Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





ونحن في مدينة الزمرد... Библиотека : Отдых المكتبة : منتزهات

Мы в город Изумрудный… ونحن في مدينة الزمرد...

Эта удивительная история началась в 1900 году, когда американский писатель Лайм Фрэнк Баум сочинил знаменитого «Волшебника страны Оз». هذه قصة مدهشة في عام 1900 عندما بدأ الكاتب الأمريكي L. فرانك باوم كتب الشهير "ساحر أوز". За сто с лишним лет в США огромными тиражами были изданы 65 книг о волшебной стране. خلال السنوات الاخيرة مئات في طبعات امريكية ضخمة نشرت 65 كتابا عن هذا البلد السحري.

RORER شبكة إعلانية
В 1939 году в США вышел культовый фильм «Волшебник страны Оз». في عام 1939 أفرجت الولايات المتحدة عن عبادة فيلم "ساحر أوز".
В том же году в нашей стране, в издательстве «Детгиз» увидела свет книга «Волшебник изумрудного города» - вольный пересказ книги Баума. في نفس العام في بلدنا ، والتي نشرتها Detgiz "الكتاب" ساحر أوز "-- على حد تعبير الحر للكتاب باوم. Написал его Александр Волков – преподаватель высшей математики одного из московских ВУЗов. كتبها الكسندر فولكوف -- مدرسا للرياضيات في واحدة من أكبر جامعات موسكو.

А началось все с того, что Волков, большой знаток иностранных языков , решил изучать английский. بدأ كل شيء مع حقيقة أن فولكوف ، متذوق كبير من اللغات الأجنبية ، وقرر أن تعلم اللغة الإنجليزية. В качестве учебного пособия Александр Мелентьевич выбрал сказку американского писателя Фрэнка Баума. كما في كتاب الكسندر Melentyevich اختار قصة من قبل الكاتب الأميركي فرانك باوم. Книжка ему понравилась, и Александр Волков начал пересказывать ее содержание своим сыновьям. الكتاب الذي كان يحبه ، والكسندر فولكوف بدأت روايتها مضمون أبنائهم. В ходе пересказа кое–что переделал, что–то добавил. شيء في رواية مجدد ، أضاف شيئا.

Главную героиню – девочку Дороти - Волков переименовал в Элли, пес Тотошка, оказавшись в волшебной стране, заговорил, а волшебник страны Оз обрел имя и титул – Великий и ужасный Гудвин. البطلة الرئيسية -- وهي فتاة ، دوروثي -- فولكوف تسميته إيلي ، Totoshka الكلب ، ويجري في بلد السحرية ، وتكلم ، وساحر أوز العثور على اسم ولقب -- كبيرة ورهيبة غودوين. Когда перевод был закончен, оказалось, что это уже совершенно самостоятельная, отличная от баумовской сказка. عندما أنجزت الترجمة ، اتضح أن هذه هي مستقلة تماما ، تختلف عن حكاية baumovskoy.

Выпущенная до войны, книга «Волшебник изумрудного города» зачитывалась до дыр. Один ветеран Великой Отечественной войны рассказывал, что начал читать сказку Волкова будучи школьником , а когда перевернул последнюю страницу, его забрали на фронт. صدر قبل الحرب ، وكتاب "ساحر أوز" تليت في الثقوب. وهو من قدامى محاربي الحرب العالمية الثانية قال لي انه بدأ لقراءة فولكوفا القصة كما وتلميذ ، وعندما تحولت صفحة الماضي ، واقتيد الى الجبهة. «Волшебника изумрудного города» солдатик захватил с собой и в окопах читал эту книгу «таким же молокососам, как он сам». وساحر أوز "الجندي أخذ معه في الخنادق قد قرأت هذا الكتاب في جرو نفسه ، كما انه هو نفسه.

В конце 50-х гг. في أواخر 50. первое издание «Волшебника изумрудного города» попало в руки маститого художника Леонида Владимирского, к тому времени проиллюстрировавшего такие книги, как «Приключения Буратино», «Три толстяка». الطبعة الأولى من "ساحر أوز" في أيدي الفنان المخضرم ليونيد Vladimirsky ، وبحلول الوقت الكتب المصورة مثل "مغامرات بينوكيو" ، ان "ثلاثة رجال من الدهون".

- Я как раз закончил работу над Буратино, - рассказывает Леонид Владимирский, - стал думать, какую бы еще сказку проиллюстрировать. -- كنت قد انتهيت للتو من العمل على بينوكيو ، -- تقول ليونيد Vladimirsky ، -- بدأت أفكر في ما يمكن أن يكون قصة أخرى لتوضيح. И вдруг Корней Чуковский предложил мне почитать «Волшебника Изумрудного города», заявив, что эта книга станет моей любимой. فجأة Kornei Chukovsky دعاني الى قراءة "ساحر أوز" ، قائلا ان هذا الكتاب سيكون المفضلة. Я стал читать и обратил внимание, что иллюстрации в первом издании черно–белые. لقد بدأ يقرأ ويلاحظ ان الرسوم التوضيحية في الطبعة الأولى بالأبيض والأسود.

Сказка мне действительно очень понравилась. حكاية أنا حقا أحب. И я решил разыскать ее автора. قررت لتحديد موقع صاحبه. Искал по всей Москве, а оказалось, что Александр Мелентьевич жил в моем доме, в соседнем подъезде. كنت تبحث في جميع أنحاء موسكو ، إلا أنه تبين أن ألكسندر Melentyevich عاش في بيتي ، والباب القادم. Когда мы, наконец, познакомились, я сказал, что хочу нарисовать к «Волшебнику Изумрудного города» цветные картинки. عندما التقينا في نهاية المطاف ، وقلت إنني أريد أن رسم "ساحر أوز" صورا ملونة.

Волков меня поддержал, и мы начали совместную работу. В процессе работы я начал наглеть. فولكوف ساندوني ، وبدأنا العمل معا ، وفي سياق العمل بدأت لتصبح الوقح. Если вы помните, волшебник Гудвин перевоплощался в разных существ, одним из которых (по тексту) была рыба . إذا كنت تذكر ، على غودوين ساحر يتحول البشر مختلفة ، واحدة منها (النص) كان من الأسماك. Стал я рисовать рыбу, и тут одна маленькая девочка полюбопытствовала: «А почему рыба, а не русалочка?» لقد بدأت لطلاء الأسماك ، ومن ثم واحدة فتاة صغيرة وتساءل : "لماذا هي السمك ، وليس الحورية الصغيرة؟"

Я попросил Волкова переделать в тексте слово «рыба» на «русалочка». سألت فولكوفا تغيير نص كلمة "الأسماك" ل "عروس البحر". Когда мы работали над продолжением сказки, одна из частей должна была называться «12 подземных королей». عندما كنا نعمل على استمرار الحكاية ، وكان يسمى جزء واحد "(12) الملوك تحت الارض". По моей вине количество королей сократилось до семи. في خطأي الملوك انخفض إلى سبعة.

Я пришел к Волкову и спросил, где происходит действие «12 королей». لقد جئت إلى فولكوف وتساءل أين تجري الاحداث "12 الملوك.
«В пещере», - ответил Александр Мелентьевич». "الكهف" ، -- قال الكسندر Melentyevich.
«И как я буду раскрашивать 12 королей? واضاف "وكما قلت سوف الطلاء 12 الملوك؟ Давайте уберем пятерых, а остальных я разрисую всеми цветами радуги». Let'll إزالة خمسة ، وغيرهم أنا razrisuyu جميع ألوان قوس قزح ".
«Но мне придется убирать не только королей, но и свиту», - возмутился было Волков, но «лишних» королей–таки убрал. واضاف "لكن لدي لإزالة ليس الملوك فقط ، ولكن الوفد المرافق له" -- Volkow كان ساخطا ، ولكن "اضافية" الملوك لا تزال إزالتها.

Моим любимым героем стал Страшила. Наивное, доброе, соломенное пугало. شخصيتي المفضلة هي الفزاعة. ساذجة ، طيبة ، فزاعة من قش. Я раздумывал, каким у Страшилы должен быть нос: картошкой, морковкой ? وتساءلت كيف يمكنني حوش أن يكون الأنف : البطاطس ، والجزر؟ Ознакомился с иллюстрациями к книге «Волшебник страны Оз», сделанными американскими художниками. على بينة من الرسوم التوضيحية لكتاب "ساحر أوز" التي قدمتها الفنانين الأميركيين. Американцы изображали жертву Бухенвальда с лысой головой и черной дыркой вместо носа. الأميركيون يصور الضحية بوخنفالد برأس أصلع وجود ثقب أسود بدلا من الأنف. Мне такая «трактовка» Страшилы не приглянулась. أنا مثل هذا "التفسير" وحوش لا يحب. Вместо носа я «пришил» Страшиле заплатку. بدلا من الأنف ، وأنا "خاط" وحوش التصحيح.

Когда мы стали работать над «Желтым туманом» - продолжением «Волшебника изумрудного города» - мне предстояло нарисовать злую Колдунью Арахну. عندما بدأنا العمل على "الضباب الأصفر" -- استمرار "ساحر أوز" -- كان لي أن ألفت الساحرة الشريرة أراكني. Ох и намучился же я! Сначала пошел рисовать в метро. С натуры… Принес наброски Волкову. أوه ، وأنا Namuche! الأولى ذهب إلى الطلاء في مترو الانفاق.... احضرت من ملامح الحياة فولكوف. Александр Мелентьевич покачал головой - не то. الكسندر Melentyevich هز رأسه -- وليس ذلك.

Тогда я отправился на вокзал. Там много людей: кто–то спит, кто–то вяжет, кто–то читает. ثم ذهبت إلى محطة ، وهناك الكثير من الناس : شخص ما هو النوم ، وبعض الحياكة ، وبعض القراءة. Выбрал одну женщину, нарисовал… Показал Волкову: اخترت امرأة ، رسمت... إظهار فولكوف :
«Да ты что! "هل أنت مجنون! Это же Баба Яга какая–то. انها بابا ياجا النوع. А нам нужна колдунья!» ونحن بحاجة إلى ساحرة! "

Я расстроился, пошел домой и вдруг… увидел свою соседку с мусорным ведром , и меня осенило: вот она – колдунья! Ее и нарисовал. لقد شعرت بالغضب ، وتوجه الى منزله ، وفجأة... رأيت جاره مع القمامة يمكن ، واتضح لي : ومن هنا -- ساحرة! وقالت ورسمها.

Друзья надо мной посмеялись и заверили, что, если соседка иллюстрацию увидит, подсыплет мне в суп цианистого калия. أصدقاء ضحك في وجهي ، وأكد على أنه إذا كان الجار يرى على سبيل التوضيح ، podsyplet لي في حساء من سيانيد البوتاسيوم. Жили мы в коммуналке, я решил не рисковать и… كنا نعيش في شقة الطائفية ، وقررت عدم المجازفة...

- Вот, Марь Иванна, книжка у меня вышла. -- وهنا ، Chenopodium Ivanna ، كتابا كنت قد غادرت.
- Поздравляю. -- مبروك.
- А вот, Марь Иванна, картинка… -- وهنا ، Chenopodium Ivanna ، صور...

Соседка вгляделась: أطل الجار :
- Похожа…(Ну, думаю, узнала. Пропал я). -- يبدو ان... (حسنا ، لقد تعلمت. Propal الأول).
- Похожа на соседку из 6 квартиры. -- مثل جارا من 6 شقق. Такая же противная. ومثير للاشمئزاز نفسه.

Книга Александра Волкова «Волшебник изумрудного города» с цветными иллюстрациями вышла в 59 году. الكسندر فولكوف في كتابه "ساحر أوز" مع لون الرسوم التوضيحية التي نشرت في العام 59. По иронии судьбы в США нашелся доброхот, который стал переводить сказку Волкова на английский… ومن المفارقات ، في الولايات المتحدة وجدت المهنئين ، الذي بدأ في ترجمة الرواية الى الانكليزية فولكوف...
Автор: Юлия Бекичева الكاتب : جوليا Bekicheva


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Отдых الفئة ترفيهية Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... المواد الطازجة في الفئة "عطلات" : الفيلم الهندي : الرقص بدلا من الكلمات ، وقواعد للتسوق ناجح ، وكينيا ، والدير ، وصديق الخريف... ، وتظهر الحقيقة... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… , Венгрия إيجابيات وسلبيات ، كيفية تدريس هرة صغيرة إلى المرحاض ، سبا الرواية ، وحياة الناس معلقة... ، هنغاريا


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
الفزاعة|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact