انه معبس.

- Ты сама мне не разрешала застилать! -- لقد قلت لم يسمح لي غامضا!

- Потому что ты не умеешь! -- لأنك لا تعرف كيف! – «училка» повышает голос . -- "Училка" يثير له صوت.

Потом какое-то шебуршание. ثم بعض sheburshanie.

- Бабуля, можно я поплаваю? -- الجدة ، ويمكنني أن تسبح؟

- Нет. -- رقم

- Бабуля, ну почему? -- الجدة ، لماذا؟ Мне жарко, я поплавать хочу… أنا الساخنة ، وأريد أن السباحة...

- Я сказала - нет! -- قلت -- لا! Вода холодная, ты заболеешь, как всегда. الماء بارد ، أن تحصل على المرضى ، كما هو الحال دائما.

Я удивлен. انا مندهش. «Вода холодная»? "المياه الباردة"؟ Да на улице температура +31 уже неделю держится! ولكن على درجة حرارة الشارع 31 في الأسبوع يحتفظ! С чего бы это воде холодной быть? لماذا الماء يكون باردا؟

- Ты вообще, как девочка. -- هل حتى مثل فتاة. Только и делаешь, что болеешь! فقط لا غير مرضية! К тому же ты плавать не умеешь… الى جانب ذلك ، كنت لا تعرف كيف تسبح...

- Как я научусь, если ты меня все лето в воду не пускаешь? -- كيف يمكنني معرفة ما إذا كنت تحبني كل صيف في المياه لم يسمحوا؟

Парня в отсутствии логики не обвинишь! الرجال في غياب المنطق لا يتهم!

- Ты собрался со мною спорить, молодой человек? -- هل أنت ذاهب الى تجادل معي ، أيها الشاب؟ – голос «бабуля» делает «стальной». -- صوت "الجدة" يجعل "الصلب". Ну, пытается делать. كذلك ، تحاول أن تفعله. С такой интонацией совковые продавщицы провозглашали: «Не хочешь – не бери!» И швыряли на грязный прилавок вонючую колбасу. مع مثل هذا الترنيم بائعة السوفياتي أعلن : "أنا لا أريد -- لا أعتبر!" وألقوا بهم على العداد ، السجق النتنة القذرة.

- Ты должен быть воспитанным человеком. -- عليك أن تكون ترعرعت. А ведешь себя, как идиот! وتتصرف مثل احمق!

Очень воспитанно! مهذب للغاية! Я откладываю в сторону удочку. انبطحت على قضيب. И удивляюсь волне злости, поднимающейся где-то внутри. وأنا مندهش موجة من الغضب يتصاعد من مكان ما في الداخل. «С чего бы это я?» Бультерьер чувствует мое настроение, приподнимает вытянутую морду, поводит ушами. "لماذا أنا؟" بول الكلب يشعر بلدي المزاج ، ويثير ممدود الخطم ، وتحولت أذنيه. «Нормально, лежать…» - я глажу собаку по загривку. "عادة ، كذب..." -- داعبت الكلب على مؤخر العنق. А на пляже тем временем происходит какая-то перепалка. على الشاطئ ، وفي الوقت نفسه ، هو نوع من المناوشات.

- Вы не имеете права здесь выгуливать свое… животное! -- ليس لك الحق هنا على المشي لها الحيوانات الأليفة...! – кого-то учит «училка». -- شخص يعلم "училка.

- Я не выгуливаю, он же маленький… Не бойтесь! -- أنا من المشي ، وانه قليلا... لا تخافوا! – голос молодой, оправдывающийся. -- صوت الشباب ، واعتذاري.

- Не трожь! -- ارفعوا أيديكم عن! Не трожь! يكفوا أيديهم! Он может быть заразным! فإنه يمكن أن يكون معديا! – раздается вопль. -- اسمع الصراخ.

Мой пес вскакивает на лапы. كلبي يقفز على والكفوف. Я хватаю его за ошейник, усаживаю… أنا أمسك به من ذوي الياقات البيضاء ، في مقاعدهم...

- Убирайтесь, я на вас заявлю! -- الذهاب بعيدا ، وأنا على تصريحات للك! – продолжает орать «бабуля». -- تواصل يصيح "الجدة".

Мимо меня кто-то быстро проходит. الماضي لي شخص يمر بسرعة. Оборачиваюсь. استدرت. Так вот оно в чем дело! بحيث كان ما كان! Паренек в очках несет на руках маленькую таксу. الصبي مع النظارات هو في أيدي رسم زهيد.

- Какой же ты тупоголовый! -- ما أنت غبي! От собак одна зараза! من الكلاب ، وإصابة واحدة! Чувствую, что не получишь сегодня мороженого, - «бабуля» отчитывает внука. أشعر بأنني لا يحصل هذا الآيس كريم -- "الجدة" يلوم حفيده.

- Но ведь мороженое мне папа привез! -- ولكن من الآيس كريم والدي عاد! – голос малыша полон негодования. -- صوت الطفل هو كامل من السخط. Он возмущен явной несправедливостью. وهو ساخط ظلم واضح.

- Ага! -- آها! Хорошо-о-о… Значит, я сейчас звоню отцу и говорю, что его сын ведет себя, как… с-с-котина! حسن أوه أوه... لذا أنا الآن استدعاء والدي ويقول ان ابنه هو يتصرف مثل... ليالي - مع - Kotin!

Ого! واو! Явный перебор! مبالغة! И главное – за что? والأهم من ذلك -- لماذا؟ Погладил симпатичного щенка? ممسد الجرو لطيف؟

- Не надо, бабуля… Не звони… Я буду слушаться, бабуля, - малыш готов расплакаться. -- لا ، لا... الجدة دعوة لي... لن تطيع ، والجدة -- الطفل الذي هو على استعداد للبكاء.

У меня клюет! لقد لدغة! Я дергаю. أنا سحبت. Под водой возня… Сорвалась! تحت الماء... اشتبكوا كسرت! Но мне уже не так интересна рыбалка. لكنني لست مهتما بذلك في صيد الأسماك. Мне очень интересно происходящее на скрытом от меня кустами пляже . انها مثيرة للاهتمام هو ما يحدث في الادغال لإخفاء مني على الشاطئ.

- Смотри, какую я яму выкопал! -- انظر ماذا وحفروا حفرة! Канал целый! قناة! - мальчик очень доволен. -- الصبي في غاية السعادة.

- Давай помогу… Вот так… - голос «училки» становится добрым. -- دعونا نساعدكم... هذا حتى... -- صوت "المعلم" تصبح جيدة. Таким, каким, по моему мнению, он и должен быть у бабушки. ماذا في ذلك ، في رأيي ، ينبغي أن يكون مع جدته. И я начинаю корить себя за то, что сделал какие-то преждевременные выводы. وأود أن أبدأ للوم نفسه لأنه جعل أي استنتاجات سابقة لأوانها.

- Неправильно! -- خطأ!

- Что неправильно, бабуля? -- ما هو الخطأ ، الجدة؟

- Ты НЕ ТАК РОЕШЬ. -- لا تقم روش.

- Но мне так удобно, - возражает малыш. -- لكنني أشعر بمزيد من الراحة -- طفل اعتراض.

- Ты будешь со мной спорить?! -- سوف تجادل معي؟ Так копать НЕЦЕЛЕСООБРАЗНО! أنه ليس من المناسب لحفر!

- Бабуля… -- الجدة...

- Закрой рот! -- اغلق فمك! Ты не дорос еще, чтобы со мной спорить! كنت غير ناضج بما فيه الكفاية حتى الآن لتجادل معي! Ты жопу подтереть еще не можешь! يمكنك مسح الحمار لا يزال لا يمكن!

- Могу, - мальчик хлюпает носом . -- أيار / مايو -- صبي إسكات الأنف.

- Не можешь! -- لا يمكنك! Безрукий. Bezrukov.

Тишина. الصمت. Проходит минут пять. الامر يستغرق نحو خمس دقائق.

- Ты решил со мной не разговаривать? -- أنت قررت عدم التحدث معي؟

- Я – тупой идиот! -- أنا -- أحمق غبي! – заявляет малыш. -- تعلن عن ولادة الطفل.

- ??? --؟

- Потому что не умею копать в песке ямы! -- لأنني لا أعرف كيف لحفر حفرة في الرمال!

Молодец! فعل! Красавец! وسيم! Не сломала, значит, его еще «бабуля». لم ينكسر ، الأمر الذي يعني أنه "الجدة". Но как ответил! ولكن كما قال! И «бабуля» не сразу находит, что «изречь». و "الجدة" فورا لا يرى أن "مطلقة".

- Что ж… Изволь… Я тоже с тобой не разговариваю. -- حسنا... حسنا... كما أنني لا أتحدث إليكم.

Ну да. حسنا ، نعم. Лучший способ защиты. أفضل طريقة للحماية.

Мне становится тоскливо. لقد أصبح من الاكتئاب. Что заставляет эту женщину так общаться с (судя по заявлению, что «отец – болван») сыном дочери? ما يجعل هذه المرأة حتى على التواصل مع (اذا حكمنا من خلال البيان ان "والد -- احمق) بنت الابن؟ С малышом, который называет ее «бабулей»? مع طفل صغير ، والذي يدعو لها "الجدة"؟ И называет - с любовью ويدعو -- مع الحب...

Я сворачиваю удочку, выхожу на полянку, где стоит моя машина. أنا نشمر عن الخط ، والخروج إلى مرج ، حيث يتم سيارتي. Открываю двери, чтобы выветрился невыносимый жар. أنا فتحت الباب للحرارة لا تطاق للتجوية. И меня тянет на пляж. وأنا الانتباه إلى الشاطئ. Взглянуть на НЕЕ. ننظر إليها. Прохожу десяток метров. تمرير اثني عشر مترا. Вижу сперва малыша. وأرى أن أول طفل. Обычный малыш. طفل عادي. Глаза умные, прическа аккуратная. عيون ذكية ، حلاقة أنيق. На голове – панамочка. على رأس -- panamochka. Вижу и «бабулю». أرى و "الجدة". И что удивительно, тоже – обычная. والمدهش ، وأيضا -- من المعتاد. Я ожидал увидеть хоть какую-нибудь печать «ненормальности» на ее лице. كنت أتوقع أن نرى ما لا يقل عن بعض المطبوعات "خلل" في وجهها. Но тщетно. ولكن عبثا. Обычная «бабуля». طبيعية "الجدة". В очках… في النظارات...

Я смотрю на нее пару секунд. ما اراه هو ان بضع ثوان. Мне хочется сказать ей что-то. أنا أريد أن أقول شيئا لبلدها. Я сам не знаю что. أنا لا أعرف ذلك. Может, сказать о том, что девяносто процентов маньяков испытывали в детстве психологическое давление именно от таких «бабуль»? ربما نقول ان تسعين في المئة من مجانين قد شهدت في الضغط النفسي في مرحلة الطفولة هي من هذا القبيل "الجدة"؟ Или спросить, чего она добивается? أو أن تطلب منه ما تريد؟ Чтобы малыш перестал называть ее «бабулей», а стал величать лет через пять «старой крысой»? لطفل توقفت الدعوة لها "الجدة" ، وأصبح يرفع في غضون خمس سنوات "فئران عمرها"؟ И понимаю, что все, что я ни сказал бы, было бы бесполезным. وأنا أفهم أن كل ما أقوله لن تكون مجدية. Вода в песок… Потому разворачиваюсь, иду к машине. الماء في الرمال... ولأن نشر ، انتقل إلى سيارة. Падаю на сиденье, включаю кондиционер, музыку. لقد وقعت على المقعد ، تشغيل تكييف الهواء ، والموسيقى. Глажу своего пса по вытянутой голове. ممسد كلبه على رأسه ممدود. «Вот так вот, друг ». واضاف "هذا كان الأمر كذلك ، صديق". День испорчен… اليوم مدلل...
Автор: Анатолий Шарий الكاتب : اناتولي Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Истории из жизни الفئة قصص من الحياة Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. المواد الطازجة في الفئة "قصص من الحياة" : لقمة لذيذة ، متزوج من الماعز ، أو Zhenatiki ، ليلة مشاجرة ، أو الكتف قوية ، غير المبرر ، الكلب القصة ، والتأكد من الحفاظ على الحظ ، لعنة. Часть 2 , Проклятие. جزء 2 ، لعنة. Часть 1 , Растоптанное счастье. جزء 1 ، السعادة الاقدام. Часть 2 , Растоптанное счастье. جزء 2 ، السعادة الاقدام. Часть 1 جزء 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact