Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





狗的历史 Библиотека : Истории из жизни 图书馆: 从生命故事

Собачья история狗的历史

Я выгуливал пса. 我走路的狗。 Дул холодный ветер, моросил дождик. 阿寒风细雨中。 Тот надоедливый, утомительный дождик, который колет тебя холодными микроскопическими иголочками, заглядывает в лицо, лезет за воротник куртки. 这烦人,讨厌的雨,其中冷微观分裂的针头,把他的脸,爬上了他的外套衣领。 Хотелось поскорее вернуться домой, в теплую квартиру, сесть за компьютер, включить музончик, поработать, расслабиться… 我想回到家里,在一个温暖的公寓,在电脑前一坐,插入muzonchik,工作,放松...

乐安的广告网络
Вдруг меня кто-то окликнул:我突然被人称为:
- Молодой человек, можно Вас спросить? -年轻的男人,你能不能问?

Голос старческий, резкий и дребезжащий.语音的一个老人,尖锐刺耳。 Я оглянулся.我环顾四周。 Метрах в десяти стоял совершенно седой скрюченный старичок с бородой. 10米,完全是灰色干枯的胡子老人。 Не дождавшись моего ответа, старик продолжил:没有等待我的回答,老人继续说道:
- Вы не гуляйте с ним здесь. -你不跟他走这里。 Здесь столько бродячих собак ходит…这里这么多步行流浪狗 ...

Я кивнул.我点点头。 Хорошо, мол.嗯,他们说。 Приму к сведению.请注意。 И отвернулся. У старика на поводке-шнурочке – такой же старый, седой и дряхлый, как его хозяин, полуслепой пудель.他转过身去。 带牵引老人,shnurochke -老,灰色和破旧的,因为他的主人,半盲的走狗。

Семенит ножками-карандашами, припрыгивает.种子口蹄疫,铅笔,priprygivaet。 Я не любитель пуделей.我不是一个球迷的长卷毛狗。 Предубеждение у меня к ним какое-то.从我对他们的一些偏见。 С детства невзлюбил.从小不喜欢。 Разговаривать со стариком желания нет.谈到与老人的愿望。 Хочу уйти, но слышу вдруг:我想离开,但突然我听到:
- Вы извините, пожалуйста. -对不起,请。 Просто мне поговорить-то не с кем особо… Извините за назойливость, а чем Вы кормите собачку?我就是不与别人交谈特殊...我为跟踪抱歉,和你的狗饲料?

Я не так воспитан, чтобы отшивать человека, спрашивающего у меня о чем-либо.我可没有这样的教育,所以otshivat男子,问我什么。 И я отвечаю.我回答。 Кормлю тем-то и тем-то.饲料的东西,所以东西。 Больше любит то-то…更多类似这样或那样的...
- А я вот, знаете, как жена жива еще была, все его, - кивает на подслеповатого пуделя, - подкармливал бутербродами. -嗯,我知道,妻子还活着,所有的这-点头到弱视狮子狗-三明治吃。 Как сыну в школу бутерброды готовил в свое время, так и этому.至于儿子在学校的时间准备三明治,和这一点。 С утра, перед работой…当天上午,在工作...

Я киваю.我点点头。 Всем своим видом показываю, что мне не особо интересно, чем его пудель питается.他的整个观点,表明我不是特别有意思,比他的长卷毛狗吃。 Поглядываю на часы.保持在时钟的眼睛。 Старик начинает волноваться, перехватив мой взгляд:老人开始担心追赶我的意见:
- Вы торопитесь? -你着急? А знаете, такую породу, как у Вас, нужно воспитывать хорошо.你知道,这品种为你做什么,你需要教育好。 Я слышал…我听说...
- Я знаю… - перебиваю я его. -我知道... -我打断了他。

Мне хочется уйти от этого старика, мне хочется, чтобы он от меня ушел.我想从这个老男人了,我希望他离开我。 Я терпеть не могу таких вот, надоедливых людей.我不能忍受这种在这里,讨厌的人。 С меня достаточно надоедливого дождика… И тут я вижу своего соседа.我已经受够烦人的雨...然后我看到我的邻居。 Он идет ко мне, улыбаясь.他到我这里来,面带微笑。 Он давно меня не видел.他一直以来我还没有看到。 Подходит, здоровается.西服,你好。

- Как жизнь? -如何生活?
- Нормально. -是啊。

Выходит так, что старик выпадает из общения.原来,老人跌出沟通。 И должен отойти, по идее.我必须离开,这一想法。 Но не отходит. Стоит, шатается.但不会消失。 是,蹒跚。 Чешет бороденку. Смотрит на нас. 发痒的胡须。他在看我们。 Ему очень хочется, чтобы мы включили его в свой разговор.他很希望我们包括在他们的谈话了。 А мы – игнорируем.我们-忽略。 Старый пудель лезет к моему псу.旧狮子狗攀升到我的狗。

Я сомневаюсь в том, что пуделю делают прививки вовремя, потому недовольно оглядываюсь на старика.我怀疑,关于时间长卷毛狗接种疫苗,因为不满看看老人回来。 Он ловит мой взгляд, как дети на свадьбе ловят мелочь, бросаемую в толпу.他抓住我的意见,因为儿童在堕入球迷投掷详细的婚礼。

- Вы знаете, раньше он был… -你知道,他是前...
- Аккуратнее. -简洁。 Мой прикусить может серьезно.我咬可能很严重。

Это неправда.这是不正确的。 Мой «прикусывает» только в ответ на агрессию.我的“咬”只针对侵略。 Пудель в безопасности.狮子狗安全。 Просто, я не хочу, чтобы маленький серый комок подходил к моей красивой, ухоженной, молодой собаке.简单地说,我不想成为一个灰色的小球来我漂亮,穿着整齐,一个年轻的狗。 Я начинаю уходить.我开始离开。 Иду с соседом в сторону своего парадного.我去了在他的前门方向的邻居。 И вдруг вижу, что старик пристроился сзади.突然间我看到这位老人在后面。

Он пытается что-то спросить у меня, но я делаю вид, что не слышу. Я, наконец, в парадном. 他正试图从我这里要问什么,但我假装没有听见。我终于结业。 В лифте.在电梯里。 Поднимаюсь на свой этаж.我走到他的发言。 На этаже стоит компания из трех старушек-соседок.地板上是三个老年妇女,邻居公司。 Что-то обсуждают.事情要讨论。 Одна поворачивается в мою сторону:在我的一转方向:
- Привет, Толик! -您好,Tolia! Слушай, я Оле книжки должна.听着,我奥莱彼得书应该。 Давай занесу? Let'll走?

Это бабушка моего товарища.这是我朋友的祖母。 Очень умная, интеллигентная старушка.非常聪明,智能岁。 Я питаю к ней симпатию.我觉得对她的感情。 Она набирает у моей жены кучи книг и по мере прочтения возвращает.它利用我妻子的图书和阅读作为回报桩。

- Ну, если вам удобно сейчас. -好吧,如果你是舒服多了。 Нам не горит, в общем-то.我们不燃烧,一般。
- А чего ж не удобного-то? -为什么不是方便了? Удобно…方便...

Спустя несколько минут соседка заносит мне книжки.几分钟后,一个邻居进入我的书。

- Не холодно ему на улице? -不冷他在街头? – кивает на собаку. -狗点头。
- Холодно. -它的寒冷。 Вы не знакомы тут со стариком одним?你不熟悉这里的旧的? У него пудель маленький, серый?不过,他的狮子狗,灰色?
- Нашел старика, - улыбается соседка, - ему пятьдесят пять. -发现一名老翁-微笑的邻居-他是55。 Пристал?执达主任?
- Ну. -好。 Надоедливый он какой-то…讨厌的任何...
- Эх… Он не надоедливый… Просто… -嗯...这不是cloying ...只要...

И она рассказывает мне историю «старика»… 她告诉我的“旧人”的故事...

Семен имел семью . ... 西蒙有1家。 Двоих детей и красавицу-жену. Сам он работал архитектором. 两个孩子和一个美丽的妻子。他自己作为一个建筑师工作。 Был весьма известен и востребован.是一个非常著名和需求。 Общался с сильными мира сего.强大的沟通。 И вот однажды его вызвал к себе один очень влиятельный человек.一旦他被传唤到一个非常有影响力的人。 И сказал, что они с женой Семена решили быть вместе.他说,他和他的妻子决定种子在一起。 Семен не понял сначала.西蒙不明白这个问题。 Что значит «вместе?» Кто решил?你是什么意思一起?“是谁决定的?

- Слушай, Сема… - «серьезный товарищ» похлопал Семена по плечу, - надо быть мужчиной. -听着,塞玛... - “严重同志”种子的肩膀,拍了拍-应该是一个男人。

- Как так, Ира? -怎么会呢,艾拉? Как так?怎么会呢? – Семен спрашивал жену, а она собирала вещи, отвернувшись. -西蒙问他的妻子, 她收集到的东西,要想摆脱。

Она могла бы сказать ему, что он бесхребетный слизняк.她可以告诉他,他是骨气的蛞蝓。 Что настоящий мужчина на его месте устроил бы ей «вырванные годы».什么代替他真正的男人会适合她“蹂躏年。 Она могла бы сказать ему, что только слепой на его месте не заметил бы ее постоянных отлучек «по работе».她可以告诉他,只有在他的立场盲人也不会注意到她经常不在的工作“”。 И только полный болван поверил бы в то, что на черной волге подвозит ее домой товарищ по работе… Она многое могла бы ему сказать.而且,只有一个完整的白痴会相信一个事实,即他们携带的黑色伏尔加它下班回家的同伴...这将是一个很大的发言权。 С упреком, со злостью.愤怒与谴责。 Но не сказала ни слова.但不要说一个字。

Потому что знала, что он ее любит .因为她知道,他会喜欢。 И знала – как.我知道-如何。 Он не представлял себе, что его жена может быть еще чьей-нибудь.没想到,他的妻子可能仍然是人。 Он ни в коем случае не был собственником.在任何情况下,业主。 Он ни разу не дал ей повода усомниться в его любви.他从来没有给她的理由怀疑他的爱。 Он называл ее Ирусиком и Ирисочкой… А она ушла. К «мужику», к деловому «хозяйственнику» с волосатым торсом.他打电话给她Irusikom和Irisochkoy ... 她已经走了。通过“农民”业务“业务主管”有毛躯干。 К «пробивному» начальнику.为了冲头。

Семен не был удручен уходом жены.精液并不是悲伤的是他的妻子离开。 Вовсе нет. Он был убит.当然不是。 他被打死。 Раздавлен. 粉碎。 Размазан по потолку вмиг опустевшей квартиры. Он лежал месяц на диване и смотрел в стену. 涂在天花板突然遗弃的公寓。他躺在沙发上一个月并在墙上看。 Рядом лежал пудель, любимец жены, которого она бросила так же легко, как и мужа.附近奠定狮子狗,喜爱的妻子,因为她与演员一样容易,她的丈夫。 Дети были у бабушки, друзей у Семена не было…孩子们是我的祖母,从种子的朋友不...

…Прошло несколько лет. ...数年。 Дети подросли.孩子们长大了。 Они общались с матерью.他们与母亲沟通。 Они все выходные пропадали на даче «дяди Паши», нового мужа матери.他们消失了一个周末的别墅“叔叔帕夏”,新丈夫的母亲。 Семен ни о чем не спрашивал, когда они приезжали домой под вечер веселые, довольные.精液没有问,当他们来到晚上回家幸福,快乐。 И он ничего плохого не говорил об их маме.他没有说任何有关他们的妈妈坏。 Только сидел часто за письменным столом, рассматривая старые фотографии…但往往坐在他办公桌前,老照片...

А потом случилось нечто.然后事情发生了。 «Дядю Пашу» арестовали и дали с конфискацией.叔叔帕夏“被逮捕并给予没收。 И жена позвонила ему.和他的妻子打电话给他。 И умоляла простить.我请求他原谅。 И плакала в телефонную трубку. Семен простил.我哭到手机。 精液原谅。 И она вернулась. Похудевшая, с темными кругами под глазами. 她回来了。稀释剂,根据黑眼圈。 Она начала болеть, а Семен просиживал возле ее кровати днями.她开始疼痛,和西蒙就坐在她旁边的天床。 Потом врачи поставили диагноз.然后,医生诊断。 И Семен начал готовить детей к тому, что их мамы скоро не будет…和西蒙开始准备自己的东西妈妈不会很快被孩子...

Когда жена умирала, в агонии, в бреду, она ни разу не позвала его. С ее белых губ слетали имена людей, мужчин. ... 当我的妻子死在痛苦中呓语,她从来没有叫他回来。由于她的嘴唇落下白色的人的名字,男人。 Но его имени не было.但他的名字没有。 И она умерла от рака, навсегда унеся с собою ответ на вопрос - «А любила ли она его?»她死于癌症,他总是采取的答案- “如果她爱他?”

…Спустя два года его сын ехал на машине от друзей. ...两年后,他的儿子驾驶从朋友的车。 На дорогу выскочил мотоцикл, и произошла авария.在路上跑的摩托车,以及事故发生。 Машина влетела на всей скорости в столб и загорелась. Сын не смог выбраться из охваченного пламенем салона…这辆车在全速飞行在后,并起火燃烧。 儿子不能得到沙龙的火焰出来...

…В аэропорту «Борисполь» Семен провожал дочь. ...在机场“库奇马”西蒙陪同她的女儿。 Он плакал, и плечи его сотрясались.他哭了,他的肩膀震撼。 Дочь получила грин-карту и улетала работать в Штаты.女儿得到了绿卡,逃到在美国工作。 Семен обнимал единственное оставшееся у него родное существо и плакал навзрыд.西蒙拥抱他仅存的原生生物,和哭激烈。 Самолет взмыл в небо и растворился среди осенних облаков…这架飞机腾空而起,互相秋季云消失了...

…Спустя полгода пришло письмо. ... 6个月后到达的信。 Семен долго не распечатывал его.精液长时间没有打开它。 Сидел, смотрел.六,看。 Адрес был написан чужой рукою.该报告的作者是别人的手。 Когда Семен прочел письмо, он завыл.当西蒙读完信后,他怒吼。 Из коридора приковылял старенький пудель и, глядя на хозяина, начал скулить и царапать колено Семена…从走廊prikovylyal老卷毛狗,和他的主人看,开始呜咽和划伤膝盖种子...

…Так Семен остался один на всем белом свете. Вернее, не один. ...所以西蒙独自一整个世界。其实,不是一个。 С собакой, старой и дряхлой.有了狗,一个古老而破旧。 Слепой.瞎的。 Могущей умереть со дня на день.可能死于每天。 Он подолгу сидел со своим Барсиком, разговаривал с ним.他坐在他的Barsikom长,与他交谈。 Спрашивал о чем-то, спорил, советовался.对某件事情,说,咨询。 Он стал похож на старика.他看上去像一个老人。 Не брился, плохо ел.不刮,吃不好。 И очень хотел поговорить с кем-нибудь.我真的很想与别人通话。 Поведать свое горе, поделиться им.告诉他们的悲痛,他们的看法。 Ведь одному очень тяжело нести такой груз…经过一年很难承受这样的负担...

…Я сидел на кухне и слушал рассказ соседки. ...我正坐在厨房里,听故事的邻居。 Она вздохнула и резюмировала:她叹了口气,总结:
- Так что ты не обижайся на него особо. -所以你不要见怪它明确。 Не со зла он к людям пристает.并非出于恶意,他坚持人民。
- Откуда вы это все узнали? -你怎么知道? – спрашиваю я, все еще не в состоянии отойти от рассказа женщины. -我问,仍无法摆脱一个女人的故事了。
- Эх… Если бы кто-то, кроме меня, выслушал его. -嗯...除了我,如果有人,听取了他。 Хоть раз.至少一次。 Вот ты сегодня не убежал бы и узнал бы всю эту историю.在这里,您今天也不会逃跑,应该知道整个故事。 От начала и до конца…从开始到结束...

…Я ходил вокруг дома еще много раз потом. ...我走在房子附近多次以后。 Я специально гулял с собакой возле парадного старика.我故意走与前门附近的老人的狗。 Который и не старик вовсе.谁是不老的。 А просто очень постаревший человек.而只是一个非常中年男子。 Которому очень хочется разделить с кем-то свою печаль и боль.谁拼命想与别人分享自己的悲伤和痛苦。 Который разговаривает с собакой.谁是狗交谈。 И которому нужна всего пара фраз.是谁只需要一对夫妇的短语。

Поддержки он не ждет. Он ищет участия внимательных человеческих глаз.支持他不会等待。 他要求的深思熟虑的人眼的参与。 Интереса к себе. 利率本身。 К своей ужасной поломанной судьбе . Ищет.期待通过他们的恐怖破坏的命运。。 И не находит.并认为。 И разговаривает вечерами со старым пуделем.而在晚上与旧的狮子狗说话。 И рассматривает вместе с ним старые фотографии…并讨论了与老照片...
Автор: Анатолий Шарий 作者:阿纳托利舍里


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Истории из жизни 分类从生活中的故事 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. 新鲜的文章分类中的“故事从生活”: 一美味一口, 已婚的山羊,或Zhenatiki, 夜间争吵,或没有强大的肩膀, 无心, 不要公布他的运气, 诅咒。 Часть 2 , Проклятие. 第二部分2 的诅咒。 Часть 1 , Растоптанное счастье. 第一部分1, 践踏幸福。 Часть 2 , Растоптанное счастье. 第二部分2, 践踏幸福。 Часть 1 , Хамелеон 第一部分1, 变色龙


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact