Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





高薪爱好 Библиотека : Карьера 图书馆: 职业

Высокооплачиваемое хобби高薪爱好

Опасно творческую женщину держать дома. 危险创造性女人持家。 Лучше сдаться сразу и выпустить ее к людям, на простор. 最好是立即投降并释放它的人,公开化。 Пусть творит: пишет, рисует, играет, танцует или что там еще. 让他这样做:写作,绘画,演奏,舞蹈或任何其他。 Даже если мужу мерещится, будто его жена по гроб жизни будет благодарить его за домашний арест. 即使丈夫想象的,虽然他对妻子的生活棺材将感谢他的软禁。 И вот ходит этот «динамит» по дому, как тигр в клетке, от избытка фантазии перекрашивает кисточкой шторы в цветочек и горошек, вяжет крючком носовые платки, трусы и шнурки, украшает замысловатыми фантиками блюда таиландской кухни, вышивает крестиком свое нательное белье и учит с детьми буквы китайского алфавита. 在这里来这个“炸药”在家里,像在笼子里的老虎超过想象,重画刷窗帘豌豆花,编织钩针手帕,裤子和花边,装饰用复杂的菜泰国料理糖果包装纸,交叉缝合他与内衣和教孩子的中文字母。

乐安的广告网络
Заметив за своей женой такое рвение, мужу нелишне бы восхититься и поинтересоваться, не хочет ли она приложить свои усилия на профессиональном поприще.看到这样的热情,他的妻子,是非常有用的欣赏她的丈夫和不知她是否想在专业活动的努力。 Но, как правило, мужьям на это глубоко наплевать – они думают о своей карьере и пребывают в приятном заблуждении, что жена нашла свое призвание в четырех стенах своей квартиры.但是,作为一项规则,丈夫不喜欢它-他们对自己的事业思考和愉快的错觉,他的妻子发现他在他家的四壁要求的。 Какая наивность.如何天真。

А начинается все примерно так.而这一切开始这样。 В один прекрасный день собираются подружки на день рождения к уважаемой домохозяйке Марии Ивановне.其中一天,前往女友的生日,以一个体面的家庭主妇玛丽亚伊万诺夫娜。 А Мария Ивановна испекла необыкновенной красоты и вкусноты торт.和玛丽亚伊万诺夫娜烤非凡的美丽和vkusnoty蛋糕。 Собственным эксклюзивным способом.自己独有的方式。 Понятное дело, даже если она поделится рецептом приготовления данного блюда, повторить его дано далеко не каждому.当然,即使它们共享了这个菜烹饪食谱,重申这不给每一个人。 Потому как талант у Марии Ивановны, вдохновение.由于玛丽亚伊万诺夫娜,激励人才。

Через некоторое время одна из подружек Марии Ивановны звонит ей и в слезах умоляет изобразить нечто похожее для юбилея любимой племянницы.过了一会儿,其中一个女傧相玛丽亚伊万诺夫娜打电话给她的眼泪和乞求描绘了他心爱的侄女周年类似。 Но Марии Ивановне совершенно некогда – она стирает белье.但玛丽亚伊万诺夫娜绝对没有时间-她洗的衣服。 Подруга плачет и стенает, предлагает оплатить не только продукты, но и приготовление дивного торта.我的朋友呼喊和呻吟,支付提供的不仅仅是产品,而且还准备奇妙的蛋糕。 Перед этим предложением Мария Ивановна устоять не может: во-первых, подруга так отчаянно просит, во-вторых, приятно, когда твой труд оплачивают.在此之前,建议,玛丽亚伊万诺夫娜无法抗拒:第一,朋友如此迫切要求,第二,这是很好的工作时,你的支付。 Тем более, мужа дома нет, никто ничего и не узнает.此外,她的丈夫不在家,没有人会知道。

Юбилей проходит на «ура!», гости жадно долизывают с блюда оставшиеся от торта крошки и интересуются у подружки, где она раздобыла такое чудо.银禧是“华友世纪”,客人们热切dolizyvayut从剩余的蛋糕屑盘,并询问女友,她在那里得到了这样的奇迹。 Подружке нечего скрывать – и вскоре в доме у Марии Ивановны раздается очередной телефонный звонок… С очередной слезной просьбой.女友没有什么需要隐瞒-在玛丽亚伊万诺夫娜家里就会听到拨打普通电话与另一含泪要求...。 Так незаметно красивое, но убыточное для семейного бюджета хобби превращается в очень даже доходное.因此,悄悄地漂亮,但对家庭预算的爱好变成了无利可图甚至非常有利可图。

Следующим этапом становится реакция мужа.下一步是丈夫的反应。 Не всякий сможет пережить, что жена больше не пристает «по пустякам» и не просит ей купить ту или иную безделушку.不是每个人都将能够生存,他的妻子不再坚持“多无”,不要求她买这个或那个饰品。 Не требует денег на чулки, губную помаду и гигиенические прокладки.它不要求对丝袜,口红,卫生巾的钱。 Не отчитывается, куда потратила выделенную сумму, так как покупает на свои.没有报告,这些报告用了分配的数额,因为自己购买。 И даже… о, ужас!即使...哦,恐怖! …преподносит мужу на годовщину свадьбы дорогой подарок! ...在昂贵的结婚周年纪念礼物呈现给她的丈夫 Затем выясняется, что жена теперь не всегда успевает сделать домашнюю работу.然后,事实证明我的妻子现在并不总是有时间做功课。

Апофеозом нарастающего скандала становится просьба жены отправить чадо на денек к бабушке.在越来越多的丑闻神化成了他的妻子的要求,发送给我的祖母一天我的孩子。 Чтобы не испортил, не дай бог, кремовые розочки на очередном кулинарном шедевре, предназначенном самому крутому авторитету города.为了不破坏,在下一个烹饪杰作设计了城市最陡的权威,上帝保佑,奶油花环。

Муж рвет и мечет, требует, чтобы жена «выкинула эту дурь из головы», орет, что «не нищий и способен прокормить хоть взвод таких же вертихвосток» и грозится немедленным разводом.丈夫肆虐和烟雾,要求妻子“又抛出了我的头是愚蠢的,大声地说:”不是乞丐,能够养活至少同vertihvostok排“,并扬言立即离婚。 Вопит, что хочет видеть нормальную женщину, а не эмансипированную бизнесвумен.大声地说他希望看到一个正常的妇女和不解放实业家。 Супруга поначалу плачет и собирает осколки разбитой мужем посуды, клянется никогда больше не делать тортов для крутых авторитетов и уверяет, что бизнесвумен из нее никудышная.妻子哭的第一次,并收集碎件陶器的丈夫,发誓决不让一个凉爽的权威的蛋糕,并保证从它的商人毫无用处。 Но со временем ей приходит на ум обидная мысль, что чужие люди так ценят ее труд, а собственный муж в упор не видит.但最终,她想到的侮辱想法陌生人如此欣赏她的工作和她的丈夫不能直接看到。 Не ценит, не уважает.没有价值,不尊重。 И жена подает на развод…并提出离婚的妻子...

Как говорится, замените торты любым другим хобби, и вы получите свою собственную историю.正如他们所说,将蛋糕任何其他爱好,您将获得自己的故事。

Не все мужья, конечно, такие недалекие.当然,并不是所有的丈夫,这种狭隘。 Есть те, кто обрадуется дополнительным доходам и с удивлением откроет, какой талантище столько времени жил с ним рядом бок о бок.有些人谁会很高兴的额外收入,她惊讶地开放,什么талантище只要他住在一起,并排。 А есть даже такие раритеты, которые помогают жене развернуть собственный бизнес.甚至有这样稀有,帮助他的妻子部署自己的业务。 Но это уже редкость…但这是一个罕见的...

Всем удачи!所有的好运! :-) :-)
Автор: Елена Жарикова 作者:埃莱娜Zharikova
Источник: Женский журнал Шпилька.Ру 来源: 妇女Shpilka.Ru日报


Пожалуйста, оцените эту статью. 请评价这篇文章。 Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) 您的意见是对我们很重要 (1 -非常糟糕,5 -优秀)
<< Предыдущая статья “”上的文章 Рубрика Карьера 分类招聘 Следующая статья >> 下篇文章“”

Свежие статьи в рубрике «Карьера»: Журналист - это такая профессия… , Служебный этикет в международных компаниях , Как приворожить собственного начальника , В поисках идеальной работы , «Есть такая нация – студенты!» , Денежный вопрос. 食类文章,“职业”: 一名记者-这是这样一种职业..., 商业,国际公司礼仪 如何蛊惑自己头部 的一个完美的工作搜索,,“ 有这样的一个民族-的学生!”, 金钱问题。 Часть 1. 第1部分。 Как добиться повышения зарплаты , Я требую к себе уважения! , В плену иллюзий , Энергия жизни , Деловая женщина. 如何实现薪酬上升, 我要求对自己的尊重!, 在幻想, 能源的生命, 一女商人。 Плюсы и минусы 利弊


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
爱好|тема хобби 爱好|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact