News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
Маленькие секреты большой кулинарии具有烹饪小秘密Молодая девушка спрашивает: «Я все делаю, как мама, а суп получается невкусный. 一位年轻的姑娘问:“我仍然做的事,妈妈,并获得汤难以接受的。 Почему?» Я сама долгое время не могла приготовить знаменитый отцовский борщ, пока не узнала кое-какие секреты. 为什么不呢?“我本人很长一段时间无法让他的父亲著名的汤,直到她知道的一些秘密。При варке каши следует помнить, что: 做饭时粥应该记住: - крупу всегда засыпаем в кипящую подсоленную жидкость, а не наоборот. -臀一直下降,盐液沸腾入睡,而不是相反。 Затем варим на слабом огне.然后厨师低热量。 Рассыпчатую кашу, после того как крупа набухла и каша загустела, ставим упревать в духовку;易碎的烂摊子,颗粒后肿胀,硬化粥,把很好的烤箱炖; - никогда не варим кашу в эмалированной посуде. -不要在搪瓷粥煮熟。 И каша пригорает, и посуда портится.和烧毁粥和菜宠坏了。 Для варки каши используем алюминиевые кастрюли.烹调使用铝锅粥。 Но самая лучшая посуда, в которой получается вкусная и ароматная каша, все же чугунок или порционный глиняный горшочек;但最好的菜,果然味道鲜美,美味粥,大锅饭的所有或部分陶壶; - если кастрюля с кашей пригорела, ее легко отмыть, залив небольшим количеством воды с наструганным мылом. -如果一个烧锅粥,很容易清洁,肥皂与nastrugannym湾少量的水。 Кастрюлю плотно закрыть крышкой и поставить на подставке на очень маленький огонь на полтора-два часа;盖紧密潘放在一个非常小的火警,半独立或两小时; - для улучшения вкуса и большей рассыпчатости каши в кипящую воду до закладки крупы рекомендуется положить сливочное или топленое масло; -为了改善口味和更大的沸腾前,在谷物水缩短燕麦,建议把黄油和酥油; - после закладки крупы перемешиваем кашу, если хотим, чтобы она получилась вязкой. -在最喜欢的谷物混合谷物,如果我们希望它变成粘稠。 Не мешаем кашу для получения рассыпчатой;不要理会得到脆混乱; - перемешивая кашу, не следует торопиться, делать это надо медленно. -搅拌粥,不要着急,你应该慢慢来的。 Быстрое помешивание замедляет варку;快速搅拌慢煮; - рис получится белым и вкусным, если в воду добавить немного уксуса; -获取如果水白米饭和可口,,加点醋; - рисовая каша будет вкуснее, если положить в нее перед едой взбитый вилкой яичный белок; -稀饭的味道更好,如果你把它提出之前,用叉子吃炒鸡蛋清; - манная каша будет нежной и без комочков, если крупу промыть в нескольких водах; -粗面粉柔软,无肿块,如哮吼洗几水; - гречневая каша после варки будет более рассыпчатой, если разрыхлить ее большой вилкой или лопаточкой и положить в нее масло; -荞麦粥煮熟后会更酥脆时起毛的大叉子或锅铲并在帆布上; - чтобы у рассыпчатой перловой каши не было неприятного синего цвета, воду, сразу после закипания, необходимо слить, после чего вновь залить крупу горячей подсоленной водой и добавить масло; -拥有宽松的薏米粥没有立即煮沸后不愉快的蓝水,并必须倒掉重新倒入热磨料,盐水和添加黄油; - перловая крупа сварится быстрее, если ее на два-три часа замочить в холодной воде. -薏米煮熟快,如果它两三个小时,浸泡在冷水。 Проблемы с молочными продуктами 存在的问题乳制品 1. Молоко не убежит, если края кастрюли смазать жиром. 1。牛奶不会,如果一个油的平底锅的边缘。 2. Чтобы молоко вскипело быстрее, можно положить в него немного сахара. 2。煮沸的牛奶,我们可以更快地把它提出一点糖。 3. Если творог оказался кислым, смешайте его с равным количеством молока и оставьте на час. 3。如奶酪是酸,混合与牛奶等量,并留下了一个小时。 Затем откиньте на дуршлаг, покрытый марлей, и дайте молоку стечь.然后流失,用纱布覆盖,给牛奶流下。 4. Чтобы сметана лучше взбивалась, положите в нее немного сырого яичного белка. 4。为了更好地鞭奶油,把一些生蛋清。 Если вы готовите дрожжевое тесто, знайте , оно получится мягким и воздушным, если добавить в него вареный остывший картофель, натертый на мелкой терке (2-3 средние картофелины на 1 кг муки). 如果你是准备酵母面团,你知道,它会变成软和空气,如果你把它添加冷却煮土豆,在一个晴朗的下工夫擦(2-3中型土豆1公斤的面粉)。 Кроме того, изделия из такого теста долго не черствеют.此外,这种测试产品很长一段时间没有过时。 Для наименьших потерь и сохранения диетической ценности овощей при тепловой обработке также нужно знать кое-какие маленькие секреты: 以最低的损失 , 并保持蔬菜的营养价值热加工过程中还需要知道一些小秘密: - почти все овощи при варке лучше всего закладывать в кипящую подсоленную воду и варить при слабом кипении. -几乎所有的烹调时,最好在沸腾的盐水中蔬菜和低沸煮。 Воды не должно быть много, она всего лишь прикрывает овощи на 2-3 см. А нарезанные овощи закладываем в высокую кастрюлю слоем в 15-20 см, солим, добавляем воды на 1/3 высоты, закрываем крышкой и варим на медленном огне;水应该不多,只是涵盖了2-3厘米的蔬菜切蔬菜在于15至20厘米,盐,层高锅加水1 / 3的高度,密切盖和用小火; - любые овощи (кроме незрелых бобовых) не варят при бурном кипении, иначе они разварятся снаружи, а внутри останутся сырыми; -任何蔬菜(除不成熟豆)不煮饭风风雨雨沸腾,否则,他们从外面翻腾,但里面仍然原料; - фасоль и бобы на несколько часов замачивают в холодной воде с учетом того, что температура воды должна быть 10-15 градусов, то есть немного ниже комнатной. -豆类和豆类都浸泡在寒冷的水中几个小时,考虑到一个事实,即水的温度应为10-15度,下面一个小房间温度。 Замачивание сокращает срок варки.浸种减少烹调时间。 Бобовые во время варки не солят.烹调过程中脉冲不咸。 Соль добавляют либо в самом конце варки, либо солят уже готовое блюдо;添加盐不管是在沸腾的结束,盐渍或现成的菜; - говорят, чтобы фасоль быстрее сварилась, можно добавить в воду чайную ложку соды. -假设,迅速煮熟的豆子,可以加水1茶匙的小苏打。 Но лично мне кажется, что сода может испортить вкус фасоли;但是我个人认为,小苏打可以毁掉的豆味; - если варите картофель в «мундире», проколите кожицу в нескольких местах – он не рассыплется (весной варить картофель в «мундире» не рекомендуется. Наоборот, кожуру надо снимать потолще; -如果你做饭“统一”,刺穿皮肤在几个地方-它不落空(在春季煮土豆“统一”,马铃薯是不推荐。相反,更厚的皮肤,必须清除; - говорят также, что картофель не будет лопаться, если добавить в воду несколько капель уксуса; -他们还指出, 土豆不会破裂,如果您添加水中滴几滴醋; - чтобы ни одна картофелина не развалилась, воду надо сливать через 15 минут после закипания и доваривать картофель на пару; -这不马铃薯是没有崩溃,水应排在煮沸后15分钟,煮土豆和一个小的一对夫妇长; - картофель теряет меньше витаминов, если варить его на пару; -土豆的损失减少维生素,如果煮一对夫妇它; - отварной картофель получится намного вкуснее, если при варке добавить немного укропа; -煮土豆就会更好吃了,如果食油增添了莳萝位; - для улучшения вкуса картофеля в воду можно положить луковицу, 2-3 зубчика чеснока, лавровый лист, тмин; -为了提高马铃薯的水的味道可以把洋葱,大蒜2-3,月桂叶,丁香,香菜; - картофель сварится быстрее, если при варке положить в воду ложку маргарина; -煮土豆更快,如果在沸腾的水,把一勺人造奶油; - не следует добавлять в кастрюлю, где варятся горох или фасоль, соду, как это делают некоторые хозяйки, якобы для сокращения срока варки. -不要增加锅,那里的煮豌豆,豆类,汽水,一些家庭主妇,表面上是为了减少烹调的长度。 Сода испортит вкус блюда, да и плохо повлияет на его питательные свойства;纯碱破坏了菜的味道,并严重影响其营养特性; - вы хотите, чтобы вареная свекла не потеряла свой яркий цвет? -你想煮甜菜没有失去颜色鲜艳? Попробуйте положить в воду, в которой варится свекла, чайную ложку сахара или немного уксуса, а соль не надо.尝试将在其中熟甜菜,糖或一小茶匙醋水,盐是没有必要的。 Хотя уксус немного увеличит срок варки;虽然会增加一点醋的烹饪时间; - нарезанную свеклу , прежде чем соединять с другими овощами в винегрете или салате, смажьте растительным маслом. -片甜菜,之前在香醋或沙拉,蔬菜与其他蔬菜油刷加入。 Блюдо будет красивее;这道菜是美丽的; - цветную капусту лучше всего тушить не в воде, а в молоке. -花椰菜是最好不要在水和牛奶。 Любые овощи, тушеные в молоке, гораздо вкуснее, но подавать их к столу нужно немедленно.任何蔬菜,牛奶炖,更可口,但它们应用到需要立即表。 Остывшие они теряют свои вкусовые качества;冷却,他们失去的味道; - при варке капусты ее неприятный запах исчезает, если в кастрюлю положить кусочек белого хлеба или накрыть ее куском белой ткани, смоченной уксусом, а уже потом крышкой; -当烹饪白菜其难闻的气味消失时,放在一个锅里的白面包片,或盖上了一块白布它蘸醋,然后才覆盖; - если капусту тушить или отваривать с добавлением уксуса, она не будет слишком мягкой; -如果白菜炖或与醋煮沸,也不会太软; - если вы тушите голубцы, не добавляйте в посуду много жидкости, иначе голубцы станут водянистыми, и ухудшится их вкус; -如果你煮白菜卷,不加入泛,或白菜会变得很稀的液体很多,加剧他们的口味; - известно, что кислота замедляет процесс варки и тушения овощей. -要知道,酸减慢酿造,炖蔬菜的过程。 Поэтому помидоры, томатный сок или томатную пасту добавляйте только в конце тепловой обработки;因此,番茄,番茄汁和番茄酱,添加只有在热端处理; - если облить холодной водой, а затем посолить репчатый лук, то он быстрее спассеруется и не вызовет большой слезоточивости; -如果你泼冷水,然后加入盐和洋葱,然后他很快spasseruetsya,不会造成大的水样; - нарезанный репчатый лук сохранит свежесть, если положить его на блюдце, посыпанное солью; -保鲜洋葱片,如果你把它的碟,撒上盐; - чтобы удалить из лука излишнюю горечь, надо нарезать его лапшой и на некоторое время залить холодной водой или облить кипятком; -要删除弓过度痛苦,我们必须削减他的面,一段时间来填补用冷水或倒入开水; - кабачки и тыкву припускают без жидкости, они достаточно сочны сами по себе. -南瓜和南瓜pripuskayut无液体,它们是多汁自己不够。 Для сохранения в продуктах витамина С тоже существуют определенные правила: 为了保存维生素荤的产品,也有一定的规则: ... ... картофель и другие овощи следует чистить ножом из нержавеющей стали.土豆和其他蔬菜要清洗干净由不锈钢制成一把刀。 От соприкосновения с железом витамин С разрушается.从与铁接触, 维生素C被破坏。 ... ... необходимо уменьшить контакт продуктов с воздухом.减少与空气接触的产品。 ... ... квашеную капусту не хранить без рассола.泡菜是不存储无盐水。 ... ... не хранить нарезанные овощи на воздухе.不要储存在空气切碎的蔬菜。 ... ... каждый раз для варки овощей выбирайте кастрюлю, в которой почти не будет свободного места, и обязательно закрывайте ее крышкой.每次烹调蔬菜的时间,选择一个锅,将几乎没有可用空间,并且一定要关闭盖子。 ... ... кабачки и патиссоны перерабатывать следует сразу же.西葫芦和南瓜,应立即处理。 Даже при непродолжительном хранении они теряют вкусовые качества.即使在短暂的存储,他们失去他们的口味。 ... ... кабачки следует использовать в недозрелом виде, так как зрелые плоды жестки и не так вкусны. courgettes应该用于不成熟形式,成熟的水果是刚性的,不再那么可口好吃。 ... ... из зрелых кабачков лучше всего готовить оладьи, предварительно натерев плоды на терке.从成熟的南瓜是最好的厨师煎饼,水果以前擦上下工夫。 ... ... с молодых кабачков, предназначенных для фарширования, можно не срезать кожицу.设计为馅,南瓜,你不能减少皮肤。 ... кабачки для икры сначала панируют в муке и обжаривают. ... 西葫芦的鱼子酱在面粉和鱼苗第一菠菜。 ... ... баклажаны для икры лучше испечь в духовке, а затем снять с них кожицу.茄子鱼子酱为更好地在烤箱中烘烤,然后从他们的皮肤。 Секреты жарки картофеля 烹调土豆的秘密 1. Чтобы картофель обжарился быстрее, опустите его на несколько минут в горячую воду. 1。炒土豆更快,降低热水一几分钟。 2. Перед тем, как жарить картофель во фритюре, подсушите его полотенцем, тогда получится сухая, хрустящая корочка. 2。油炸土豆炒之前,用干毛巾,然后得到干爽。 3. При жарке кусочки сырого картофеля не будут склеиваться и прилипать к сковороде, если их предварительно ополоснуть холодной водой и слегка обсушить. 3。当生土豆片,不烧粘在一起,坚持锅,如果他们预先冲洗用冷水,轻轻地干。 4. При панировании картофельных котлет следите, чтобы панировка не закатывалась в сами котлеты. 4。当panirovanii马铃薯肉饼确保没有育种肉饼本身推出。 Иначе при жарке они будут разваливаться.否则,当炒他们会土崩瓦解。 При готовке мясных и рыбных блюд мы также пользуемся советами бывалых кулинаров. 当烹调肉和鱼菜,我们也从经验丰富的厨师意见。 - никогда не начинайте готовить мясо, пока оно полностью не разморозится; -在开始烹调肉类,直到完全解冻; - для более ровного размораживания большие куски мяса время от времени переворачивайте; -如需甚至较大块的肉解冻不时颠倒; - не солите мясо до окончания готовки, особенно плотные куски. -不要到年底的烹饪,尤其是厚件盐的肉类 。 Если посолить сырое мясо, поверхность его обезводится и станет жесткой;如果盐生肉,它的表面干燥和僵化; - вареное мясо будет сочным, если его большим куском положить в кипящую воду, а затем варить на самом слабом огне при едва заметном кипении бульона; -熟肉类,像个榨汁机,如果这是一个伟大一块放入沸水,然后做饭,热量极低,几乎注意不到沸腾的肉汤; - жесткое мясо станет мягче, если: -艰难的肉类将成为软,如果: - кусочки отбить, -件的回收, - смочить лимонным соком, дать ему впитаться, жарить на разогретой сковороде, -润舒用柠檬汁,给它一个浸泡,预热煎锅中炒, - на несколько часов смазать со всех сторон горчицей, а перед приготовлением промыть и слегка посолить; -对于以油脂几个小时所有芥末双方,烹煮前,先冲洗和轻度盐渍; - если перед запеканием в микроволновке смазать мясо соевым соусом, оно получится с корочкой; -如果在微波炉前涂抹在肉用酱油烘烤,它将转向地壳; - отварная курица будет вкуснее, если, вынув ее из бульона, вы посолите ее, а затем положите в другую кастрюлю, накрыв крышкой или полотенцем; -蒸煮鸡肉的味道更好,同时从汤,你盐,然后再投入到另一个锅,盖有盖或毛巾; - если вы готовите старую курицу, то перед жаркой ее нужно припустить в молоке или сметане; -如果你会做老母鸡,那么它必须在之前热牛奶或奶油煮; - запеченная в духовке свинина будет гораздо сочнее, если перед приготовлением ошпарить ее кипятком; -烤箱烤猪肉将大大煮像个榨汁机来用开水烫伤她; - если к фаршу вместо хлеба добавить сваренный и размятый картофель, а также немного густой сметаны, а при разделке положить в середину каждой котлеты кусочек масла, котлеты получатся воздушными. -如果不是面包馅,加水煮土豆泥,以及厚厚的奶油位,并在各领域的每一块奶油馅饼中提出,肉饼,获得了空气。 Они будут мягкими, пышными и сочными;他们将软,郁郁葱葱,多汁; - мясной фарш будет сочным, если его вымешивать с очень холодной водой и маслом; -肉馅像个榨汁机,如果将它与极冷的水和黄油vymeshivat; - котлеты лучше жарить на слабом огне. -更好地做饭,用小火肉圆。 Образующая при интенсивном огне корочка – плохой проводник тепла.在地壳下的激烈火发电机-一热的不良导体。 В результате середина котлет прожаривается плохо, остается полусырой, что крайне вредно для здоровья;作为结果,中间的印章彻底烤坏,还是半生不熟的,这是非常有害健康; - отбивные котлеты, шницели, бифштексы будут мягкими и нежными, если за 2 часа до жарки их смазать взбитой смесью уксуса и растительного масла; -印章,肉片,牛排将轻柔,如果2小时前他们油脂烹调的醋和植物油混合鞭打; - печень и почки получаются более нежными и вкусными, если перед жаркой положить их на полчаса в морковный сок; -肝脏和肾脏就更加柔嫩可口,如果热,把半小时前他们在胡萝卜汁; - рыбу также необходимо полностью разморозить, чтобы дальнейшее приготовление было равномерным. -鱼类也必须完全解冻,以便今后准备工作制服。 Положите рыбу в посуду и накройте ее пленкой;鱼放置在一个碗,盖上箔它; - оттаявшей рыбе дайте немного постоять, чтобы она полностью разморозилась. -解冻鱼给一个小的立场完全融化。 Большие куски можно подержать под холодной водой для окончательного оттаивания;大块可以冷水下举行的最后解冻; - лучше всего готовить рыбу в закрытой посуде, чтобы не испарялась влага и меньше времени ушло на приготовление; -最好的厨师,在一个密封的容器中的鱼,以免水分蒸发少花时间的准备; - для равномерного приготовления большие толстые куски рыбы кладите по краям; -对于统一烹调鱼的大厚件的边缘上; - всегда готовьте рыбу в последнюю очередь. -始终煮熟的鱼上。 Ее не следует подогревать вторично, так как она быстро пережаривается и теряет свои вкусовые качества;它不应该再被加热,因为它很快就会过度,失去他们的口味; - всегда можно заменить указанный в рецептах один сорт рыбы на другой, а вместо филе использовать, например, рыбные палочки; -您可以随时更换的鱼一类的食谱到另一个,而是使用,例如鱼片,鱼骨; - не подаем к рыбе в качестве гарнира макаронные изделия. -不要服务作为配菜面条鱼。 Лучше всего подойдет к рыбе картофель или рис.最适合鱼类土豆或米饭。 Хорошо гарнировать рыбные блюда кусочками лимона, помидорами, специями.以及装饰的柠檬片,番茄和香料鱼类菜肴。 Сейчас многие из нас пользуются готовыми сухими специями , купить которые - не проблема.现在我们很多人愿意使用,购买该干香料 -不是一个问题。 Но можно и самим приготовить порошок из семян укропа, который заменит свежую зелень зимой.但是你可以准备自己从茴香籽,将取代冬季新鲜蔬菜的粉末。 Хранить его в стеклянной баночке и добавлять в борщи, супы, салаты, пельмени и так далее.保存在玻璃瓶,并增加甜菜汤,汤,沙拉,饺子等。 А каждый хороший повар всегда будет рад букету.和每一个好厨师将很乐意花束。 Но не простому, а «букету гарни» .但它并不简单,“花束garni”。 Придумали этот букет французские кулинары.发明了这种花束法国厨师。 Существуют большой и малый «букет гарни».有大,小“花束garni”。 Это букеты приправ , которые стали популярны во всем мире.这是香料,已成为人们的流行花束。 В малый «букет гарни» входят петрушка, лавровый лист, тимьян и сельдерей.在一个小“花束garni”包括香菜,月桂叶,百里香,芹菜等。 А в большой букет помимо перечисленного входят кервель, эстрагон (тархун), базилик, чабер, майоран и розмарин.而在一大束比列出的包括细叶芹,龙蒿(蒿),罗勒,香,马郁兰和迷迭香。 «Букет гарни» опускается в кастрюлю незадолго до окончания варки, затем вынимается из нее. “花束garni”属于前年底到烹饪锅,然后从它删除。 Как-нибудь в другой раз мы поговорим о пряно-вкусовых растениях, о том, как приготовить из них различные букеты приправ, как их хранить и использовать.像一些我们谈论的植物辣口味,如何使它们不同的花束的香料,如何储存和使用其他时间。 А что делать, если свежая зелень потеряла свой первоначальный вид и подвяла? 什么新鲜的蔬菜 , 如果失去了原貌podvyala? Ничего страшного.没问题。 Подвядшую зелень можно положить в холодную воду с уксусом, через некоторое время она «оживет». Podvyadshuyu蔬菜可以放在冷水用醋,过了一会儿“来活着”。 А зеленый салат, редиску, зеленый лук, петрушку и укроп можно сохранить свежими, если овощи почистить, вымыть, немного обсушить полотенцем, затем уложить в газету и в целлофановый пакет.阿生菜,萝卜,大葱, 香菜和莳萝可以保持新鲜,如果你干净的蔬菜,洗,出小毛巾擦干,然后将在报纸和塑料袋。 Хранить, конечно же, в холодильнике.保留,当然,在冰箱中。 Зелень петрушки и сельдерея не изменят своего цвета, если положить ее в суп перед тем, как снять его с огня.香菜,芹菜等不改变其颜色,如果你把在汤之前您从火里。 Теперь, когда вы вооружились новыми знаниями великого кулинарного искусства или восстановили в памяти знакомое, но немного забытое, в самый раз приступить к приготовлению различных блюд и порадовать ими себя и своих близких.现在您的新知识武装起来的伟大的烹饪艺术或回收熟悉,但稍微忘记,在开始的时候烹饪各种菜肴,并请他们为自己和他们的亲人。
Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. 在类别新鲜文章“健康”: 甲在痛苦的性质, 面部皮肤敏感 , 新的面貌 。 Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. 如何利用它照顾, 小秘密烹饪- 2, 生活的艺术。 Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? , «Щи да каша – пища наша", или «Овсянка, сэр!» Часть 2 第二部分2, 奥兰治美容, 如何选择芳香产品, 妇女保健,秘密 的5个最佳的“C”,或如何渡过冬季,Kleptomania -文娱活动,因病或因犯罪?“,” 白菜汤粥是-我们的食物“或”鹀,爵士!第2部分 |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |