Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





حفل وجاكوار. جزء 3 Библиотека : Литературная гостиная المكتبة : صالون الأدب

Гала и Ягуар. حفل وجاكوار. Часть 3 جزء 3

Галина выла до тех пор, пока в дверь не позвонили. غالينا معوي حتى الباب لا يسمى. Положив малышку на диван, женщина медленно пошла открывать. وضع الطفل على أريكة ، وهي امرأة مشى ببطء الى فتح. Увидев двоих полицейских, молодая мать, прислонившись к стене, стала медленно сползать на пол. رؤية اثنين من ضباط الشرطة ، وهي أم شابة ، يميل ضد الجدار ، وشيئا فشيئا بدأ الانزلاق على الأرض.

RORER شبكة إعلانية
Открыв глаза, она увидела заплаканное лицо Барбары. فتح عينيها ، شاهدت المسيل للوجه الملون من باربارا. Галина не помнила, как очутилась в больнице. غالينا لم تذكر كيف انتهى بهم المطاف في المستشفى. Барбара сидела возле нее и гладила по голове. باربرا جلست بجانبها ومربوت على رأسه. Вскоре вышел врач: قريبا الطبيب خرج :
- Шансов практически нет. Но все, что в наших силах, мы постараемся сделать. -- من الناحية العملية ليس هناك فرصة ، ولكن كل ما في وسعنا ، وسوف نحاول القيام به.
Он уговорил Барбару отвезти Галину домой. أقنع باربرا لاتخاذ غالينا المنزل.

Переступив порог квартиры, Галина вбежала в свою спальню и дрожащими руками извлекла из шкафа маленькую иконку, которую ей подарил бывший муж. بعد أن دخلت الشقة ، غالينا اصطدم مع غرفة نومي ويدي يرتجف ، وقد استفاد من خزانة رمز صغير الذي اعطاها زوجها السابق. Поставив ее на тумбочку, молодая женщина опустилась на колени и стала молиться. وضعه على طاولة بجوار السرير ، امرأة شابة على ركبتيها وبدأت بالصلاة. Это была ее первая молитва в жизни. كان لها أول صلاة في الحياة. Она умоляла только об одном - чтобы Эдвард выжил. ناشدت مع شيء واحد فقط -- أن إدوارد نجا.

Вечером снова заехала Барбара. في المساء مرة أخرى توقفت باربرا.
- Он выживет!!! -- وسوف البقاء على قيد الحياة! Обязательно выживет!!! يجب التأكد من البقاء على قيد الحياة! – как заклинание, рыдая, твердила все время Галина. -- توضيح ومنتحبة ، تتكرر كل مرة ، جالينا. - Он не может умереть!!! -- انه لا يمكن ان يموت! У нас маленькая дочь!!! لدينا ابنة صغيرة! Как она будет без отца? كما أنها ستكون من دون أب؟
- Дорогая моя, если Эдвард и выживет, то он уже никогда не сможет подняться с постели. -- يا عزيزي ، إذا كان على قيد الحياة ، وإدوارد ، وقال انه لن تكون قادرة على الخروج من السرير. Это будет живой труп. سيكون جثة المعيشة.
- Не говорите так!!! -- حتى لا نتحدث! - оттолкнув от себя Барбару, закричала женщина. -- تنفر باربرا ، صرخت امرأة.

Галина, не переставая, молилась и просила Бога, чтобы ее муж выжил. غالينا ، ولا يزال ، تصلي وسأل الله ان زوجها نجا من الموت.
И он выжил. وقال انه نجا من الموت. Когда Эдварда привезли домой из больницы и положили в спальне, он целыми днями смотрел в одну точку, ни с кем не разговаривая. عندما ادوارد الى الوطن من المستشفى ووضعوا في غرفة النوم ، وقال انه قضى يوما بأكمله التحديق في نقطة واحدة ، ولم يعد أحد يتكلم. Глаза были полны слез. وكانت عيناه مغرورقتين بالدموع.

Барбара переселилась к ним и следила за ребенком. باربرا انتقل الى ويتبع الطفل. Галина же ни на минуту не покидала мужа. غالينا ليست لحظة لم تترك زوجها. По ночам он стонал от невыносимой боли, и она при каждом звуке подскакивала к нему, стараясь хоть чем-то облегчить его мучения. في الليلة التي تئن من الألم الذي لا يطاق ، وأنها في كل صوت له كذاب ، يحاول أن يقدم لنا شيئا للتخفيف من آلامه.

- Гала, - произнес Эдвард после трехнедельного молчания, - оставь пачку со снотворным на тумбочке. -- غالا -- قال ادوارد ، بعد ثلاثة أسابيع من الصمت -- السماح لحزمة من الحبوب المنومة على طاولة بجانب السرير. Зачем нам терзать друг друга? لماذا نحن عذاب بعضنا البعض؟ Ты так за это время постарела, - муж тяжело вздохнул. كنت حتى في ذلك الوقت نمت كبار السن -- الزوج تنهد. - Мне непривычно видеть тебя с седыми волосами. Ты уже не та Гала, которая ворвалась в мою жизнь и перевернула в ней все вверх дном , - он хотел прикоснуться к ее руке, но это движение заставило его застонать от невыносимой боли. -- أرى أنك غير مألوف مع الشعر الرمادي. أنت لم تعد غالا ، الذي اقتحم حياتي وتحول كل شيء رأسا على عقب -- إنه يريد أن يلمس يدها ، ولكن الحركة تسبب له تأوه من الألم الذي لا يطاق.

Галина наклонилась и поцеловала мужа в холодные влажные губы. غالينا انحنى وقبلها اكثر زوجها في الشفتين ، الرطبة الباردة.
- Я вылечу тебя. -- أنا ذاهب لعلاج لك. Ты встанешь, - с твердой уверенностью в голосе произнесла жена. يمكنك الحصول على ما يصل ، -- باقتناع راسخ في صوته وقالت زوجته. - Неделю назад я позвонила в Питер и попросила твоего партнера прислать мне книги. -- قبل اسبوع واحد يدعى بيتر لشريك حياتك ، وطلب أن ترسل لي الكتب.
- Какие книги? -- أي كتاب؟ - удивленно спросил Эдвард. -- ادوارد طلبت في مفاجأة.
- Такие, которые помогут нам всем вместе преодолеть твой недуг. -- وتلك التي تساعدنا جميعا معا من أجل التغلب على المرض.
- Гала... -- غالا... - он хотел что-то сказать, но она своим поцелуем прикрыла ему рот. -- وقال إنه يريد أن يقول شيئا ، لكنها غطت لها مع قبلة فمه.

Партнер Эдварда прилетел вместе со своим братом, который, как оказалось, возглавлял одну из клиник города, специализирующихся на нетрадиционных методах лечения. شريك ادوارد جاء مع شقيقه ، الذي ، كما اتضح فيما بعد ، قاد واحدة من العيادات الطبية في المدينة ، وتخصصت في غير الطرق التقليدية للعلاج.
Осмотрев больного, врач заулыбался: بعد فحص المريض والطبيب وابتسم :
- Долго в кровати я тебе валяться не позволю, так как мой брат очень нуждается в тебе. -- لفترة طويلة في السرير ، لن أسمح لك كذب ، لأن أخي في حاجة لك. Да и жена у тебя красавица. نعم ، وأنت زوجة جميلة. Пока будешь отдыхать - уведут, - сказав это, доктор рассмеялся. بينما يذهب للراحة -- يؤخذ بعيدا ، -- قال هذا ، وضحك الطبيب.

Неделю врач постоянно занимался больным. الاسبوع ، الاطباء المرضى باستمرار. Боли утихли, и к Эдварду вернулся нормальный сон. الألم خفت ، وإدوارد عاد الى النوم العادية. Перед отъездом он научил Галину нехитрым приемам массажа. قبل مغادرته قام بتدريس غالينا طريقة بسيطة للتدليك. Эдвард не сопротивлялся лечению, а наоборот, как только мог, помогал жене, чувствуя свою вину перед ней... إدوارد لم يقاوم العلاج ، ولكن على العكس من ذلك ، بأسرع ما يستطيع ، ساعد زوجته ، والشعور بالذنب حيال ذلك تماما...

*** ***


Незаметно пролетел год. سرا الطيران العام. Он показался Галине целой вечностью. Эдвард с большим трудом начал делать пробные шаги. يبدو أبدية لغالينا. إدوارد مع صعوبة كبيرة ، وبدأ في اتخاذ خطوات مبدئية. Он радовался им, как радуется мать первым шагам своего ребенка. Правая нога практически не действовала, но Эдварда это как-то не очень смущало. انه ابتهج بها باعتبارها الأم السعيدة من الخطوات الأولى لطفلته. الساق اليمنى تقريبا لم يكن لها تأثير ، ولكن ليس على نحو ما هو إدوارد جدا ازعجت. Он твердо шел к намеченной цели и верил в успех. كان يسير بثبات إلى الهدف ، ونعتقد في النجاح.
Жизнь постепенно возвращалась в обычное русло. الحياة تعود ببطء إلى وضعها الطبيعي. Уже на несколько часов в день он стал появляться в офисе, а все свободное время старался проводить вместе с дочерью. بالفعل بضع ساعات في اليوم ، وأنه بدأت تظهر في المكتب ، وجميع اوقات فراغه في محاولة لعقد مع ابنته. Девочку отец любил безумно. والد الطفلة تحب بجنون. Всю свою любовь, которая предназначалась ее матери, он сполна отдавал ребенку. كل الحب ، وهو ما يعني والدتها ، وقدم الطفل بالكامل.

Не было дня, чтобы Эдвард не укорял себя за свой необдуманный поступок. ليس يوما أن إدوارد لا لوم نفسه لتصرفاته الطائشة. Он молчал, никому не рассказывая о том, как хотел с достоинством покинуть этот мир. كان صامتا ، لا أحد يتحدث عن كيف انه يرغب في الرحيل مع الكرامة في هذا العالم.

Первой его командировкой после тяжелой болезни стал Санкт-Петербург. اول زيارة له بعد إصابته بمرض خطير أصبح سانت بطرسبرغ. Галина не хотела отпускать мужа, объясняя это тем, что он еще не совсем здоров. غالينا لا تريد السماح لزوجها ، موضحا انه لا يزال غير جيد. Он предлагал жене поехать вместе с ним, но она отказалась. واقترح على زوجته أن تذهب معه ، لكنها رفضت. В результате с Эдвардом отправилась Барбара - это была ее первая поездка в Россию. باعتباره نتيجة لذلك ، ذهبت إلى إدوارد باربرا -- وكان هذا اول رحلة لها الى روسيا. Возвратился он в приподнятом настроении, поскольку удалось совместить дела с повторным курсом лечения в клинике своего знакомого доктора. عاد بروح معنوية عالية حيث تمكن من الجمع بين الأعمال التجارية مع إعادة العلاج في عيادة صديقه الطبيب.

Однажды Эдвард пришел домой, и Галина увидела на его щеке след губной помады. Она зло взглянула на мужа. يوم واحد إدوارد عاد الى وطنه ، وغالينا شهد له على الخد ، وأحمر الشفاه ، ويحملق في زوجها الشر.
- Опять? -- مرة أخرى؟
- Это Барбара меня поцеловала. -- وتقول باربرا لي القبلات. Она меня подвезла. أعطتني دفعة. Шофера я отпустил. واسمحوا لي ان السائق.

Эту ночь Галина не спала. أن ليلة ، غالينا لم النوم. В голову лезли разные мысли. تسللت في رأسه أفكار مختلفة. Она представляла, как на работе, закрывшись в своем офисе, Эдвард целует, ласкает и обнимает ту, которую он, будучи ребенком, назвал мамой. انها تمثل على حد سواء في العمل ، والتي تغطي في مكتبه ، وإدوارد القبلات والمداعبات ، ويتبنى ما يريد ، وهو طفل ، ودعا والدتها.

« Они любовники! واضاف "انهم عشاق! - в паническом ужасе заключила жена. - Какой нужно быть дурой, чтобы сразу не догадаться об этом?! -- وفي حالة ذعر خلصت الزوجة -- ماذا يجب أن يكون أحمق ليست مجرد تخمين حول هذا الموضوع؟ Какая Барбара ему мать?! ما له الأم ، باربارا! Я подняла его с постели, выходила... أنا رفعه من السرير ، وذهب... Ради чего?! لماذا؟ Ради того, чтобы они за моей спиной совершали подлости? لأنهم وراء ارتكاب لي النذالة؟ Теперь я понимаю, почему она, пока Эдвард был прикован к постели, жила в нашем доме. الآن فهمت لماذا حتى إدوارد أنها اقتصرت على السرير ، وعاشت في منزلنا. Она не могла без него. إنها لا يمكن أن يكون من دونه. Вот почему она больше так и не вышла замуж! هذا هو السبب في أنها لن تتزوج! Зачем ей муж, если рядом с ней всегда был молодой, красивый мужчина, которого она любила. لماذا زوجها ، وإذا كانت بجانبها دائما حول شاب وسيم الذي كانت تحبه. Вот почему он никогда не дотрагивался до меня!» هذا هو السبب في انه لم تطرق لي! "

Эдварду предстояла командировка в Италию. إدوارد أن أقف أمام هذه الرحلة الى ايطاليا. Он уговаривал жену поехать вместе с ним, но Галина, узнав, что собирается ехать и Барбара, отказалась. أقنع زوجته للذهاب معه ، ولكن غالينا ، والتعلم التي ستذهب وباربرا ، رفضت. В Милане Барбара по просьбе Эдварда бегала по дорогим магазинам, скупая наряды для Галины. في ميلانو ، باربرا ، بناء على طلب من ادوارد خاضوا الانتخابات على أساس تكلفة التسوق ، وشراء الملابس لغالينا. Муж хотел отблагодарить жену за ее выдержку, за ее любовь, благодаря которой он выжил, приобрел душевный покой и уверенность в себе. زوجي أود أن أشكر زوجتي لها قدرة على التحمل ، للحب ، الذي كان قد نجا من خلال ، اكتسبت الطمأنينة والثقة.

По пути домой он решил попросить у жены прощения за то, что причинил ей столько горя. على المنزل الطريق ، وقرر أن يطلب من زوجته لمغفرة لانها سببت لها الكثير من الحزن. Эдвард решил наконец-то сказать Галине, как он ее сильно любит и что она значила для него все это время. إدوارد قررت أخيرا أن أقول شيئا غالينا ، لأنه يحبها جدا ، وأنها تعني بالنسبة له كل هذا الوقت. Он вошел в дом с большим чемоданом, забитым подарками для жены и дочери. دخل البيت مع حقيبة كبيرة ، وازدحم مع هدايا لزوجته وابنته.
- Гала, посмотри, дорогая, что я привез! -- غالا ، نظرة ، يا عزيزي ، التي احضرت! Спускайся скорее. ينزل قريبا. Думаю, что в этих нарядах ты затмишь даже Клаудию Шиффер! وأعتقد أن في هذه الجماعات التي يتفوق حتى كلوديا شيفر!

На его возглас никто не ответил. في صرخته ولا مجيب. В доме стояла тишина. كان المنزل هادئا. Волоча за собой правую ногу, он поднялся на второй этаж. جر ساقه اليمنى ، وقال انه ارتفع الى الطابق الثاني. Но и там никого не было. ولكن لم يكن هناك أحد هناك. Галина не появилась и на утро. Эдвард поднял на ноги всех своих знакомых, но никто не знал, куда могли исчезнуть его жена и ребенок. غالينا لم يظهر في الصباح و. إدوارد البصر على القدمين من جميع معارفه ، ولكن لا أحد يعرف أين تختفي ، وزوجته وطفله.

Когда принесли почту, среди конвертов оказалось письмо от Галины: عندما جلب البريد الإلكتروني ، بما في ذلك المظاريف كانت رسالة من غالينا :
«Не ищи меня. وقال "لا تبدو بالنسبة لي. Я не хочу и не могу быть преградой в твоей жизни. أنا لا أريد ولا يمكن أن تكون عقبة في حياتك. Знай только, что для меня ты навсегда останешься самым светлым и дорогим человеком». نعرف فقط انه ، بالنسبة لي عليك البقاء إلى الأبد من ألمع وأعز شخص ".

Эдвард не знал, что ему делать, где искать ЕГО женщин. إدوارد لم يعرف ماذا يفعل ، حيث أن يفتش له امرأة. Уходя, Галина ничего с собой не взяла. تاركا ، غالينا أي شيء مع أنها لا تأخذ. Все вещи, которые купил ей муж, висели в шкафу, драгоценности остались в шкатулке. كل الأشياء التي اشتراها زوجها ، معلقة في خزانة ، وترك الأشياء الثمينة في المربع.

- Куда она могла уехать без денег? -- أين يمكن أن تذهب بدون نقود؟ Как она могла так поступить со мной? كيف يمكن أن تفعل بي هذا؟ - мучался он вопросами, на которые не мог найти ответа. -- وتعذبت الأسئلة التي لم تجد جوابا.
В его голове мелькнула шальная мысль, что она сбежала, сбежала от больного мужа к полноценному мужчине, который даст ей почувствовать себя желанной женщиной. ولمع في ذهنه فكرة طائشة التي هربت ، هربت من زوجها المريض لرجل كامل ، الذي يسمح لها تشعر امرأة مرغوب فيه. Он стал перебирать в памяти друзей, которые были неравнодушны к его жене, отвешивая ей один комплимент за другим. بدأ تمر ذكرى الأصدقاء الذين كانوا غير مبالين ، لزوجته ، otveshivaya مجاملة لها واحدة بعد أخرى.
Эта мысль напрочь подкосила владельца «Ягуара». هذه الفكرة تماما حطمتها صاحب "جاكوار". От нервного напряжения, от переживаний правая нога практически полностью перестала действовать. من التوتر العصبي ، والشعور ساقه اليمنى بالكامل تقريبا توقفت عن العمل. Он даже не мог на нее встать. انه لا يستطيع حتى الوقوف على ذلك.

Эдвард набрал номер телефона матери Галины в надежде на то, что, возможно, она знает, где сейчас дочь. إدوارد طلبه الأم Halyna ، أملا في أن ربما لأنها تعرف أين ابنتها الآن.
- Алло, я вас слушаю, - услышал он на другом конце провода молодой знакомый голос. -- مرحبا ، أنا الاستماع -- لم يسمع على الطرف الآخر من صوت الشباب مألوفة.
Сердце Эдварда забилось с неимоверной скоростью, кровь прилила к голове, и комната медленно поплыла перед глазами. إدوارد لضربات القلب مع سرعة لا تصدق ، واندفع الدم إلى رأسه ، وشيئا فشيئا بدأت الغرفة تسبح أمام عينيه.
- Как ты меня напугала, - единственное, что только и смог произнести он. -- كيف كنت خائفة مني -- الشيء الوحيد الذي يمكنه نطق فقط.
На другом конце провода молчали. في الطرف الآخر للصمت.
Несколько минут Эдвард никак не мог собраться с мыслями. دقائق قليلة ، لا يمكن أن إدوارد جمع أفكاره. Мужчина не мог поверить, что пропажа нашлась, что она сейчас не в объятиях его знакомого или друга, а у себя на родине рядом с матерью. هذا الرجل لا يمكن أن نعتقد أن اختفاء تم العثور على أنه ليس في التسلح من معارفه أو صديق ، ولكن في المنزل مع والدته.

Он задавал своей жене нелепые вопросы: о погоде, о ценах на продукты. سأل زوجته أسئلة سخيفة : عن الطقس ، وأسعار المنتجات. Она молчала. كانت صامتة.
- Я привез тебе и дочери столько всяких обновок. -- احضرت لك وابنته كثيرا وجميع الأشياء الجديدة. Барбара днями ходила по магазинам, стараясь тебе угодить. باربرا ذهبت الى المحلات التجارية لعدة أيام ، في محاولة لارضاء لكم.
- Вот и подари все это Барбаре! -- ها هو هدية وجميع هذه باربارا! - зло отрезала Галина. -- الشر قطعت غالينا.
Эдвард услышал на другом конце провода короткие гудки. إدوارد يسمع على الطرف الآخر من الصفافير قصيرة. Он еще несколько раз пытался дозвониться до дорогого ему человека, но трубку поднимать никто не собирался. كان قد حاول عدة مرات أن يدعوه عزيزي الرجل ، ولكن المتلقي ليست في طريقها لرفع واحد.

Через несколько дней она позвонила сама. وبعد بضعة أيام ودعت نفسها.
- Мне нужны деньги, - плача, в телефонную трубку произнесла Галина. -- أنا بحاجة إلى المال ، -- يبكي في الهاتف ، وقالت غالينا.
- Сколько мне выслать? -- كيف يمكنني ارسال؟ – только и спросил он. -- سأل فقط.
Повторно она позвонила через два дня и поблагодарила, сказав, что деньги пришли. مرارا وتكرارا ، ودعت بعد ذلك بيومين ، وشكره ، قائلا ان الاموال جاءت من.
- Гала, милая, дорогая, я тебя очень прошу, долго не задерживайся в гостях. -- غالا ، يا عزيزي ، يا عزيزي ، أتوسل إليك ، لا يتعطل عن لوقت طويل الزائر. Я сойду с ума без тебя и дочки. أذهب أنت مجنون دون وابنتي. Ты даже не представляешь, как я вас люблю! حتى لا يمكنك ان تتخيل كيف أحبك!
Услышав его слова, она заплакала. سماع كلماته ، وبكت.
- Если вы в ближайшее время не приедете, то за вами приедет Барбара. -- إذا كنت في المستقبل القريب لا تأتي ، ثم يأتي ما يصل الى لكم ، باربرا. Она так вас любит и скучает. انها تحب أنت كثيرا ويخطئ.
И тут Галина призналась мужу, что деньги ей понадобились, чтобы прооперировать маму, что та тяжело больна и что ситуация критическая. ثم غالينا اعترف زوجها انها في حاجة الى المال لتعمل على والدتها التي كانت في حالة مرضية خطيرة ، وبأن الوضع حرج.

Через три дня Галина позвонила вновь. ثلاثة أيام في وقت لاحق ، غالينا رن الهاتف مرة أخرى.
- Все кончено, - произнесла она ледяным голосом. -- انها كل شيء انتهى ، -- وقالت في صوت الجليدية. - Я убийца. -- أنا القاتل. Я убила свою мать, уговорив на операцию. لقد قتلت والدتي ، بعد أن خضع لعملية جراحية. Сегодня утром она умерла. توفيت صباح هذا اليوم. Помнишь, я говорила, что отец бросил нас с мамой. تذكر ، قلت ان والدي ترك لنا مع ماما. Так вот, несколько месяцев назад он к ней вернулся. لذلك ، قبل بضعة أشهر عاد إلى ذلك. Она так была счастлива... كانت سعيدة جدا... А я... أنا... Я убила ее... لقد قتلوها...

На утро Барбара вылетела на похороны. في الصباح ، وباربرا طارت الى الجنازة.
Когда они вернулись во Франкфурт, пробыв в России сорок дней после похорон, выходя из аэропорта, Барбара неожиданно произнесла: عندما عادوا إلى فرانكفورت ، وكان في روسيا لمدة أربعين يوما بعد الجنازة ، ومغادرة المطار ، وباربرا فجأة قال :
- А знаешь, твой отец - очень симпатичный мужчина, и очень мне понравился. -- هل تعرف ، والدك -- وهو رجل لطيف جدا ، وانا مسرور جدا. Не даром твоя мать его так любила. لا لشيء والدتك حتى أحبه.
- У тебя есть шанс! -- هل لديك فرصة! – улыбнувшись, ответила Галина. -- مبتسما ، فأجاب : غالينا.
- Я ему пообещала сделать приглашение. -- لقد وعدت بأن تقدم له دعوة.
- А замуж ты его еще не пообещала взять? -- تزوجت وكنت لم يتم بالفعل وعد باتخاذ؟
- Наверное, нужно прислушаться к твоему совету. -- ربما يتعين علينا أن نستمع إلى نصائحكم. Так у тебя больше не будет повода ревновать ко мне Эдварда! لذلك سوف لم يعد لدينا سبب للغيرة من ادوارد لي!
- Прости, у меня, видимо, совсем крыша поехала. -- آسف ، أنا ربما فقط ذهبت الى السطح. Нервы сдали, - покраснев от стыда, извинилась Галина. الاعصاب مفسحا الطريق ، -- مع احمرار الخجل ، اعتذر غالينا.
- Я же тебя не ревновала, когда твой отец присосался к тебе на вокзале, как пиявка, - весело рассмеялась в ответ мать Эдварда. -- لكنني لست غيور ، عندما امتص والدك لك في المحطة ، مثل علقة ، -- ضحك بمرح ردا على إدوارد والدة.

*** ***


Галина поднялась на второй этаж и тихо вошла в спальню, муж еще спал. غالينا ذهب الطابق العلوي من المنزل ودخل غرفة النوم بهدوء ، وزوجها كان لا يزال نائما. Она наклонилась и поцеловала его. انها انحنى وقبله. От прикосновения Эдвард вздрогнул. في لمسة ادوارد ارتجف. Широко раскрыв глаза, он никак не мог понять, что это: сладкий сон или не менее сладкая явь. على نطاق وعيون مفتوحة ، لا يمكنه أن يفهم ما هو عليه : حلم الحلو أو على الأقل واقعا الحلو.
- Я вернулась, - целуя мужа в губы, произнесла Галина. -- وعدت ، -- تقبيل زوجها على الشفتين ، وقالت غالينا. - Даю тебе честное слово, что больше таких сюрпризов преподносить не буду. -- أنا أعطيكم كلمتي بأن المزيد من المفاجآت لتقديم مثل هذا لن يحدث.
- Но ты же должна была приехать завтра? -- ولكن كان عليك أن تأتي غدا؟
- Разве ты не рад, что я уже здесь, мой Ягуар? -- لا كنت سعيدا بأنني هنا ، يا جاكوار؟
Автор: София Каждан, [email protected] الكاتب : صوفيا Kazhdan ، [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Литературная гостиная الفئة صالون الأدب

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. المواد الطازجة في الفئة "الأدبية غرفة" : غالا وجاكوار. Часть 2 , Гала и Ягуар. جزء 2 ، غالا ، وجاكوار. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. جزء 1 ، جزيرة من الأمل ، في الوقت الماضي ، واحد وأربعين ، أو توقعا لبيري المسام ، ونحو الفتاة ، ليلة مصباح ، الكرة من الثعابين. Часть 6 , Клубок змей. الجزء 6 ، والكرة من الثعابين. Часть 5 , Клубок змей. الجزء 5 ، والكرة من الثعابين. Часть 4 الجزء 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact