Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





كل شيء يذهب الى الكتاب Библиотека : Отдых المكتبة : منتزهات

Все уходит в книгу كل شيء يذهب الى الكتاب

Галина Врублевская – автор нескольких книг по снам, имевших успех. غالينا Vrublevskaya -- مؤلف العديد من الكتب عن الأحلام ، والذي حقق نجاحا. Подобная тематика весьма востребована книжным рынком, потому что сновидения всегда подкидывают нам все новые и новые загадки, а любовь человека к неизвестному – безгранична. هذا الموضوع هو كتاب شعبية كبيرة في السوق ، وذلك لأن الحلم هو دائما podkidyvayut لنا جميعا الألغاز الجديدة ، والحب من رجل الى المجهول -- هو لا حدود لها. Казалось бы, будущее литературной карьеры Галины предопределено, ан нет… يبدو أن المستقبل الوظيفي الأدبية غالينا محددة سلفا ، ولا أون...

RORER شبكة إعلانية
Толкование снов и любовный роман – слишком непохожие жанры. تفسير الأحلام وقصة حب -- أنواع متباينة جدا. Однако на сегодняшний день Галину Врублевскую знают и любят читатели именно как автора любовных романов. ومع ذلك ، إلى الآن ، غالينا Vrublevsky يعلم القراء والحب مثلما مؤلف الروايات الرومانسية.

Осознав, что человек не слепое орудие в руках судьбы и что будущее прямо пропорционально нашим желаниям и стремлениям, Галина захотела поделиться этим откровением с читателем. ادراك ان الناس ليسوا عميانا أداة في أيدي من مصير ومستقبل في نسبة المباشر للرغبات وتطلعات ، غالينا أردت أن حصة هذا الوحي مع القارئ. Художественная форма изложения как раз подходила для исполнения задуманного. العرض الفني هو مجرد مناسبة لتنفيذ خطته. Правда у издателей была другая точка зрения: «Книгу о снах возьмем с удовольствием, а любовные романы не нужны». لكن الناشرين قد وجهة نظر مختلفة : "ألف كتابا عن الأحلام ، والسرور ، والروايات الرومانسية غير مطلوبة. Издатели же любовных романов утверждали, что произведениям не хватает сентиментальности, слишком много правдоподобия и слишком широк охват жизненного плана. الناشرون أيضا قصص الحب ادعى أن يعمل انعدام عاطفة ، والكثير من احتمالات واسعة للغاية في الحياة نطاق الخطة. В результате всех перипетий появился новый подвид женских историй – интеллигентный любовный роман. نتيجة كل تقلبات وسلالات جديدة من قصص النساء -- شأنا ذكي.

Корр. كور. Вы используете интуицию при толковании снов, а в повседневной жизни она помогает? يمكنك استخدام الحدس في تفسير الأحلام ، ولكن في الحياة اليومية وتساعد؟

Г.В. غف Интуиция - всего лишь помощница и в жизни, и в толковании снов. الحدس -- مجرد والمساعد في الحياة ، وفي تفسير الأحلام. А главный наш инструмент - это опыт, "сын ошибок трудных". والأداة الرئيسية لدينا -- وهي تجربة "ابن أخطاء صعبة". А интуиция - такое расплывчатое понятие. والحدس -- هو مفهوم غامض. Вот однажды я перешла на другую сторону улицы за секунду до того, как с крыши отвалился кусок карниза. ذلك اليوم ذهبت الى الجانب الآخر من الشارع لحظة قبل السقف سقطت قطعة من الكورنيش. Не знаю: интуиция помогла или другие силы. لا أعرف : الحدس مساعدة أو قوى أخرى.

Корр. كور. Ненаписанные строки сравнивают со зверем, гложущем изнутри… خطوط غير مكتوب بالمقارنة مع تلتهم الوحش داخل...

Г.В. غف Каждый автор ощущает свое Нечто, что гложет или сосет изнутри. كل كاتب يجب أن يشعر به أن يقضم شيئا أو تمتص الداخل. Я бы его со зверем сравнивать не стала. وأود أن أقارن مع الوحش لا. Для меня ненаписанные строки похожи на тревожащее чувство безответной любви. بالنسبة لي غير المكتوب خطوط مماثلة للشعور مقلق الحب. Хочется, чтобы тебя услышали, поняли. أريد أن أكون سمعت وفهمت.

Корр. كور. Отожествляете ли Вы себя с героинями своих романов? هل تشعر يحدد مع من بطلات روايات؟

Г.В. غف У многих моих героинь можно найти отдельные черты моего характера, но полного тождества нет ни с одной. العديد من زملائي من البطلات أن تجد بعض ملامح شخصيتي ، ولكن عن الهوية الكاملة لللا أحد.

Корр. كور. А как семья относится к Вашему творчеству? وكما يشير إلى الأسرة إبداعك؟

Г.В. غف Семья - понятие неоднородное. الأسرة -- مفهوم غير موحد. Для старших домочадцев внезапное появление писательницы в своем гнезде - явление непонятное, немыслимое, нереальное. للمسنين من أفراد الأسرة الظهور المفاجئ للكاتب في عشه الخاصة -- وهي ظاهرة لا يمكن تفسيره ، لا يمكن تصورها ، غير واقعي. Для дочек - другое дело. للبنات -- مسألة أخرى. Им интересно то, чем я занимаюсь. انهم مهتمون ما أقوم به. Они активно обсуждают моих героинь, спорят, высказывают предложения. وهم يناقشون بجدية بلدي البطلات ويجادل وتقديم اقتراح. На этом, литературном, поле наше общение максимально искренне. في الوقت نفسه ، الأدبية ، والاتصالات الميدانية ، وأخلص.

Корр. كور. Кого из писателей, неважно живых или умерших, с удовольствием взяли бы соавтором? وهو من الكتاب ، سواء كان حيا أو ميتا ، سيكون من دواعي سرورنا أن يكون الكفيل؟

Г.В. غف Я не представляю свою писательскую деятельность в соавторстве с кем-либо. لا أستطيع أن أتخيل بلدي النشاط الأدبي بالتعاون مع شخص ما. Даже к редакторским правкам я отношусь настороженно حتى التنقيحات التحريرية ، وأنا حذرة
Корр. كور. Как боретесь с творческим кризисом? كيف تكافح للتغلب على الأزمة الإبداعي؟

Г.В. غف Я не знаю каких-то способов преодоления творческих кризисов. أنا لا أعرف أي وسائل مبتكرة للتغلب على الأزمات. (А некоторая опустошенность наступает после окончания каждой книги). (أ الفراغ معينة تحدث بعد نهاية كل كتاب). Творческое бессилие, нежелание писать - подобно насморку. العجز الإبداعي ، ورفض أن يكتب -- مثل سيلان الأنف. А насморк, как известно, хоть и ослабляет человека, но не освобождает от работы. وقال سيلان الأنف ، كما هو معروف ، على الرغم من ضعف الرجل ، ولكن لا يعفى من العمل. Да и лечить насморк бесполезно. نعم ، لعلاج نزلات البرد وغير مجدية. Не зря говорят, что с лечением он тянется семь дней, а без лечения проходит за неделю. لا عجب انهم يقولون انه مع العلاج الذي يمتد سبعة أيام ، وليس هو العلاج لهذا الاسبوع. В общем, жду у моря погоды. بصفة عامة ، وأنا في انتظار من جانب الطقس البحر.

Корр. كور. Помогает ли перо выразить те эмоции, которые в повседневной жизни необходимо контролировать? لا القلم للتعبير عن المشاعر التي في الحياة اليومية يجب ان تسيطر عليها؟

Г.В. غف Писательство помогает решить большие личностные проблемы, но в повседневных делах перо - не панацея. الكتابة تساعد على حل مشاكل شخصية كبيرة ، ولكن في الشؤون اليومية للمن ركلة جزاء) -- ليست الدواء الشافي.

Корр. كور. Дочери разделяют Ваш интерес к психологии? بنات حصة اهتمامك في علم النفس؟

Г.В. غف Дочки вместе со своими подружками иногда бывают на психологических тренингах в Гильдии, членом которой я состою. بناته مع صديقاتهم في بعض الأحيان على التدريب النفسي في نقابة ، والتي خدمت. Участие в них им интересно в той степени, в какой тренинг затрагивает проблемы их жизни. المشاركة في هذه الأحداث ومن المثير للاهتمام على المدى الذي يؤثر على تدريب المشكلة من حياتهم. Еще, пожалуй, их интересуют разные виды классификаций людей по их характерам. آخر ، ربما ، انهم راغبون في أنواع مختلفة من التصنيفات من الناس من طابعها. Я и сама еще в детстве любила читать книжки на эту тему. وأنا نفسي كطفل أحب قراءة الكتب حول هذا الموضوع. Но все это я бы определила не как интерес к психологии, а как интерес к "отношениям". ولكن كل ذلك لقد حددت يست مهتمة في علم النفس ، وكذلك الاهتمام في هذه العلاقة.

Корр. كور. Кто первый читает написанный роман? من يقرأ في الأولى لكتابة رواية؟ Существует ли авторитет, мнением которого Вы дорожите? هل هناك سلطة الرأي الذي كنت قيمة ذلك؟

Г.В. غف Отдельные главы новых книг я показываю подругам или дочерям (когда мне не вполне ясна ситуация положений), но первым читателем всей книги целиком становится редактор издательства. الفصول الفردية من الكتب الجديدة وتبين لي أن الصديقات أو بنات ، (عندما لا أكون واضحا تماما للحالة) ، ولكن القارئ الأول من هذا الكتاب هو تماما مدير التحرير. Авторитеты у меня были в пору моих занятий в литобъединении. السلطة كان لي في ذلك الوقت من دراستي في litobedinenii. Сейчас я сама себе и авторитет, и критик. الآن لا بد لي من نفسي والسلطة ، والناقد.

Корр. كور. Довлатов сетовал, что профессия литератора сама его выбрала, ему же остается только смириться и творить, творить, творить… Применимо ли это утверждение к Вам? Dovlatov شكوا من أن مهنة رسائل أنها اختارت له ، انه يمكن القيام به هو أن تقبل ، وخلق ، خلق ، خلق... اذا كان هذا ينطبق على بيانكم؟

Г.В. غف Это звучит красиво: "Профессия сама меня выбрала!", но не совсем точно. يبدو لطيف : "لقد اخترت هذه المهنة نفسها ،" ولكن ليست دقيقة تماما. Я в юности и вообще не считала литературное творчество профессией, потому что всегда легко писала (сочинения на вольную тему и стихи). وأنا في شبابي وأعمال أدبية لم يفكر أبدا في المهنة ، لأنه من السهل دائما أن أكتب (مقالات عن موضوع الخطوط ، والآية). А профессия, считала я, это что-то серьезное, чему следует упорно учиться. والمهنة ، وكنت اعتقد ، وهذا شيء خطير ، والذي ينبغي أن يكون من الصعب معرفة. Поэтому у меня ушли годы на учебу и работу совсем в другой области (акустика и прикладная математика). حتى لقد استغرق الامر سنوات للدراسة والعمل في حقل مختلف تماما (الصوتيات والرياضيات التطبيقية). Творчество долгое время для меня оставалось непонятной прослойкой между работой и личной жизнью. الإبداع لفترة طويلة بالنسبة لي حيرة بين طبقات بين العمل والحياة الشخصية. Но оно потихоньку откусывало время от того и от другого, пока не стало для меня всем. ولكنه ببطء مزعج من وقت لآخر من و، حتى أنه كان كل شيء بالنسبة لي. Теперь я знаю, что профессия литератора, писателя существует. أنا أعلم الآن أن مهنة الكاتب ، وهو كاتب هناك. И ей тоже надо учиться (не обязательно в институтах). وإنها ، أيضا ، يجب أن نتعلم (وليس بالضرورة في المؤسسات). И даже понимаю главное отличие между любителем и профессионалом. وحتى نفهم الفرق الرئيسي بين الهواة والمحترفين. Творец-любитель пишет лишь по настроению, профессионал - постоянно. المبدع مروحة كتب فقط على المزاج ، والمهنية -- باستمرار.

Корр. كور. Расскажите о Ваших взаимоотношениях с постоянными читателями… أخبرنا عن علاقتك مع القراء العادية...

Г.В. غف Начну с того, что у меня есть две категории читателей. بادئ ذي بدء ، أن أكون قد فئتين من القراء. Первая - это люди, интересующиеся своими снами и моими книгами на эту тему, и вторая категория - читатели (в основном, читательницы) моих романов. أولا -- هؤلاء هم الناس الذين يهتمون في الأحلام ، وكتبي حول هذا الموضوع ، والفئة الثانية -- من القراء (ومعظمهم من القراء) في رواياتي.
С читателями моих "сонников" у меня была обширная переписка. من القراء من بلادي "وكتاب" الحلم كان لي مراسلات كثيرة. (До той поры, когда я перестала справляться с потоком писем и отказалась от мысли помочь советом каждому в отдельности). (وحتى ذلك الحين ، عندما لم أتمكن من التعامل مع تدفق الرسائل ورفض فكرة تقديم المساعدة لكل مجلس على حدة). Они рассказывали в письмах свои сны и жизненные коллизии, что важно для толкования снов. قالوا لي في رسالتين من أحلامهم وصراع الحياة ، وهو أمر هام لتفسير الأحلام. Ибо только в контексте жизни можно дать максимально точное толкование. فقط في سياق الحياة يمكن أن تعطي التفسير الأكثر دقة. С этими моими читателями мы изначально стояли на разных ступеньках. مع أن قرائي أننا أصلا وقفت على خطوات مختلفة. Они стремились получить конкретный совет, я по возможности, дать его. حاولوا الحصول على مشورة محددة ، وأنا ممكن ، لإعطائها. То есть отношения ученик-учитель. هذا هو ، الطالب العلاقة بين المعلم.
Совсем другое дело - читательницы моих романов. شيء آخر تماما -- قراء رواياتي. Я встречаюсь с ними на выставках, в книжных магазинах, в библиотеках. انا لقاء معهم في المعارض ، ومحلات بيع الكتب في المكتبات. С ними мы находимся в отношениях партнерства, равноценного диалога (реального или воображаемого). نحن معهم في علاقة الشراكة والحوار ما يعادل (حقيقية أو متخيلة). Мне интересны их взгляды, суждения о моих книгах и о жизни вообще, как, надеюсь, им мои, раз они читают мои книги. أنا مهتم في وجهات نظرهم ، والأحكام عن كتبي وعن الحياة بصفة عامة ، وآمل أن الألغام ، وبمجرد قراءة كتبي. Едва ли не по просьбе читателей был написан мой последний, на сегодня, роман "Поцелуев мост". تقريبا بناء على طلب من القراء قد كتبت في تقريري الأخير ، اليوم ، في رواية "قبلة من الجسر." Хотя это относительно самостоятельное произведение, в нем вновь появляется героиня моего раннего романа "Половина любви". على الرغم من أنها تعمل مستقلة نسبيا ، فإنه يظهر مرة أخرى في بلادي بطلة الرواية في وقت مبكر ، "نصف الحب". Ее нестандартная судьба заинтересовал моих читательниц, и они жаждали узнать продолжение истории. وغير مصير نموذجية من القراء المهتمين ، وأنها كانت حريصة على استمرار نعرف من التاريخ. Впрочем, такой отклик с моей стороны - все же исключение из правил. بيد أن مثل هذا الرد من جانبي -- لا يزال هو الاستثناء. Обычно я не обсуждаю будущие произведения, чтобы не расплескать энергетики, той самой "неразделенной любви к новому роману", о которой я сказала выше. أنا عادة لا تناقش المنتجات في المستقبل ، حتى لا تسرب الطاقة ، ونفس الشيء "حب بلا مقابل لرواية جديدة ، عن الذي قلته أعلاه. По этой же причине я не вступаю в частную переписку с читателями. لنفس السبب الأول أنه لن يدخل في مراسلات خاصة مع القراء. Ведь уважение к партнеру, к читателю потребовало бы от меня той же степени вовлеченности в тему, затронутую в письмах, как и у авторов этих писем. بعد كل شيء ، احترام شريك حياتك ، فإن القارئ يحتاج مني إلى نفس الدرجة من التورط في هذا الموضوع الذي أثير في الرسالة ، كما في الكتاب من هذه الرسائل. Но на это у меня просто нет времени и сил. ولكن هذا لا أملك الوقت والجهد. Все уходит в книгу كل شيء يذهب الى الكتاب
Автор: Дарья Кутецкая [email protected] الكاتب : داريا Kutetskaya [email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. يرجى معدل هذه المادة. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) رأيك مهم جدا بالنسبة لنا (1 -- سيئة جدا ، 5 -- ممتاز)
<< Предыдущая статья <<المقال السابق Рубрика Отдых الفئة ترفيهية Следующая статья >> المقال التالي>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... المواد الطازجة في الفئة "عطلات" : الفيلم الهندي : الرقص بدلا من الكلمات ، وقواعد للتسوق ناجح ، وكينيا ، ونحن في المدينة... والزمرد ، ودير ، صديق الخريف... ، وتظهر الحقيقة... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… إيجابيات وسلبيات ، كيفية تدريس هرة صغيرة إلى المرحاض ، سبا الرواية ، وحياة الشعب العظيم...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact