Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





盛大和捷豹。第2部分 Библиотека : Литературная гостиная 图书馆: 文学沙龙

Гала и Ягуар.盛大和捷豹。 Часть 2第2部分

Прошло чуть больше полугода их совместной жизни, когда за ужином Эдвард сказал жене: 略超过一半的生活在一起,吃饭的时候,爱德华告诉妻子:
- Настало время подумать и о ребенке. -现在是时候想想孩子。
- О каком ребенке ты говоришь?! -什么样的孩子你说什么? - удивленно спросила Галина. -赞叹加林娜。
- О нашем. -关于我们。 О нашем с тобой ребенке, - спокойно произнес он, не прерывая трапезы. 关于我们与你的孩子-他平静地说,没有打断用餐。
- Ты что, сошел с ума? -你疯了? Какой у нас может быть ребенок?! 怎样才能有孩子?
- Самый обыкновенный ребенок. -最常见的儿童。 Мальчик или девочка - это не имеет значения, главное, чтобы он был. 一个男孩或女孩-不要紧,只要他。

乐安的广告网络
Галина еще пять лет назад смирилась с приговором врачей, объявивших, что она не сможет иметь детей .加林娜5年前,协调与裁决谁的医生宣布, 她不能生孩子。 Ссора с бывшим мужем и необдуманное решение сделать аборт сыграли свою жестокую роль в судьбе молодой женщины.争吵与前夫和轻率的决定堕胎发挥了一名年轻妇女的命运残酷的作用。 Галина, считая себя виновной в содеянном, не решилась ломать жизнь человеку и подала тогда на развод.加林娜,考虑到自己犯了罪,不敢打破人的生命,然后提出离婚。 О том, что она уезжает в Германию, Галина сообщила всем за две недели до отъезда.事实上,她是德国的离开,加林娜告诉大家两个星期前离开。 Мать была в шоке и пыталась отговорить дочь, но молодая женщина осталась непреклонна.母亲感到震惊,并试图劝阻她的女儿,但年轻女子仍然坚持。

И вот теперь о ребенке заговорил уже новый муж.而现在的孩子已经表示,新的丈夫。
- Как он может появиться на свет, если я не могу иметь детей? -如何将他出生的,如果我不能有孩子吗?
- Если я не способен, а ты не можешь, то у нас остается только один шанс... -如果我没有能力,但你不能,那么我们就只有一次机会...
- Какой? -什么?
- Купить его. -买它。
- Как это купить? -如何购买? В каком это магазине продаются дети?在什么商店出售的儿童?
- В немецких магазинах дети точно не продаются. -在德国的商店,孩子根本不卖。 А вот в России...但是在俄罗斯... Там много детдомов, и вообще, один мой русский знакомый рассказывал, что у вас много матерей еще в роддомах отказываются от своих детей.还有许多儿童家园,一般来说,我的俄罗斯朋友告诉我,你拥有更多的妇产医院母亲放弃自己的孩子。 Так это?因此,?
- Ну-у... -嗯,在...
- Никаких ну! - 没有好! Ты поедешь в Россию, найдешь нужного врача, хорошо заплатишь ему, и у нас будет ребенок. 你将前往俄罗斯,找到合适的医生,给他很好,我们将有一个孩子。

Через два дня муж вновь поднял эту тему.两天后,她的丈夫再次提出这个问题。 Галина пыталась перевести разговор, но он упорно стоял на своем.加林娜试图扭转谈话,但他固执地坚持自己的立场。 В итоге Галине пришлось набрать номер своей тетки, работавшей заведующей гинекологическим отделением.作为结果,加林娜不得不拨打他的姑妈,谁担任妇科主任工作。
- Девочка моя, сделать можно все, - прозвучало в ответ, - но, как ты понимаешь, не по телефону. -我的姑娘,你可以做一切-是在回应-但是,你知道,没有通过电话。

*** ***


Все сложилось необычайно удачно: тетушка сдержала свое слово - нашла студентку, которую отговорила делать аборт, а Галина, слетав в Россию, передала для девушки деньги.所有有非常良好:姨妈把她的话-谁发现劝阻学生堕胎,和Galina,飞往俄罗斯,一个女孩给的钱。

За три месяца до родов она снова поехала на родину и спустя четыре месяца возвратилась к мужу с месячным ребенком на руках. Эдвард был на десятом небе от счастья, с гордостью катал по улице коляску, будучи уверенным, что все прохожие завидуют ему. 分娩前她回家4个月后返回的1个月在她的怀里。爱德华岁的孩子她丈夫的3个月是幸福的第十天,马车自豪在街上,相信所有的路人羡慕他。 Тем более, что рождение дочери напрочь развеяло слухи о его мужской неспособности.此外,她的女儿出生完全消除了人们对他的部下的失败的传闻。
- Поздравляю, - с ехидством в голосе произнесла бывшая подруга Эдварда, - а я-то думала, ты безнадежен. -祝贺-在他的声音说,爱德华恶意的前女友, -而我还以为你绝望。

С рождением дочери к Эдварду вернулась прежняя уверенность в себе.随着她的女儿出生了爱德华回到旧的信心。 Он все чаще и чаще в кругу друзей стал появляться один, ссылаясь на то, что жена не важно себя чувствует.他是在越来越多的朋友圈开始出现,一指的是他的妻子觉得并不重要。 Галина не плакала и не устраивала истерик.加林娜没有哭,不快乐的歇斯底里。 Но однажды он явился к утру.但是,一旦他在上午抵达。 Жена, услышав, как во двор въезжает машина, поднялась с кровати и вышла навстречу.他的妻子,听到院子里的汽车辊,爬上床去迎接他。
- Где ты был? -你在哪里? Посмотри который час, - спокойно произнесла Галина, стараясь не повышать голос.查看时间, -加林娜平静地说,他没有提出他的声音。 Она подошла к нему поближе и почувствовала запах женских духов.她走近他,并认为妇女的香水气味。 На правой щеке был след от губной помады.在右脸颊了一丝口红。
- У женщины, которая за деньги подарила мне любовь и ласку, - в голосе Эдварда звучал неприкрытый вызов. -该名女子的钱给我的爱和感情,在爱德华的声音-听起来赤裸裸的挑战。
- Ты был у проститутки? -你是一个妓女? Но у тебя ведь есть жена!但是,因为你有一个妻子!
- Какая ты мне жена? -什么是你我的妻子吗? Это все - только для окружающих! 这就是-只给其他人!
- Но... -但是...
- Что но... -但是,... Ты, видимо, забыла, на каких условиях заключен наш брак?你似乎忘记了在何种条件下结束我们的婚姻?
- У тебя что-нибудь с ней получилось? -您有什么与它发生?
- Если тебя это так волнует, то нет. -如果你是如此的关心,则没有。 А, в общем, какая тебе разница?而且,一般来说,什么差别吗?
- Мне неприятно, что ты проводишь ночи с проституткой, - голос Галины дрожал, а по щекам текли слезы. -对不起,你用一个妓女的夜晚-加林娜声音颤抖,眼泪流到了她的脸颊。 Эдвард, ничего не ответив, пошел в свою спальню.爱德华没有回答,去他的卧室。
На утро Галина не поднялась и не приготовила мужу завтрак.在早上,加林娜不起来,也没有她的丈夫准备早餐。 Она плакала, уткнувшись лицом в подушку.她哭了,她的脸埋在枕头里。 Эдвард уехал на работу голодный.爱德华去工作挨饿。

Вернулся он в этот вечер раньше обычного и, поцеловав жену, протянул ей маленькую коробочку.他在晚间回到比往年提前,亲吻他的妻子,递给她一个小盒子。 Открыв ее, Галина увидела кольцо, в котором красовались три бриллианта.打开它,加琳娜看到环,其中有对钻石3。 Эдвард попросил у жены прощения, пообещав, что это было в первый и последний раз.爱德华要求宽恕他的妻子,希望这是第一次也是最后一次。

Прошло несколько дней.数天。 В субботу вечером муж позвонил и сказал, что выпил, не может сесть за руль и вернется завтра.周六晚上她的丈夫打电话说,他已经喝醉了,可不能输方向盘,明天再来。

В воскресенье дождь лил не переставая.周日雨下不断涌入。 На душе у Галины было скверно и противно.在灵魂加林娜是臭及恶劣。 Она проклинала себя за свой слабовольный характер, за то, что согласилась на этот дурацкий контракт, но больше всего она проклинала себя за то, что согласилась купить ребенка. Ведь с первой минуты замужества она видела, что это игра, игра со стороны мужа на публику.她诅咒她的意志薄弱的特点自己,我感谢你同意这种愚蠢的合同,但所有的大多数,她诅咒她因同意收购的孩子。 婚姻生活后她看到了第一时刻,这是一场比赛,由丈夫发挥公众。 Ему нужно было приобрести уверенность в себе, воспрянуть духом. 他需要获得对自己的信心,要振作起来。 И он этого добился, найдя себе красивую женщину на двенадцать лет моложе его. 他做到了,找到了12岁比他年轻美丽的女人。

Ключ повернулся в замке.关键的锁打开。
- Что вкусненького приготовила сегодня? -美味的熟呢? - пытаясь поцеловать жену, игриво спросил Эдвард. -尝试亲吻他的妻子开玩笑地问爱德华。
Галина оттолкнула мужа от себя.加林娜推她的丈夫了。 От Эдварда несло перегаром вперемешку с запахом каких-то духов.从爱德华随身携带一些香水气味混杂气体。 На воротничке рубашки виднелись отчетливые следы женской косметики.在他的衣领可以看到妇女的化妆品不同的痕迹。
- В другой раз, когда будешь возвращаться домой, не забудь посмотреться в зеркало!!! -在另一次,当回家的圣经训诫,不要忘了照镜子! - такой разъяренной Галина себя никогда не помнила. -因此激怒加林娜自己从来没有记住。 Злость, обида и ревность - все вперемешку кипело в ней.愤怒,不满和嫉妒-所有散煮它。 Она подскочила к мужу и вцепилась в его волосы.她跳到她的丈夫,抓住他的头发。
- Я убью тебя!!! -我要杀死你! Не-на-ви-жу!!不以六举! Слы-шишь, я не-на-ви-жу тебя!!!希什-听到,我不,在六号菊你!
Эдвард резко оттолкнул ее.爱德华突然推她出去。 Упав на диван, Галина горько зарыдала.在沙发上落,加林娜痛哭。

Она не понимала, сколько прошло времени.她不知道多少时间通过。 Заслышав шаги на лестнице, она подняла голову.听证会在楼梯上的步骤,她抬起头。 Эдвард спускался в черном кожаном костюме, держа в руках мотоциклетный шлем.爱德华坠毁在一个黑色皮服,手持一个摩托车头盔。
- Куда это ты собрался? -你要去哪里? Ты что, самоубийца – в такой ливень и на мотоцикле?什么是你,在一个大雨自杀-和一辆摩托车?
- А тебе что за дело? -为什么你照顾? – последовал резкий ответ. -阿的剧烈反应。 Он оттолкнул жену и направился в гараж, где стоял почти новенький мотоцикл «BMW».他把他的妻子,前往车库,那里几乎全新的自行车«宝马»。
Галина догнала мужа, обхватила за шею и, прижавшись к его груди, снова зарыдала.加林娜赶上她的丈夫,抱着她的脖子和胸部对他的追问下,又开始抽泣。
- Успокойся, - погладив ее по голове, произнес он, - я никуда не поеду. -冷静下来, -拍拍她的头,“他说, -我不会去任何地方。 Иди, разогрей обед.下去的话,气候变暖晚餐。 Я очень голоден.我很饥饿。
Галина отправилась в дом.加林娜到房子。 Но не прошло и минуты, как из гаража выехал мотоцикл.但在不到一分钟后,骑着摩托车从车库。 Увидев это, Галина заголосила, прижав к себе ребенка.看到这,加林娜哀号,抱着她的孩子。 Ее плач стал медленно переходить в вой.她的眼泪开始慢慢地进入一个嚎叫。 Она выла так, как воет за окном в России вьюга в холодную зимнюю ночь.她咆哮像在俄罗斯举行的暴风雪寒冷的冬夜窗口嚎叫。

*** ***


По городу Эдвард ехал медленно, соблюдая все правила.城市爱德华骑慢,遵守所有的规则。 Но стоило ему только оказаться на автобане, как мотоцикл резко набрал скорость.但是,他只在公路上被视为自行车的速度急剧上涨。 Стрелка спидометра зашкаливала за 120.斯皮多针关闭规模为120。

Вины за собой Эдвард не чувствовал, но жить так больше не мог. Никто из окружающих не знал и даже не догадывался, как сильно он любил свою жену, как много она для него значила. 对于爱德华指责是感觉,但这样的生活但不能多。对别人没有不知道甚至没有猜他是多么爱他的妻子,她多少对他的意思。 Эдвард боялся ее, и в его душе жил страх возможной потери. Каждую ночь, лежа в своей спальне наедине с подушкой и одеялом, он думал о Галине. Он представлял, как обнимает, ласкает и целует свою любимую.爱德华怕她,在他的灵魂可能的损失恐惧中生活。 每天晚上,在他的卧室的枕头和毯子仅在说谎,他认为对加林娜。他想像的拥抱,亲吻和爱抚他心爱的。 Жажда ее тела жила в его мыслях постоянно.对于她的身体的渴望,住在他心中不断。 Но рядом с любовью жил и страх.但是,随着爱,生活和恐惧。 Они существовали бок о бок, как близнецы в утробе матери.他们并存,就像在子宫双胞胎。

Чтобы проверить, не возвратилась ли к нему былая мощь и сила, он решился на эксперимент с проституткой.要检查是否没有来给他昔日的权力和力量,他决定试验妓女。 Но понял, что безнадежен.不过,我认识到,绝望。 Потом - выпивки с друзьями, потом - еще одна проститутка.然后-与朋友喝酒,然后-一个妓女。 И опять безрезультатно.同样,没有用。

Две недели назад он вызвал своего адвоката и, аннулировав брачный контракт, написал завещание, согласно которому оставлял жене дом, «Ягуар», свою долю акций в компании и деньги на счетах.两个星期前,他称他的律师和撤销婚姻合同,将根据该妻子留在帐户的房子,捷豹,他在公司的股票和资金。
Последний раз нажав на газ, он закрыл глаза, и мотоцикл помчался в неизвестность.最后的气一下,他闭上了眼睛,和摩托车到未知的运行。

(Продолжение следует) (待续)
Автор: София Каждан, [email protected] 作者:索非亚卡日丹,[email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Литературная гостиная 分类文学沙龙 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. 新鲜的文章分类中的“文学空间”: 盛大和捷豹。 Часть 3 , Гала и Ягуар. 部分3, 晚宴,和捷豹。 Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. 第一部分1, 是希望, 最后一次,41, 或浆果预期 毛孔, 约一女孩, 晚上灯, 蛇球。 Часть 6 , Клубок змей. 部分6, 阿蛇球。 Часть 5 , Клубок змей. 部分5, 阿蛇球。 Часть 4 第4部分


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Все чаще什么意思||Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact