Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





盛大和捷豹。第3部分 Библиотека : Литературная гостиная 图书馆: 文学沙龙

Гала и Ягуар.盛大和捷豹。 Часть 3第3部分

Галина выла до тех пор, пока в дверь не позвонили. 加林娜怒吼直到门不调用。 Положив малышку на диван, женщина медленно пошла открывать. 把沙发上的婴儿,一个女人走得很慢打开。 Увидев двоих полицейских, молодая мать, прислонившись к стене, стала медленно сползать на пол. 看到两名警官,一名年轻的母亲,靠在墙上,慢慢滑落在地板上。

乐安的广告网络
Открыв глаза, она увидела заплаканное лицо Барбары.打开她的眼睛,她看见一撕的芭芭拉染色的脸。 Галина не помнила, как очутилась в больнице.加林娜不记得最后进了医院。 Барбара сидела возле нее и гладила по голове.芭芭拉坐在她身旁,头上拍着。 Вскоре вышел врач:不久,医生走出来:
- Шансов практически нет. Но все, что в наших силах, мы постараемся сделать. - 几乎没有机会。但在我们的一切力量,我们会尽量做。
Он уговорил Барбару отвезти Галину домой.他说服芭芭拉采取加林娜回家。

Переступив порог квартиры, Галина вбежала в свою спальню и дрожащими руками извлекла из шкафа маленькую иконку, которую ей подарил бывший муж.进入公寓后,加林娜跑进我的卧室,用颤抖的手,得益于碗柜一个小图标,给了她的前夫。 Поставив ее на тумбочку, молодая женщина опустилась на колени и стала молиться.放置在床头柜上,一年轻女子下降到她的膝盖,并开始祈祷。 Это была ее первая молитва в жизни.这是她有生以来第祈祷。 Она умоляла только об одном - чтобы Эдвард выжил.她承认,只有一件事-这爱德华存活。

Вечером снова заехала Барбара.在晚上再次停止过芭芭拉。
- Он выживет!!! -他不会死! Обязательно выживет!!!一定要生存下去! – как заклинание, рыдая, твердила все время Галина. -一个法术,哽咽着,重复所有的时间,加林娜。 - Он не может умереть!!! -他不能死! У нас маленькая дочь!!!我们有一支年轻的女儿! Как она будет без отца?因为这将是没有父亲?
- Дорогая моя, если Эдвард и выживет, то он уже никогда не сможет подняться с постели. -我亲爱的,如果爱德华和生存的,他将永远无法从床上爬。 Это будет живой труп. 这将是一个生活的尸体。
- Не говорите так!!! -不要这么说! - оттолкнув от себя Барбару, закричала женщина. -让渡芭芭拉,她喊道。

Галина, не переставая, молилась и просила Бога, чтобы ее муж выжил.加林娜,仍然,并要求她祈祷上帝,她的丈夫生还。
И он выжил.他幸免于难。 Когда Эдварда привезли домой из больницы и положили в спальне, он целыми днями смотрел в одну точку, ни с кем не разговаривая.当爱德华从医院回家放置在卧室里,他花了整整两天在盯着一点,没有一个代表。 Глаза были полны слез.他的眼睛里充满了泪水。

Барбара переселилась к ним и следила за ребенком.芭芭拉提出和遵循的孩子。 Галина же ни на минуту не покидала мужа.加林娜是一刻也没有没有离开她的丈夫。 По ночам он стонал от невыносимой боли, и она при каждом звуке подскакивала к нему, стараясь хоть чем-то облегчить его мучения.晚上,他呻吟了难以忍受的痛苦,她在每一个弹跳他的声音,试图给我们提供一些,以减轻他的痛苦。

- Гала, - произнес Эдвард после трехнедельного молчания, - оставь пачку со снотворным на тумбочке. -盛大-说,经过3个星期的沉默爱德华-让一个睡在床头药丸包。 Зачем нам терзать друг друга?为什么我们彼此的折磨? Ты так за это время постарела, - муж тяжело вздохнул.你在这段时间内,使增长较大-丈夫叹了一口气。 - Мне непривычно видеть тебя с седыми волосами. Ты уже не та Гала, которая ворвалась в мою жизнь и перевернула в ней все вверх дном , - он хотел прикоснуться к ее руке, но это движение заставило его застонать от невыносимой боли. -我看你头发灰白感到陌生。 你不再是优胜者,而闯入我的生活把它所有的颠倒 -他想触摸她的手,但运动使他呻吟了难以忍受的痛苦。

Галина наклонилась и поцеловала мужа в холодные влажные губы.加林娜俯身吻她,在寒冷,潮湿的嘴唇丈夫。
- Я вылечу тебя. -我要你治病。 Ты встанешь, - с твердой уверенностью в голосе произнесла жена.你站起来,以坚定的信念在他的声音-他的妻子说。 - Неделю назад я позвонила в Питер и попросила твоего партнера прислать мне книги. -一个星期前我叫彼得,问你的伴侣向我发送图书。
- Какие книги? -哪一本书? - удивленно спросил Эдвард. -爱德华惊讶地问。
- Такие, которые помогут нам всем вместе преодолеть твой недуг. -那些能帮助我们大家共同努力,克服你的病。
- Гала... -夜... - он хотел что-то сказать, но она своим поцелуем прикрыла ему рот. -他想说点什么,但她覆盖着他的嘴亲吻她。

Партнер Эдварда прилетел вместе со своим братом, который, как оказалось, возглавлял одну из клиник города, специализирующихся на нетрадиционных методах лечения.合作伙伴爱德华来到与他的兄弟,谁,因为事实证明,领导这个城市的诊所,在非专业,治疗传统方法。
Осмотрев больного, врач заулыбался:在审议了病人,医生笑了:
- Долго в кровати я тебе валяться не позволю, так как мой брат очень нуждается в тебе. -对于一个在床上很长时间,我不会让你说谎,因为我的哥哥在你需要。 Да и жена у тебя красавица.是的,你美丽的妻子。 Пока будешь отдыхать - уведут, - сказав это, доктор рассмеялся.同时要休息-是拿走, -他说这,医生笑了起来。

Неделю врач постоянно занимался больным.周,医生不断生病。 Боли утихли, и к Эдварду вернулся нормальный сон.在疼痛消退,爱德华恢复正常睡眠。 Перед отъездом он научил Галину нехитрым приемам массажа.在离开前,他教加林娜按摩的简单方法。 Эдвард не сопротивлялся лечению, а наоборот, как только мог, помогал жене, чувствуя свою вину перед ней...爱德华没有抵抗的治疗,而是相反,一旦他,帮助他的妻子,对此感到非常有罪...

*** ***


Незаметно пролетел год.秘密飞行一年。 Он показался Галине целой вечностью. Эдвард с большим трудом начал делать пробные шаги.这似乎是一个永恒的加林娜。 非常困难的爱德华,开始进行试探性的步骤。 Он радовался им, как радуется мать первым шагам своего ребенка. Правая нога практически не действовала, но Эдварда это как-то не очень смущало. 他高兴在它们作为他的孩子的母亲幸福的第一步。右腿几乎没有影响,但是爱德华是有点不是很麻烦。 Он твердо шел к намеченной цели и верил в успех.他走到坚定的目标和成功相信。
Жизнь постепенно возвращалась в обычное русло.生活正慢慢恢复正常。 Уже на несколько часов в день он стал появляться в офисе, а все свободное время старался проводить вместе с дочерью.已经有1天的几个小时,他开始出现在办公室,和他的所有空闲时间试图同他的女儿在一起。 Девочку отец любил безумно.这名女孩的父亲爱疯狂。 Всю свою любовь, которая предназначалась ее матери, он сполна отдавал ребенку.我所有的爱,这意味着她的母亲,他给了充分的孩子。

Не было дня, чтобы Эдвард не укорял себя за свой необдуманный поступок.不是一天,爱德华也没有责备我自己轻率的行为。 Он молчал, никому не рассказывая о том, как хотел с достоинством покинуть этот мир.他沉默,没有人如何,他想离开这个世界的尊严说话。

Первой его командировкой после тяжелой болезни стал Санкт-Петербург.他患重病后,首次访问已成为圣彼得堡。 Галина не хотела отпускать мужа, объясняя это тем, что он еще не совсем здоров.加林娜不想让她丈夫解释说,他仍然不舒服。 Он предлагал жене поехать вместе с ним, но она отказалась.他建议他的妻子与他一起去,但她拒绝了。 В результате с Эдвардом отправилась Барбара - это была ее первая поездка в Россию.作为结果,爱德华去芭芭拉-这是她第一次访问俄罗斯。 Возвратился он в приподнятом настроении, поскольку удалось совместить дела с повторным курсом лечения в клинике своего знакомого доктора.他回到饱满的精神,因为成功地结合起来,重新经营,在他的朋友医生诊所治疗。

Однажды Эдвард пришел домой, и Галина увидела на его щеке след губной помады. Она зло взглянула на мужа. 有一天爱德华回到家里,和Galina看到他的脸颊,口红。她在丈夫的邪恶瞥了一眼。
- Опять? -再次?
- Это Барбара меня поцеловала. -这是芭芭拉吻了我。 Она меня подвезла.她给了我一个电梯。 Шофера я отпустил.我让司机。

Эту ночь Галина не спала.那晚上,加林娜没有睡觉。 В голову лезли разные мысли.在头悄悄不同的想法。 Она представляла, как на работе, закрывшись в своем офисе, Эдвард целует, ласкает и обнимает ту, которую он, будучи ребенком, назвал мамой.她代表都在工作,在他的办公室,包括爱德华亲吻,爱抚和拥抱,他说,作为一个孩子,叫她妈妈。

« Они любовники! “他们是情人! - в паническом ужасе заключила жена. - Какой нужно быть дурой, чтобы сразу не догадаться об этом?! -总结在恐慌的妻子。 -什么需要一个傻瓜不只是猜测吗? Какая Барбара ему мать?!因为他的母亲芭芭拉! Я подняла его с постели, выходила...我撩起他下床,去... Ради чего?!为了什么? Ради того, чтобы они за моей спиной совершали подлости?为此,他们身后留下我犯下恶行? Теперь я понимаю, почему она, пока Эдвард был прикован к постели, жила в нашем доме.现在我明白为什么,直到爱德华卧床不起,她住在我们家。 Она не могла без него.她不能没有他。 Вот почему она больше так и не вышла замуж!这就是为什么她永远不会结婚! Зачем ей муж, если рядом с ней всегда был молодой, красивый мужчина, которого она любила.为什么她的丈夫,如果她的身边一直是年轻,英俊的男子被她的喜爱。 Вот почему он никогда не дотрагивался до меня!»这就是为什么他从来不碰我!“

Эдварду предстояла командировка в Италию.爱德华的立场之前,到意大利旅行。 Он уговаривал жену поехать вместе с ним, но Галина, узнав, что собирается ехать и Барбара, отказалась.他说服妻子跟他走,但加林娜,得知将去芭芭拉拒绝。 В Милане Барбара по просьбе Эдварда бегала по дорогим магазинам, скупая наряды для Галины.在米兰,芭芭拉,跑在爱德华要求昂贵的购物,买衣服的加林娜。 Муж хотел отблагодарить жену за ее выдержку, за ее любовь, благодаря которой он выжил, приобрел душевный покой и уверенность в себе.我丈夫要感谢她的耐力,我的妻子,对她的爱,通过他活了下来,获得了精神和信心的和平。

По пути домой он решил попросить у жены прощения за то, что причинил ей столько горя.在路上回家,他决定请求原谅他的妻子因她带来这么多痛苦。 Эдвард решил наконец-то сказать Галине, как он ее сильно любит и что она значила для него все это время.爱德华决定最后说几句话加林娜,因为他非常爱她,她对他意味着这一切的时间。 Он вошел в дом с большим чемоданом, забитым подарками для жены и дочери.他进入了一个大行李箱的房子,给他的妻子和女儿礼物窒息。
- Гала, посмотри, дорогая, что я привез! -晚会,看,亲爱的,我带! Спускайся скорее.很快下来。 Думаю, что в этих нарядах ты затмишь даже Клаудию Шиффер!我认为,这些衣服你甚至克劳迪娅希弗脱颖而出!

На его возглас никто не ответил.在他哭没有人回答。 В доме стояла тишина.房子很平静。 Волоча за собой правую ногу, он поднялся на второй этаж.拖着他的右腿,他上升到了二楼。 Но и там никого не было.也没有人有。 Галина не появилась и на утро. Эдвард поднял на ноги всех своих знакомых, но никто не знал, куда могли исчезнуть его жена и ребенок.加林娜,并没有出现在早晨。 爱德华研究了他所认识的站起来,但没有人知道在哪里消失,他的妻子和孩子。

Когда принесли почту, среди конвертов оказалось письмо от Галины:当把邮件,包括信封是从加林娜的信:
«Не ищи меня. “不要找我。 Я не хочу и не могу быть преградой в твоей жизни. 我不想也不能成为你生活中的障碍。 Знай только, что для меня ты навсегда останешься самым светлым и дорогим человеком». 只知道,我永远留你最聪明和最亲爱的人。“

Эдвард не знал, что ему делать, где искать ЕГО женщин.爱德华不知道该怎么办,在那里寻找他的女人。 Уходя, Галина ничего с собой не взяла.离开了它,没有采取任何加林娜。 Все вещи, которые купил ей муж, висели в шкафу, драгоценности остались в шкатулке.所有的东西,买了她的丈夫,挂在衣柜里,贵重物品留在框。

- Куда она могла уехать без денег? -在哪里可以去,她没有钱? Как она могла так поступить со мной?她怎么能这样对我? - мучался он вопросами, на которые не мог найти ответа. -他感到痛苦的问题,找不到答案。
В его голове мелькнула шальная мысль, что она сбежала, сбежала от больного мужа к полноценному мужчине, который даст ей почувствовать себя желанной женщиной.在他的脑海中闪过流浪以为她离家出走,离家出走的她生病的丈夫一个完整的人,谁让她觉得最好的女人。 Он стал перебирать в памяти друзей, которые были неравнодушны к его жене, отвешивая ей один комплимент за другим.他开始通过朋友谁漠不关心纷纷向他的妻子,她的一otveshivaya存储器将恭维。
Эта мысль напрочь подкосила владельца «Ягуара».这种想法是完全打破了车主的“美洲虎”。 От нервного напряжения, от переживаний правая нога практически полностью перестала действовать.从精神紧张,情绪的右腿几乎完全停止运作。 Он даже не мог на нее встать.他甚至无法站立了。

Эдвард набрал номер телефона матери Галины в надежде на то, что, возможно, она знает, где сейчас дочь.爱德华拨通母亲哈雷娜,希望也许她知道她的女儿现在。
- Алло, я вас слушаю, - услышал он на другом конце провода молодой знакомый голос. -嗨,我是听-他对其他年轻熟悉的声音不绝于耳。
Сердце Эдварда забилось с неимоверной скоростью, кровь прилила к голове, и комната медленно поплыла перед глазами.爱德华的心以惊人的速度打,血液送往他的头,房间慢慢游在他眼前。
- Как ты меня напугала, - единственное, что только и смог произнести он. -你如何把我吓坏了-唯一的只有他能发音。
На другом конце провода молчали.在沉默的另一端。
Несколько минут Эдвард никак не мог собраться с мыслями.很少分钟,爱德华无法收集他的想法。 Мужчина не мог поверить, что пропажа нашлась, что она сейчас не в объятиях его знакомого или друга, а у себя на родине рядом с матерью.该名男子无法相信失踪被发现,这不是在他的熟人或朋友的武器,但他的母亲在家里。

Он задавал своей жене нелепые вопросы: о погоде, о ценах на продукты.他问妻子:无聊的问题谈论天气,产品的价格。 Она молчала.她沉默了。
- Я привез тебе и дочери столько всяких обновок. -我带你女儿这么多,所有的新事物。 Барбара днями ходила по магазинам, стараясь тебе угодить.芭芭拉到几天商店,想请你。
- Вот и подари все это Барбаре! -这里是一个礼物,这一切芭芭拉! - зло отрезала Галина. -邪恶断裂加林娜。
Эдвард услышал на другом конце провода короткие гудки.爱德华听到的短期蜂鸣声的另一端。 Он еще несколько раз пытался дозвониться до дорогого ему человека, но трубку поднимать никто не собирался.他曾多次试图叫他亲爱的人,但接收不打算提出一项。

Через несколько дней она позвонила сама.几天后,她称自己。
- Мне нужны деньги, - плача, в телефонную трубку произнесла Галина. -我需要钱, -把电话哭,说加林娜。
- Сколько мне выслать? -如何发送? – только и спросил он. -只有他问。
Повторно она позвонила через два дня и поблагодарила, сказав, что деньги пришли.反复,她呼吁两天后,并感谢他,说这些钱的来源。
- Гала, милая, дорогая, я тебя очень прошу, долго не задерживайся в гостях. -夜,亲爱的,亲爱的,我求你,不要撑了很长时间来访问。 Я сойду с ума без тебя и дочки.我去疯狂没有你,我的女儿。 Ты даже не представляешь, как я вас люблю!你甚至无法想象我爱你!
Услышав его слова, она заплакала.听了他的话,她哭了。
- Если вы в ближайшее время не приедете, то за вами приедет Барбара. -如果您在不久的将来是不来,然后走过来对你,芭芭拉。 Она так вас любит и скучает.她喜欢你这么多的失误。
И тут Галина призналась мужу, что деньги ей понадобились, чтобы прооперировать маму, что та тяжело больна и что ситуация критическая.然后,加林娜承认她的丈夫,她需要钱,为她的母亲经营的她病情严重,情况是至关重要的。

Через три дня Галина позвонила вновь.三天后,加林娜又响了。
- Все кончено, - произнесла она ледяным голосом. -这一切都结束了, -她在冰冷的声音说。 - Я убийца. -我是一个杀人犯。 Я убила свою мать, уговорив на операцию.我杀死我的母亲,有过行动。 Сегодня утром она умерла.今天上午,她死了。 Помнишь, я говорила, что отец бросил нас с мамой.记住,我说,我父亲离开我们的妈妈。 Так вот, несколько месяцев назад он к ней вернулся.因此,几个月前,他回到它。 Она так была счастлива...她是太高兴了... А я...我... Я убила ее...我杀了她...

На утро Барбара вылетела на похороны.在早上,芭芭拉飞到了葬礼。
Когда они вернулись во Франкфурт, пробыв в России сорок дней после похорон, выходя из аэропорта, Барбара неожиданно произнесла:当他们回到法兰克福,已为俄罗斯四十天葬礼之后,离开机场,芭芭拉突然说:
- А знаешь, твой отец - очень симпатичный мужчина, и очень мне понравился. -你知道吗,你的父亲-一个非常好的人,我感到非常高兴。 Не даром твоя мать его так любила. 不要白白你的母亲爱他的。
- У тебя есть шанс! -您是否有机会! – улыбнувшись, ответила Галина. -笑着回答说,加林娜。
- Я ему пообещала сделать приглашение. -我答应让他发出邀请。
- А замуж ты его еще не пообещала взять? -已婚您没有已答应?
- Наверное, нужно прислушаться к твоему совету. -也许我们应该听取您的意见。 Так у тебя больше не будет повода ревновать ко мне Эдварда!所以,你将不再有理由对我的嫉妒爱德华!
- Прости, у меня, видимо, совсем крыша поехала. -对不起,我可能只是去了屋顶。 Нервы сдали, - покраснев от стыда, извинилась Галина.神经让位, -羞愧脸红,道歉加林娜。
- Я же тебя не ревновала, когда твой отец присосался к тебе на вокзале, как пиявка, - весело рассмеялась в ответ мать Эдварда. -但是我不嫉妒,当你向你的父亲吸在车站,像水蛭, -快活地笑着回应爱德华的母亲。

*** ***


Галина поднялась на второй этаж и тихо вошла в спальню, муж еще спал.加林娜上楼悄悄地走进了卧室,丈夫还在睡觉。 Она наклонилась и поцеловала его.她弯下身子吻了他。 От прикосновения Эдвард вздрогнул.打了一个寒颤在爱德华接触。 Широко раскрыв глаза, он никак не мог понять, что это: сладкий сон или не менее сладкая явь.完全开放的眼睛,他不明白它是什么:一场美梦,或者至少是甜的现实。
- Я вернулась, - целуя мужа в губы, произнесла Галина. -我回来, -亲吻她的丈夫的嘴唇上说,加林娜。 - Даю тебе честное слово, что больше таких сюрпризов преподносить не буду. -我给你我的话更多的惊喜,目前不会。
- Но ты же должна была приехать завтра? -但你明天来了?
- Разве ты не рад, что я уже здесь, мой Ягуар? -难道你高兴,我在这里,我的捷豹?
Автор: София Каждан, [email protected] 作者:索非亚卡日丹,[email protected]


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Литературная гостиная 分类文学沙龙

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. 新鲜的文章分类中的“文学空间”: 盛大和捷豹。 Часть 2 , Гала и Ягуар. 第二部分2, 晚会,和捷豹。 Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. 第一部分1, 是希望, 最后一次,41, 或浆果预期 毛孔, 约一女孩, 晚上灯, 蛇球。 Часть 6 , Клубок змей. 部分6, 阿蛇球。 Часть 5 , Клубок змей. 部分5, 阿蛇球。 Часть 4 第4部分


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact