Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





具有烹饪小秘密 Библиотека : Здоровье 图书馆: 健康

Маленькие секреты большой кулинарии具有烹饪小秘密

Молодая девушка спрашивает: «Я все делаю, как мама, а суп получается невкусный. 一位年轻的姑娘问:“我仍然做的事,妈妈,并获得汤难以接受的。 Почему?» Я сама долгое время не могла приготовить знаменитый отцовский борщ, пока не узнала кое-какие секреты. 为什么不呢?“我本人很长一段时间无法让他的父亲著名的汤,直到她知道的一些秘密。

乐安的广告网络
Нам порой кажется, что мы все знаем и умеем, а на деле выходит наоборот.我们有时想我们大家都知道可以做,但实际上都违背。 Поэтому я и решила собрать воедино все, что мне известно о приготовлении тех или иных блюд, и поделиться маленькими кулинарными секретами с вами.所以我决定把我对共同所有的各种菜肴的准备也知道,与你分享烹饪小秘密。 Многие из этих секретов – советы профессиональных поваров .许多的这些秘密-技巧,专业厨师。 Кое-чему научили родители и знакомые, а некоторые советы взяты из кулинарных архивов.有些人教父母和朋友,和一些提示,从烹饪存档。 Могу сказать одно - почти все проверено на собственном опыте.我可以告诉你一件事-几乎所有自己的经验进行测试。 Но, как говорится, совершенству нет предела.但是,正如俗话说,完美是没有限制。 Пользуйтесь этими маленькими секретами, дерзайте и не бойтесь прикоснуться к великому искусству кулинарии.使用这些小秘密,尽量不要害怕触及的烹饪伟大的艺术。

При варке каши следует помнить, что: 做饭时粥应该记住:

- крупу всегда засыпаем в кипящую подсоленную жидкость, а не наоборот. -臀一直下降,盐液沸腾入睡,而不是相反。 Затем варим на слабом огне.然后厨师低热量。 Рассыпчатую кашу, после того как крупа набухла и каша загустела, ставим упревать в духовку;易碎的烂摊子,颗粒后肿胀,硬化粥,把很好的烤箱炖;

- никогда не варим кашу в эмалированной посуде. -不要在搪瓷粥煮熟。 И каша пригорает, и посуда портится.和烧毁粥和菜宠坏了。 Для варки каши используем алюминиевые кастрюли.烹调使用铝锅粥。 Но самая лучшая посуда, в которой получается вкусная и ароматная каша, все же чугунок или порционный глиняный горшочек;但最好的菜,果然味道鲜美,美味粥,大锅饭的所有或部分陶壶;

- если кастрюля с кашей пригорела, ее легко отмыть, залив небольшим количеством воды с наструганным мылом. -如果一个烧锅粥,很容易清洁,肥皂与nastrugannym湾少量的水。 Кастрюлю плотно закрыть крышкой и поставить на подставке на очень маленький огонь на полтора-два часа;盖紧密潘放在一个非常小的火警,半独立或两小时;

- для улучшения вкуса и большей рассыпчатости каши в кипящую воду до закладки крупы рекомендуется положить сливочное или топленое масло; -为了改善口味和更大的沸腾前,在谷物水缩短燕麦,建议把黄油和酥油;

- после закладки крупы перемешиваем кашу, если хотим, чтобы она получилась вязкой. -在最喜欢的谷物混合谷物,如果我们希望它变成粘稠。 Не мешаем кашу для получения рассыпчатой;不要理会得到脆混乱;

- перемешивая кашу, не следует торопиться, делать это надо медленно. -搅拌粥,不要着急,你应该慢慢来的。 Быстрое помешивание замедляет варку;快速搅拌慢煮;

- рис получится белым и вкусным, если в воду добавить немного уксуса; -获取如果水白米饭和可口,,加点醋;

- рисовая каша будет вкуснее, если положить в нее перед едой взбитый вилкой яичный белок; -稀饭的味道更好,如果你把它提出之前,用叉子吃炒鸡蛋清;

- манная каша будет нежной и без комочков, если крупу промыть в нескольких водах; -粗面粉柔软,无肿块,如哮吼洗几水;

- гречневая каша после варки будет более рассыпчатой, если разрыхлить ее большой вилкой или лопаточкой и положить в нее масло; -荞麦粥煮熟后会更酥脆时起毛的大叉子或锅铲并在帆布上;

- чтобы у рассыпчатой перловой каши не было неприятного синего цвета, воду, сразу после закипания, необходимо слить, после чего вновь залить крупу горячей подсоленной водой и добавить масло; -拥有宽松的薏米粥没有立即煮沸后不愉快的蓝水,并必须倒掉重新倒入热磨料,盐水和添加黄油;

- перловая крупа сварится быстрее, если ее на два-три часа замочить в холодной воде. -薏米煮熟快,如果它两三个小时,浸泡在冷水。

Проблемы с молочными продуктами 存在的问题乳制品

1. Молоко не убежит, если края кастрюли смазать жиром. 1。牛奶不会,如果一个油的平底锅的边缘。

2. Чтобы молоко вскипело быстрее, можно положить в него немного сахара. 2。煮沸的牛奶,我们可以更快地把它提出一点糖。

3. Если творог оказался кислым, смешайте его с равным количеством молока и оставьте на час. 3。奶酪是酸,混合与牛奶等量,并留下了一个小时。 Затем откиньте на дуршлаг, покрытый марлей, и дайте молоку стечь.然后流失,用纱布覆盖,给牛奶流下。

4. Чтобы сметана лучше взбивалась, положите в нее немного сырого яичного белка. 4。为了更好地鞭奶油,把一些生蛋清。

Если вы готовите дрожжевое тесто, знайте , оно получится мягким и воздушным, если добавить в него вареный остывший картофель, натертый на мелкой терке (2-3 средние картофелины на 1 кг муки). 如果你是准备酵母面团,你知道,它会变成软和空气,如果你把它添加冷却煮土豆,在一个晴朗的下工夫擦(2-3中型土豆1公斤的面粉)。 Кроме того, изделия из такого теста долго не черствеют.此外,这种测试产品很长一段时间没有过时。

Для наименьших потерь и сохранения диетической ценности овощей при тепловой обработке также нужно знать кое-какие маленькие секреты: 以最低的损失并保持蔬菜的营养价值热加工过程中还需要知道一些小秘密:

- почти все овощи при варке лучше всего закладывать в кипящую подсоленную воду и варить при слабом кипении. -几乎所有的烹调时,最好在沸腾的盐水中蔬菜和低沸煮。 Воды не должно быть много, она всего лишь прикрывает овощи на 2-3 см. А нарезанные овощи закладываем в высокую кастрюлю слоем в 15-20 см, солим, добавляем воды на 1/3 высоты, закрываем крышкой и варим на медленном огне;水应该不多,只是涵盖了2-3厘米的蔬菜切蔬菜在于15至20厘米,盐,层高锅加水1 / 3的高度,密切盖和用小火;

- любые овощи (кроме незрелых бобовых) не варят при бурном кипении, иначе они разварятся снаружи, а внутри останутся сырыми; -任何蔬菜(除不成熟豆)不煮饭风风雨雨沸腾,否则,他们从外面翻腾,但里面仍然原料;

- фасоль и бобы на несколько часов замачивают в холодной воде с учетом того, что температура воды должна быть 10-15 градусов, то есть немного ниже комнатной. -豆类和豆类都浸泡在寒冷的水中几个小时,考虑到一个事实,即水的温度应为10-15度,下面一个小房间温度。 Замачивание сокращает срок варки.浸种减少烹调时间。 Бобовые во время варки не солят.烹调过程中脉冲不咸。 Соль добавляют либо в самом конце варки, либо солят уже готовое блюдо;添加盐不管是在沸腾的结束,盐渍或现成的菜;

- говорят, чтобы фасоль быстрее сварилась, можно добавить в воду чайную ложку соды. -假设,迅速煮熟的豆子,可以加水1茶匙的小苏打。 Но лично мне кажется, что сода может испортить вкус фасоли;但是我个人认为,小苏打可以毁掉的豆味;

- если варите картофель в «мундире», проколите кожицу в нескольких местах – он не рассыплется (весной варить картофель в «мундире» не рекомендуется. Наоборот, кожуру надо снимать потолще; -如果你做饭“统一”,刺穿皮肤在几个地方-它不落空(在春季煮土豆“统一”,马铃薯是不推荐。相反,更厚的皮肤,必须清除;

- говорят также, что картофель не будет лопаться, если добавить в воду несколько капель уксуса; -他们还指出, 土豆不会破裂,如果您添加水中滴几滴醋;

- чтобы ни одна картофелина не развалилась, воду надо сливать через 15 минут после закипания и доваривать картофель на пару; -这不马铃薯是没有崩溃,水应排在煮沸后15分钟,煮土豆和一个小的一对夫妇长;

- картофель теряет меньше витаминов, если варить его на пару; -土豆的损失减少维生素,如果煮一对夫妇它;

- отварной картофель получится намного вкуснее, если при варке добавить немного укропа; -煮土豆就会更好吃了,如果食油增添了莳萝位;

- для улучшения вкуса картофеля в воду можно положить луковицу, 2-3 зубчика чеснока, лавровый лист, тмин; -为了提高马铃薯的水的味道可以把洋葱,大蒜2-3,月桂叶,丁香,香菜;

- картофель сварится быстрее, если при варке положить в воду ложку маргарина; -煮土豆更快,如果在沸腾的水,把一勺人造奶油;

- не следует добавлять в кастрюлю, где варятся горох или фасоль, соду, как это делают некоторые хозяйки, якобы для сокращения срока варки. -不要增加锅,那里的煮豌豆,豆类,汽水,一些家庭主妇,表面上是为了减少烹调的长度。 Сода испортит вкус блюда, да и плохо повлияет на его питательные свойства;纯碱破坏了菜的味道,并严重影响其营养特性;

- вы хотите, чтобы вареная свекла не потеряла свой яркий цвет? -你想煮甜菜没有失去颜色鲜艳? Попробуйте положить в воду, в которой варится свекла, чайную ложку сахара или немного уксуса, а соль не надо.尝试将在其中熟甜菜,糖或一小茶匙醋水,盐是没有必要的。 Хотя уксус немного увеличит срок варки;虽然会增加一点醋的烹饪时间;

- нарезанную свеклу , прежде чем соединять с другими овощами в винегрете или салате, смажьте растительным маслом. -甜菜,之前在香醋或沙拉,蔬菜与其他蔬菜油刷加入。 Блюдо будет красивее;这道菜是美丽的;

- цветную капусту лучше всего тушить не в воде, а в молоке. -花椰菜是最好不要在水和牛奶。 Любые овощи, тушеные в молоке, гораздо вкуснее, но подавать их к столу нужно немедленно.任何蔬菜,牛奶炖,更可口,但它们应用到需要立即表。 Остывшие они теряют свои вкусовые качества;冷却,他们失去的味道;

- при варке капусты ее неприятный запах исчезает, если в кастрюлю положить кусочек белого хлеба или накрыть ее куском белой ткани, смоченной уксусом, а уже потом крышкой; -当烹饪白菜其难闻的气味消失时,放在一个锅里的白面包片,或盖上了一块白布它蘸醋,然后才覆盖;

- если капусту тушить или отваривать с добавлением уксуса, она не будет слишком мягкой; -如果白菜炖或与醋煮沸,也不会太软;

- если вы тушите голубцы, не добавляйте в посуду много жидкости, иначе голубцы станут водянистыми, и ухудшится их вкус; -如果你煮白菜卷,不加入泛,或白菜会变得很稀的液体很多,加剧他们的口味;

- известно, что кислота замедляет процесс варки и тушения овощей. -要知道,酸减慢酿造,炖蔬菜的过程。 Поэтому помидоры, томатный сок или томатную пасту добавляйте только в конце тепловой обработки;因此,番茄,番茄汁和番茄酱,添加只有在热端处理;

- если облить холодной водой, а затем посолить репчатый лук, то он быстрее спассеруется и не вызовет большой слезоточивости; -如果你泼冷水,然后加入盐和洋葱,然后他很快spasseruetsya,不会造成大的水样;

- нарезанный репчатый лук сохранит свежесть, если положить его на блюдце, посыпанное солью; -保鲜洋葱片,如果你把它的碟,撒上盐;

- чтобы удалить из лука излишнюю горечь, надо нарезать его лапшой и на некоторое время залить холодной водой или облить кипятком; -要删除弓过度痛苦,我们必须削减他的面,一段时间来填补用冷水或倒入开水;

- кабачки и тыкву припускают без жидкости, они достаточно сочны сами по себе. -南瓜和南瓜pripuskayut无液体,它们是多汁自己不够。

Для сохранения в продуктах витамина С тоже существуют определенные правила: 为了保存维生素荤的产品,也有一定的规则:

... ... картофель и другие овощи следует чистить ножом из нержавеющей стали.土豆和其他蔬菜要清洗干净由不锈钢制成一把刀。 От соприкосновения с железом витамин С разрушается.从与铁接触, 维生素C被破坏。

... ... необходимо уменьшить контакт продуктов с воздухом.减少与空气接触的产品。

... ... квашеную капусту не хранить без рассола.泡菜是不存储无盐水。

... ... не хранить нарезанные овощи на воздухе.不要储存在空气切碎的蔬菜。

... ... каждый раз для варки овощей выбирайте кастрюлю, в которой почти не будет свободного места, и обязательно закрывайте ее крышкой.每次烹调蔬菜的时间,选择一个锅,将几乎没有可用空间,并且一定要关闭盖子。

... ... кабачки и патиссоны перерабатывать следует сразу же.西葫芦和南瓜,应立即处理。 Даже при непродолжительном хранении они теряют вкусовые качества.即使在短暂的存储,他们失去他们的口味。

... ... кабачки следует использовать в недозрелом виде, так как зрелые плоды жестки и не так вкусны. courgettes应该用于不成熟形式,成熟的水果是刚性的,不再那么可口好吃。

... ... из зрелых кабачков лучше всего готовить оладьи, предварительно натерев плоды на терке.从成熟的南瓜是最好的厨师煎饼,水果以前擦上下工夫。

... ... с молодых кабачков, предназначенных для фарширования, можно не срезать кожицу.设计为馅,南瓜,你不能减少皮肤。

... кабачки для икры сначала панируют в муке и обжаривают. ... 西葫芦的鱼子酱在面粉和鱼苗第一菠菜。

... ... баклажаны для икры лучше испечь в духовке, а затем снять с них кожицу.茄子鱼子酱为更好地在烤箱中烘烤,然后从他们的皮肤。

Секреты жарки картофеля 烹调土豆的秘密

1. Чтобы картофель обжарился быстрее, опустите его на несколько минут в горячую воду. 1。炒土豆更快,降低热水一几分钟。

2. Перед тем, как жарить картофель во фритюре, подсушите его полотенцем, тогда получится сухая, хрустящая корочка. 2。油炸土豆炒之前,用干毛巾,然后得到干爽。

3. При жарке кусочки сырого картофеля не будут склеиваться и прилипать к сковороде, если их предварительно ополоснуть холодной водой и слегка обсушить. 3。当生土豆片,不烧粘在一起,坚持锅,如果他们预先冲洗用冷水,轻轻地干。

4. При панировании картофельных котлет следите, чтобы панировка не закатывалась в сами котлеты. 4。当panirovanii马铃薯肉饼确保没有育种肉饼本身推出。 Иначе при жарке они будут разваливаться.否则,当炒他们会土崩瓦解。

При готовке мясных и рыбных блюд мы также пользуемся советами бывалых кулинаров. 当烹调肉和鱼菜,我们也从经验丰富的厨师意见。

- никогда не начинайте готовить мясо, пока оно полностью не разморозится; -在开始烹调肉类,直到完全解冻;

- для более ровного размораживания большие куски мяса время от времени переворачивайте; -如需甚至较大块的肉解冻不时颠倒;

- не солите мясо до окончания готовки, особенно плотные куски. -不要到年底的烹饪,尤其是厚件盐的肉类 Если посолить сырое мясо, поверхность его обезводится и станет жесткой;如果盐生肉,它的表面干燥和僵化;

- вареное мясо будет сочным, если его большим куском положить в кипящую воду, а затем варить на самом слабом огне при едва заметном кипении бульона; -熟肉类,像个榨汁机,如果这是一个伟大一块放入沸水,然后做饭,热量极低,几乎注意不到沸腾的肉汤;

- жесткое мясо станет мягче, если: -艰难的肉类将成为软,如果:
- кусочки отбить, -件的回收,
- смочить лимонным соком, дать ему впитаться, жарить на разогретой сковороде, -润舒用柠檬汁,给它一个浸泡,预热煎锅中炒,
- на несколько часов смазать со всех сторон горчицей, а перед приготовлением промыть и слегка посолить; -对于以油脂几个小时所有芥末双方,烹煮前,先冲洗和轻度盐渍;

- если перед запеканием в микроволновке смазать мясо соевым соусом, оно получится с корочкой; -如果在微波炉前涂抹在肉用酱油烘烤,它将转向地壳;

- отварная курица будет вкуснее, если, вынув ее из бульона, вы посолите ее, а затем положите в другую кастрюлю, накрыв крышкой или полотенцем; -蒸煮鸡肉的味道更好,同时从汤,你盐,然后再投入到另一个锅,盖有盖或毛巾;

- если вы готовите старую курицу, то перед жаркой ее нужно припустить в молоке или сметане; -如果你会做老母鸡,那么它必须在之前热牛奶或奶油煮;

- запеченная в духовке свинина будет гораздо сочнее, если перед приготовлением ошпарить ее кипятком; -烤箱烤猪肉将大大煮像个榨汁机来用开水烫伤她;

- если к фаршу вместо хлеба добавить сваренный и размятый картофель, а также немного густой сметаны, а при разделке положить в середину каждой котлеты кусочек масла, котлеты получатся воздушными. -如果不是面包馅,加水煮土豆泥,以及厚厚的奶油位,并在各领域的每一块奶油馅饼中提出,肉饼,获得了空气。 Они будут мягкими, пышными и сочными;他们将软,郁郁葱葱,多汁;

- мясной фарш будет сочным, если его вымешивать с очень холодной водой и маслом; -肉馅像个榨汁机,如果将它与极冷的水和黄油vymeshivat;

- котлеты лучше жарить на слабом огне. -更好地做饭,用小火肉圆。 Образующая при интенсивном огне корочка – плохой проводник тепла.在地壳下的激烈火发电机-一热的不良导体。 В результате середина котлет прожаривается плохо, остается полусырой, что крайне вредно для здоровья;作为结果,中间的印章彻底烤坏,还是半生不熟的,这是非常有害健康;

- отбивные котлеты, шницели, бифштексы будут мягкими и нежными, если за 2 часа до жарки их смазать взбитой смесью уксуса и растительного масла; -印章,肉片,牛排将轻柔,如果2小时前他们油脂烹调的醋和植物油混合鞭打;

- печень и почки получаются более нежными и вкусными, если перед жаркой положить их на полчаса в морковный сок; -肝脏和肾脏就更加柔嫩可口,如果热,把半小时前他们在胡萝卜汁;

- рыбу также необходимо полностью разморозить, чтобы дальнейшее приготовление было равномерным. -鱼类也必须完全解冻,以便今后准备工作制服。 Положите рыбу в посуду и накройте ее пленкой;鱼放置在一个碗,盖上箔它;

- оттаявшей рыбе дайте немного постоять, чтобы она полностью разморозилась. -解冻给一个小的立场完全融化。 Большие куски можно подержать под холодной водой для окончательного оттаивания;大块可以冷水下举行的最后解冻;

- лучше всего готовить рыбу в закрытой посуде, чтобы не испарялась влага и меньше времени ушло на приготовление; -最好的厨师,在一个密封的容器中的鱼,以免水分蒸发少花时间的准备;

- для равномерного приготовления большие толстые куски рыбы кладите по краям; -对于统一烹调鱼的大厚件的边缘上;

- всегда готовьте рыбу в последнюю очередь. -始终煮熟的鱼上。 Ее не следует подогревать вторично, так как она быстро пережаривается и теряет свои вкусовые качества;它不应该再被加热,因为它很快就会过度,失去他们的口味;

- всегда можно заменить указанный в рецептах один сорт рыбы на другой, а вместо филе использовать, например, рыбные палочки; -您可以随时更换的鱼一类的食谱到另一个,而是使用,例如鱼片,鱼骨;

- не подаем к рыбе в качестве гарнира макаронные изделия. -不要服务作为配菜面条鱼。 Лучше всего подойдет к рыбе картофель или рис.最适合鱼类土豆或米饭。 Хорошо гарнировать рыбные блюда кусочками лимона, помидорами, специями.以及装饰的柠檬片,番茄和香料鱼类菜肴。

Сейчас многие из нас пользуются готовыми сухими специями , купить которые - не проблема.现在我们很多人愿意使用购买该干香料 -不是一个问题。 Но можно и самим приготовить порошок из семян укропа, который заменит свежую зелень зимой.但是你可以准备自己从茴香籽,将取代冬季新鲜蔬菜的粉末。 Хранить его в стеклянной баночке и добавлять в борщи, супы, салаты, пельмени и так далее.保存在玻璃瓶,并增加甜菜汤,汤,沙拉,饺子等。

А каждый хороший повар всегда будет рад букету.和每一个好厨师将很乐意花束。 Но не простому, а «букету гарни» .但它并不简单,“花束garni”。 Придумали этот букет французские кулинары.发明了这种花束法国厨师。 Существуют большой и малый «букет гарни».有大,小“花束garni”。 Это букеты приправ , которые стали популярны во всем мире.是香料,已成为人们的流行花束。

В малый «букет гарни» входят петрушка, лавровый лист, тимьян и сельдерей.在一个小“花束garni”包括香菜,月桂叶,百里香,芹菜等。 А в большой букет помимо перечисленного входят кервель, эстрагон (тархун), базилик, чабер, майоран и розмарин.而在一大束比列出的包括细叶芹,龙蒿(蒿),罗勒,香,马郁兰和迷迭香。 «Букет гарни» опускается в кастрюлю незадолго до окончания варки, затем вынимается из нее. “花束garni”属于前年底到烹饪锅,然后从它删除。

Как-нибудь в другой раз мы поговорим о пряно-вкусовых растениях, о том, как приготовить из них различные букеты приправ, как их хранить и использовать.像一些我们谈论的植物辣口味,如何使它们不同的花束的香料,如何储存和使用其他时间。

А что делать, если свежая зелень потеряла свой первоначальный вид и подвяла? 什么新鲜的蔬菜如果失去了原貌podvyala?

Ничего страшного.没问题。 Подвядшую зелень можно положить в холодную воду с уксусом, через некоторое время она «оживет». Podvyadshuyu蔬菜可以放在冷水用醋,过了一会儿“来活着”。

А зеленый салат, редиску, зеленый лук, петрушку и укроп можно сохранить свежими, если овощи почистить, вымыть, немного обсушить полотенцем, затем уложить в газету и в целлофановый пакет.阿生菜,萝卜,大葱, 香菜和莳萝可以保持新鲜,如果你干净的蔬菜,洗,出小毛巾擦干,然后将在报纸和塑料袋。 Хранить, конечно же, в холодильнике.保留,当然,在冰箱中。

Зелень петрушки и сельдерея не изменят своего цвета, если положить ее в суп перед тем, как снять его с огня.香菜,芹菜等不改变其颜色,如果你把在汤之前您从火里。

Теперь, когда вы вооружились новыми знаниями великого кулинарного искусства или восстановили в памяти знакомое, но немного забытое, в самый раз приступить к приготовлению различных блюд и порадовать ими себя и своих близких.现在您的新知识武装起来的伟大的烹饪艺术或回收熟悉,但稍微忘记,在开始的时候烹饪各种菜肴,并请他们为自己和他们的亲人。
Автор: Инесса Оливка 作者:伊内斯橄榄


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Здоровье 类别保健 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. 在类别新鲜文章“健康”: 甲在痛苦的性质, 面部皮肤敏感新的面貌 Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. 如何利用它照顾, 小秘密烹饪- 2, 生活的艺术。 Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? , «Щи да каша – пища наша", или «Овсянка, сэр!» Часть 2 第二部分2, 奥兰治美容, 如何选择芳香产品, 妇女保健,秘密 的5个最佳的“C”,或如何渡过冬季,Kleptomania -文娱活动,因病或因犯罪?“,” 白菜汤粥是-我们的食物“或”鹀,爵士!第2部分


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact