Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Svekrov怪物 Библиотека : Психология 图书馆: 心理学

Свекровь-монстр Svekrov怪物

В нашем фольклоре весьма распространены анекдоты разной степени потешности про зятьёв и тёщ. 在我们的民间传说是常见的不同程度的有趣的轶事度左右女婿和施。 Такое ощущение, что если у тебя есть зять или ты сама приходишься кому-то тёщей, жить сразу становится веселей. 这种感觉如果你有一个儿子或你的某人的岳母生活再次变得更有趣。

乐安的广告网络
А вот о свекровях и невестках устное народное творчество умалчивает.而是女婿和女儿在民间传说,是沉默。 Оно и понятно – при слове «свекровь» у многих девушек кровь стынет в жилах, какие уж тут шутки.这是可以理解的-这个词“在法律上的母亲的血液许多女孩冷运行,一个笑话什么样。 Народ по этому случаю заготовил леденящие кровь пословицы: "Свекровь на печи – что собака на цепи"; "Свекровь-свекровь попьёт всю кровь".这次人民已经准备了令人不寒而栗的格言:“炉子上Svekrov -那条狗链上”,“Svekrov中,我的血法的饮料。” Если и есть в этом юмор, то невероятно чёрный и весьма глубоко запрятанный.如果在此幽默,黑色和令人难以置信的事深深隐藏。

Между тем, свекровями, как впрочем и тёщами, не рождаются. Ими становятся. 与此同时,儿媳,因为实际上teschami,不是天生的。他们。 Я бы даже сказала, их делаем мы.我想说,我们做这些事。 Когда ты говоришь своему жениху «да» и радостно натягиваешь на пальчик колечко , ты делаешь свою маму тёщей, а его маму – свекровью.当你说她的未婚夫“是”,并愉快地拉环上的手指,你做你的母亲,她的母亲,和他的母亲-媳妇。 Можно, конечно, сказать, опираясь на данный факт, что ты сама во всём виновата, но хочется разобраться в проблеме «свекровь-монстр» детально.你当然可以,说,基于这一事实,你自己是罪魁祸首,但我想了解的“怪兽问题的,详细的法律”。 Хотя навряд ли получится, ибо сложно представить, что мой редактор выделит мне на эту злободневную тему пару десятков страниц и форум.虽然不可能得到的,因为很难想象,我的编辑将提供关于这一对夫妇十多页和专题论坛的主题我。

Итак, у тебя есть свекровь, уничтожающая твои нервные клетки. Кто виноват, и что делать? Скорее всего, его мама пытается навязать тебе свою манеру ведения хозяйства и своё видение жизни в целом.所以,你有一个在法律上,这会破坏你的神经细胞的母亲。 是谁的责任做些什么?“最有可能的,他的母亲试图强加给你一般的经济管理和对生活的理想方式 Понятно, что она вовсе не считает тебя дурочкой, а хочет привить тебе то, что проверено ею на собственном опыте десятками лет.显然,她不认为你是一个傻瓜,并希望向你传授测试自己的经验来了。 Но от этого не легче.但是,这并不帮助。 Ведь мир меняется стремительно, и мы вместе с ним.对于世界变化很快,我们与他。 Уже нет необходимости замачивать и кипятить бельё, современные машинки и порошки прекрасно справляются с грязными вещами.已经没有必要浸泡煮沸的衣服,现代化的机器和粉末的脏东西出色。 Можно не стоять каждый день у плиты, а ужинать в кафе или полуфабрикатами. Ребёнка можно поручить няне или отдать в садик, соска – отголосок прошлого, памперсы - совсем не вредные и так далее и тому подобное… Нужное вставить. Ты можешь проявлять чудеса дипломатии и красноречия, но, увы, взрослого человека с уже сформировавшимся мировоззрением не переделать.无法忍受每天在板,在咖啡馆或一个半晚宴。 儿童可以委托保姆或到花园投入,乳头-一个过去回声,尿布-不是有害的,等等等等...您要插入。 你可以和外交奇迹口才,但很可惜,与已开发出一种世界观的成人并没有改变。

Вообще, попав в чужую семью, начинаешь испытывать дискомфорт – люди живут совсем не так, как ты привыкла.其实,到另一家拥有了,你开始感到不舒服-市民生活并不像你使用。 Хорошо, если у тебя было время привыкнуть к новому для тебя распорядку и смириться с ним или попытаться тихой сапой что-то изменить.好吧,如果你有时间去适应新的为您日常并且把它的狡猾,或试图改变什么。 Но если нет?但如果没有? Выход есть – сменить жилплощадь или воплотить в жизнь высказывание «Смирение – главная добродетель».输出是-改变生存空间,实现“声明谦卑-主要的美德。” Однако в некоторых случаях даже передислокация в другой регион не избавит невестку от назойливой второй мамы .但是,在某些情况下,搬到另一地区能够提供的爱管闲事的母亲的第二个女儿 Современные средства коммуникации будут работать в данном случае против тебя.现代化手段,将在这对你案件的沟通。

Альбина с мужем пахали изо всех сил, чтобы позволить себе съёмную квартиру – жить с Лёвиными родителями было невозможно.阿尔比娜和她的丈夫犁挣扎负担租公寓-与家长李文是不可能的生活。 Уставшая после сверхурочной работы девушка вынуждена была выслушивать по телефону бесконечные упрёки «брошенной» свекрови и подробно повествовать о семейном меню (Лёвочка так любит котлетки).累了之后,她被迫通过电话听取无休止的指责“遗弃”在法和铺叙对家庭菜单(列弗如此详细的丸子喜欢加班)。 Когда Альбина стала вздрагивать от любого телефонного звонка, Лёва поставил АОН и недрогнувшей рукой внёс маму в «чёрный список».当阿尔比是每通电话颤抖,来电,提出列娃坚定的手,介绍了“黑名单她的母亲”。

Некоторые считают, что послом мира в конфликтных ситуациях «свекровь-невестка» должен быть любимый мужчина обеих женщин – муж и сын . Любимый мужчина же стремится всеми силами от этой почётной обязанности самоустраниться. 有人认为在冲突局势的和平大使,“在女儿女婿”是一个男人爱的两个女人-丈夫和儿子。敬爱的人一样竭尽全力不参加这一光荣的职责了。 Оно и понятно – оказаться меж двух огней кому охота?这是可以理解的-中间谁想要抓住? Он и сам не рад, что ты с его мамой на ножах, но отдать приоритет одной – значит предать другую, а на это он не способен, и слава Богу.他并不快乐,你和他的母亲发生争执的,但优先考虑之一-背叛另一方面,和这一点,他不能,感谢上帝。

Кира и Кирилл конфликтовали с его родителями из-за жилплощади – мама Кирилла всерьёз считала, что имевшаяся в наличии 3-хкомнатная квартира слишком хороша для молодых, и на заре семейной жизни следует жить в однушке; молодые, планировавшие обзавестись потомством, протестовали.赛勒斯,重光,因为他的父母住房冲突-西里尔的母亲认真地认为,可在3存在hkomnatnaya公寓过于年轻好,并在家庭生活的曙光,我们必须生活在odnushke,青年计划收购谁的后代,抗议。 Девушкам, оказавшимся в подобной ситуации, не позавидуешь: «приживалки», «лимитчицы», «охотницы за квартирами» - это ещё самые мягкие характеристики в их адрес.女孩谁觉得自己在这种情况下,不被羡慕:“架子”,“limitchitsy”,“猎人公寓-这是在他们的报告中最柔软的特点。 Приобрести собственное жильё молодой семье сложно, что бы там ни говорили об ипотеке, и за жилплощадь держатся изо всех сил.买回家的年轻家庭是困难的,会选择什么说的抵押贷款,对生存空间的不断挣扎。

Самое печальное в таких историях то, что твой муж – её сын – отодвигается на второй план.这些故事中最可悲的是你的丈夫-她的儿子-蒙上阴影。 Его мама как бы забывает о том, что в пресловутой квартире живёт и её чадо, а не только «эта девица».他的母亲似乎忘记,在臭名昭著的公寓生活和她的儿子,而不是只“这个姑娘”。 На первый план выходит извечное женское соперничество: я в молодые годы всего сама добилась, а эта фифа – на всё готовенькое?在前台妇女的古老竞争年轻时年:,我只是我自己,而这杯-所有现成的? Ну уж нет!哦,不! Что здесь сказать? Терпение, ещё раз терпение .在这里说什么?“耐心,耐心等待了。 И всяческая поддержка мужу – мама открывается ему не с лучшей стороны, и он этому вряд ли рад.和所有支持她的丈夫-我的母亲叫他不要最好的手,这是不可能高兴。

Во многих случаях воюющие стороны примиряет рождение ребёнка. Даже если до этого свекровь считала, что «мальчику рано вешать камень себе на шею». 在许多情况下,交战各方以协调在孩子出生。即使在婆婆认为,“男孩早挂在我的脖子上一块石头。” Марина рассказывает: «Когда родился Данька, Светлану Ивановну будто подменили.玛丽娜说:“当出生丹卡,斯韦特兰娜伊万诺夫娜,但完全改变了。 Наши дела её больше не интересовали, только внук.我们的情况下,它不再感兴趣唯一的孙子。 Он, в свою очередь, бабушку просто обожал.他反过来,只是崇拜的祖母。 И я решила этим воспользоваться.我决定利用它。 Дети неосознанно повторяют всем, желающим их послушать, услышанное от взрослых, и я постоянно хвалила свекровь при сыне.孩子不自觉地重复那些谁愿意听,从成年人听说过,我一直都很欣赏他的儿子的婆婆。 Надо думать, Светлана Ивановна оперативно получала эту информацию от Данилы.据推测,伊万诺娃获得这个从丹尼尔的资料。 Через несколько лет отношения с ней стали просто золотыми – иначе как доченькой она меня не называла.与她的阿,几年来已经成为黄金-或为我的女儿,她没有打电话。 А я наконец-то поняла, что моя свекровь – неплохая, в общем-то, женщина».我终于意识到我的婆婆-不坏,一般来说,一个女人“。

Но иногда – и такие случаи нередки – свекровь становится действительно близким, родным человеком. Виолу немного смущало, что её жених Фатых – мусульманин, но ревнителем веры он не был, и девушка охотно вышла за него замуж . 但有时-而这种情况并不少见-女婿是一个真正的亲爱的人。中提琴有些尴尬,她的未婚夫Fatykhov -穆斯林,但热心的信仰,他过去是, 她愿意嫁给他。 «Свекровь, жившую в другой стране, я впервые увидела на свадьбе, и она показалась мне типичной восточной женщиной – немногословной и покорной. “,法,谁在另一个国家生活,我第一次看见一个婚礼,在我看来,典型的东方妇女-简洁和顺从。 Обстоятельства сложились так, что нам пришлось временно переехать к родителям Фатыха.情况是这样的,我们不得不暂时迁移到父母Fatykhov。 И тогда я поняла, как мне повезло с Алией!然后我意识到我是多么幸运伊泽特贝啊! Она полюбила меня, как дочь, и во всём мне помогала, а я отвечала ей тем же.她爱我的女儿一样,和所有帮助我,我回答是相同的。 Когда свекровь переехала в Питер, чтобы видеть внуков, я настояла, чтобы она поселилась как можно ближе к нам.当媳妇搬到圣彼得堡看孙子,我坚持让她感动,接近我们。 Алия – мой главный советчик и друг».阿利亚-我的首席顾问和朋友。“

Многие женщины настороженно относятся к невесткам, заранее настроенным на «сволочную» свекровь (и ведущим себя соответственно), поэтому тебе придётся проявлять чудеса выдержки и доброжелательности. Ведь твой папа не отдаст тебя абы кому, верно?许多妇女担心的姐妹,为“猪”儿媳预(和相应的行为),所以你必须表明接触和善意的奇迹。后,所有的,你爸爸不会给你阿比瓦尔人,对不对? То же и с его мамой, она желает счастья своему ребёнку, даже если у неё, на твой взгляд, странные об этом самом счастье представления.与他的母亲一样,她希望幸福的孩子,即使在您看来,这很奇怪的幸福提交。

Покажи ей, что ты действительно любишь её замечательного сына (ведь, как это ни прискорбно, он такой благодаря ей), а воплощать в жизнь её многомудрые советы по ведению домашнего хозяйства необязательно – хватит и того, что ты их выслушиваешь.显示她,你真的爱她出色的儿子(因为不幸的是,他是由于它),并付诸实践家政其mnogomudrye技巧是必要的-足够你听他们。 И помни, пословица «Выходя за мужчину, выходишь за его мать» устарела, гораздо более современна другая: «Две женщины всегда договорятся в ущерб мужчине».请记住,他说:“一个人走出去,他的母亲结婚”是过时的,更现代的其他:“两个女人一直同意人的利益。” Свекровь будет твоим лучшим соратником в борьбе за счастье вашего мужчины. Svekrov是你最好的为您的人的幸福斗争中的盟友。
Автор: Светлана Гегер 作者:斯韦特兰娜黑格尔


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Психология 分类心理学 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. 新鲜的文章分类中的“心理学”: 什么男人想要什么?, 读童话故事,经修正,或祈祷Dusya!, 绑定他是他的生命?, 如何保持爱情, 婚姻的法律。 Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой , Искать и найти 长处和短处, 在哪里浪漫?, 花花公子:发现和消除, 以IT容易, 让它被发送给我和平的精神, 寻求并找到


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2020
当你做对的时候,没有人会记得! 当你做错事时,连呼吸都是错的|我热爱生活 как это переводится|爱 - 这是一个游戏。谁第一个说“我爱你”|这对我的整个生活|所有怪物的完美世界|что означає 有一个你爱我的莉娜|只有一个你爱我的莉娜|高等你的人不多你是下一个感兴趣的 перевод на русский|що означає 只有一个你爱我的莉娜|请输入您的真实姓名 онлфйн переводчик|在敬爱的母亲记忆|有可能是以下几点原因造成您的访问出错|怪物次 поставщики|神秘有趣的是因为是当它解决了,它不再感兴趣|svekrov|我的命運在我手中|在这里你可以不争论|谁有激光m3有的加我qq465159181|岳母幸福生活 婆媳斗|花,可我的花园,个朋友可我的世界.|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact