Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





99 Frauen, oder so und glauben, dass nach der Pixies Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

99 женщин, или вот и верь после этого феям 99 Frauen, oder so und glauben, dass nach der Pixies

Значит так. So wahr. Жил-был король. Lebte ein König. Королем он стал недавно. König wurde vor kurzem. А раньше был инженером. Eine zuvor war ein Ingenieur. Но в связи с переходом от механизации к рационализации переквалифицировался в короли. Aber im Zusammenhang mit dem Übergang von der Mechanisierung zu straffen Umschulung als Könige. Теперь это модно. Nun ist es in Mode.

RORER Werbe-Netzwerk
Все у короля было, а королевы… не было. Alle König war eine Königin ... war es nicht. Нет. Nr. Раньше-то была… одна пастушка. Zuvor war es ... eine Schäferin. Но лишь корону примерила – и зарвалась. Aber nur die Krone der Probe - und verloren. Ей, понимаешь, подавай королевство из шести этажей (трех ей, видите ли, мало). Sie war, wissen Sie, bringen das Reich der sechs Etagen (drei bis ihr, wissen Sie, ein wenig). И замок - на вражеской территории. Und das Schloss - in Feindesland.

Обиделся король и послал королеву... Beleidigt der König und die Königin geschickt ... В монастырь. Im Kloster. Теперь он жил замечательно. Nun lebte er bemerkenswert. Фавориток, благо, вдоволь. Favoriten, gut genug. Но вдруг начал хандрить… Не понимал его никто. Aber plötzlich depressiv zu sein ... Ich verstand es nicht ein. А это же так грустно, когда никто!.. Und das ist so traurig, wenn niemand! .. ну никто тебя не понимает. Nun, wird verstehen, niemand.

Послал король фавориток... Sent des Königs Favoriten ... Тоже в монастырь. Auch im Kloster. А некоторых в провинцию. Und einige in der Provinz. Чтобы группировок не создавали и лоббизмом не занимались. Um die Gruppen erstelle nicht und nicht in der Lobbyarbeit engagieren. Короче, рассортировал всех, сел на трон. Sa. Kurz, eine Art, auf den Thron. И загрустил. Und traurig.

А тут фея. Und dann die Fee. Подкралась тихонько, ручки на плечи ему закинула. Schlich sich ruhig, die Hände auf seine Schultern. И говорит: «Что тебе надобно, старче?» Ой, нет. Und er sagte: "Was willst du, Alter?" Oh, nein. Это из другой сказки. Dies ist aus einer anderen Geschichte.

Значит, фея его спрашивает: «Какого... Daher fragte die Fee ihn: "Was die ... то есть, почему ты так не весел, о, мой прекрасный король?» Das ist, warum du so bist nicht Homosexuell, oh, mein schöner König? "

А король ей отвечает: «Будешь тут не весел, когда тебя никто не понимает. Und der König antwortete sie: "Wird es nicht Homosexuell, wenn Sie niemand versteht. В натуре!» In der Natur! "

«Но, мой король, в чем проблема? "Aber, mein König, was ist das Problem? Разве у тебя нет твоих вассалов, твоей свиты, твоих фавориток, твоей прекрасной королевы?» - удивилась фея. Haben Sie nicht über Ihre Gefolgsleute, Ihrer Suite, Ihre Favoriten, Ihr schönes Königin? "- Überrascht Fee.

«Да нет... "Oh nein ... - вздохнул король. - Seufzte der König. - Все есть. - Alles ist. Я до сих пор не могу развестись с моей прекрасной королевой. Ich kann immer noch nicht scheiden lassen von meiner schönen Königin. Она запросила львиную долю моего прекрасного королевства». Sie fragte den Löwenanteil meiner schönen Reich.

«Вот с... "Hier bei ... сс-скупая женщина, - посочувствовала фея. ss-Kauf Frau - sympathisierten Fee. - Ладно, мой король. - Nun, mein König. Я тебе помогу. Ich helfe Ihnen. Мы найдем тебе новую королеву, лучше прежней». Wir haben für Sie eine neue Königin, besser als die vorherige.

«Что?! "Was? Еще лучше... Noch besser ... Твою... Dein ... То есть, моя прелестная фея, только попробуй. Das heißt, meine schöne Fee, einfach mal ausprobieren. Я тебе оторву твои нежные крылья. Ich sagte dann solltet ihr mal ab deine zarten Flügel. Прикинь, чучело летающее, с чем я тогда останусь!» - справедливо возмутился король. Prikin, gefüllt mit dem, was unter dem ich wohnte! "- Zu Recht empört König.

«Сам чучело! "Die bloße Vogelscheuche! - рассердилась фея. - Angry Fee. - Вот превращу в пенек... - Hier in einem Baumstumpf verwandelt ... Впрочем, стоит ли стараться. Aber ist es einen Versuch wert. Дубы и так лишь на дрова годны». Oaks, und beide sind, die nur für Brennholz.

«Ну ладно, - смилостивился король. "Nun, - der König erweichen. – Шутка. - Just kidding. Думаешь, легко жить без королевы? Glaubst du, es ist leicht, ohne die Königin zu leben? Всем им только до казны есть дело, а не до меня». Alle von ihnen kurz vor der Ausführung ist eine Sache, nicht für mich. "

«Не плачь, маленький, мы найдем хорошую королеву, не меркантильную» - пообещала фея. "Weine nicht, kleine, finden wir eine gute Königin, nicht kaufmännischen" - versprochen Fee.

«Красивую и вообще... "Nice and all ... Шерон Стоун», - добавил король. Sharon Stone ", - hat der König.

«Ну и вкус у тебя, сынок», - хмыкнула фея. "So schmecken dir, mein Sohn" - grunzte Fee.

«Ладно, - согласился король. "Na, ist - an den König vereinbart. - Тебе виднее. - Sie wissen es besser. Все-таки фея». Noch Fee ".

Фея улыбнулась змеиной улыбкой Моны Лизы. Fee lächelte Schlange Lächeln der Mona Lisa. И потащила короля в параллельные миры. Ich zog den König in parallelen Welten. Раньше было царство тридевятое… теперь миры параллельные. Wird verwendet, um das Reich der Fee ... jetzt Parallelwelten.

…Идеал нашелся быстро, в первом же измерении. ... Die ideale fand schnell in der ersten Dimension. Это была шикарная женщина. Es war eine kluge Frau. В меру неглупая и все прочее. Um die besten der intelligenten und alles andere. И только одно «но». Und nur ein "aber". Идеал оказался точной копией первой жены короля. Das Ideal war eine exakte Kopie der ersten Frau des Königs. Лишь визуально, тем не менее. Nur visuell, aber. Дважды вынести пытку одним и тем же лицом не способен даже глубокий флегматик. Zweimal, um Folter und dieselbe Person ist nicht fähig, noch tiefer phlegmatisch. А король не был - глубоким. Und der König war nicht - tief.

Жена, конечно, ангел, однако ждешь от нее гадости. Frau, natürlich, ein Engel, erwarten aber von ihr shit. Хотя она и не дает повода. Obwohl es keinen Anlass. Но ее лицо уже повод. Aber ihr Gesicht ist eine Ausrede. Король ушел от нее. Der König verließ sie. Она поплакала. Sie weinte. А потом, наверно, перестала и нашла другого короля. Und dann, natürlich, hat aufgehört, und fand einen neuen König. Разведка нашего королевства на ее счет молчит. Erforschung unseres Reiches, auf seine Kosten schweigen.

Меж тем фея утешила короля, погладила по головке, мол, не переживай, маленький, все будет хорошо. Unterdessen tröstete den Märchenkönig und klopfte auf den Kopf, mach dir keine Sorgen, meine Kleine, alles wird gut werden. Как в сериале. Wie in der Serie. Король успокоился, и они вновь полетели по мирам в поисках прекрасной незнакомки… без вредных привычек и материальных проблем. Der König beruhigte sich, und sie flog wieder der Welt auf der Suche nach einem schönen Fremden ... keine schlechten Gewohnheiten und physischen Problemen.

Вторая «женщина мечты» была вылитая Шерон Стоун, абсолютно помешанная на «основном инстинкте». Das zweite "Traumfrau" verschüttet wurde Sharon Stone, absolut verrückt "Basic Instinct". Других ролей она не знала вовсе. Andere Rollen sie nicht kannte. Может, память отшибло, а, может, еще что… Ну разве выживет с такой красавицей современный Не Казанова? Vielleicht ist es das Gedächtnis verloren, und vielleicht etwas anderes ... Na ja, es sei denn mit einem so schönen Tag nicht überleben Casanova? Ведь у нее сегодня как кролики, завтра - как крыски, послезавтра - Рет Батлер со Скарлет. Nach allem hat sie heute zum Beispiel Kaninchen, morgen - wie die Ratte, übermorgen - Ret Butler an Scarlet. Затем замок Мазоха, вечеринка у Де Сада и так далее, так далее… И «еще, еще», «мало». Dann sperren Masoch, ein Teil von De Sade, usw. usw. ... Und die "mehr, mehr", "wenig."

Сбежал от нее король… где-то через неделю. Ran von ihr weg King ... irgendwo in einer Woche. По пути натягивая брюки. Entlang der Wege, Ziehen an seiner Hose. А она даже вслед ему запустила свое презрительное «мало». Und auch nachdem er begann seine Verachtung "kleine". Беда с этими «Шерон». Das Problem mit diesen "Sharon". Они, видно, с рождения наглость теряют. Sie können sehen, mit der Kühnheit der Geburt verlieren. Как родятся, так сразу и теряют. Wie, geboren zu werden, so unmittelbar und verlieren. Ну не очень-то и хотелось. Nun, nicht wirklich wollte.

Третья претендентка на корону прекрасно готовила. Dritter Kandidat für die Krone perfekt gekocht. Готовила много и долго. Vorbereitet lang und hart. 18 из 24 часов в сутки. 18 der 24 Stunden am Tag. И все спрашивала: «Нравится?» Король хвалил и кушал, кушал, кушал… Жрал. Ich fragte: "Gefällt es dir?" Der König lobte und aß und aß und aß ... aß. Сначала он начал толстеть, потом бледнеть, заикаться, задыхаться. Zunächst begann er zu dick werden, dann verblassen, stottern Keuchen,. И, наконец, его стошнило. Und schließlich brach er.

Он хотел сбежать от кухарки, но так объелся, что не мог встать. Er wollte weglaufen von der Köchin, sondern viel gegessen, dass er nicht aufstehen konnte. Тут опять появилась фея и спасла его. Hier wieder, erschien die Fee und rettete ihn. Унесла на своих слабеньких ручках в новое измерение. Claimed auf ihren schwachen Pens eine neue Dimension. И все снова было хорошо. Und alles war wieder gut.

Не успел король похудеть, как нарисовался четвертый персонаж. Kaum hatte der König das Gewicht, wie man ein Viertel Charakter zu zeichnen verlieren. Это была королева во плоти. Es war die Königin in das Fleisch. И как истинная королева она ничего не умела делать. Und als die wahre Königin hat, sie nicht wissen, wie zu tun ist. Ее научили лишь приказывать. Sie lehrte nur Kommando. Приказывала она всем. Z alles. Даже мужу. Selbst ihr Ehemann. Король сперва терпел, думал, образуется. König ersten Aufmachungen, dachte ich, gebildet wird. Но не образовалось. Aber es war nicht gebildet.

Тогда он обиделся. Dann war er beleidigt. «Я же все–таки король!» – воскликнул он и был совершенно прав. "Ich bin immer noch der König!" - So war er völlig Recht. Конечно, он король. Natürlich ist er der König. Если не он, тогда кто же… Но королева тоже была королевой. Wenn ihn nicht, wer dann ... Aber die Königin war auch eine Königin. И если не она королева, то кто же?! Und wenn es nicht die Königin, wer dann?

Они развелись. Sie scheiden. Вероятно, из двоих кто-то должен быть менее высокородной особой. Wahrscheinlich zwei von jemand sollte weniger vornehme Person. А настоящей королеве трудно стать половинкой настоящего короля. Und diese harte Königin werden die Hälfte des gegenwärtigen Königs.

Поскучал король на плече у феи, погрустил, отдохнул от женатого состояния. Poskuchal König auf die Schulter zu den Feen, trauern, beruhte auf einem Ehestand. И снова на поиски. Und wieder auf der Suche. Вместе с феей, естественно. Zusammen mit einer Fee, natürlich. Куда же без нее. Wo do without it.

И закрутило-понесло. Und spun-Kosten. Пятая претендентка оказалась настолько умна, что не могла ответить ни на один глупый вопрос. Fünfter Kandidat war so klug, daß sie nicht beantworten konnte keine dumme Frage. Шестая была настолько скромна, что ложилась в постель одетой и не смела поднять на мужа глаз, даже завязывая ему галстук. Der sechste war so bescheiden, dass ins Bett fiel gekleidet und wagte es nicht, seine Augen an ihrem Mann zu erhöhen, auch band sich die Krawatte. Седьмая - просто нимфоманка. Siebte - nur eine Nymphomanin. Она обожала короля, а также друга короля, друга его друга, подругу друга его друга и так далее. Sie liebte den König, sowie einen anderen König, ein Freund von seinem Freund, die Freundin von einem Freund seines Freundes und so weiter.

Восьмая была деловой женщиной. Die achte war eine Geschäftsfrau. Она составляла расписание встреч с мужем. Es war der Zeitplan für die Sitzungen mit ihrem Ehemann. Девятая - не любила детей. Neunte - nicht sehr kinderlieb. Десятая их слишком уж любила. Zehnte sie auch gern. Одиннадцатая - дарила королю галстуки в цветочек. Elfte - verlieh der König Bindungen in der Blume. Двенадцатая носила зеленую юбку с малиновой блузкой и синим жакетом. Zwölfte trug einen grünen Rock mit einer roten Bluse und blauer Jacke.

Тринадцатая - храпела во сне. Dreizehnte - schnarchen im Schlaf. Четырнадцатая - все забывала. Vierzehnte - alles vergessen. Даже где провела ночь. Selbst dort, wo sie die Nacht verbrachten. Пятнадцатая - играла на фортепьяно, не слыша нот. Fünfzehnte - gespielt auf dem Klavier, nicht die Musik zu hören. Шестнадцатая - называла короля «пупсиком» (не зовите крошками слонов). Sechzehnte - called the King "Süßen" (nicht nennen Krümel Elefanten). Семнадцатая - не умела есть курицу. XVII - weiß nicht, wie ein Huhn. Восемнадцатая пользовалась духами, от которых король чихал. Eighteenth genossen Geister, von denen der König Niesen. Духи, конечно, можно сменить. Parfüm, natürlich ändern können. Но жену проще. Aber Frau leichter. И какой бы аромат от нее ни исходил, теперь он будет вызывать аллергию. Egal, welche Variante des kann es kommen, jetzt ist es Allergie verursacht. Ощущение от женщины слилось с ощущением от духов. Das Gefühl, eine Frau mit einem Gefühl der Geister verschmolzen.

Девятнадцатая… А стоит ли продолжать? Nineteenth ... Aber lohnt es sich, den Vorgang fortsetzen? На 99 женщине король остановился, подумал, что нет в мире совершенства и пал духом. In 99 Frauen des Königs hielt, dachte, dass es keine Vollkommenheit in der Welt und den Mut verlieren. Затем еще раз подумал и вспомнил. Dann dachte er wieder und erinnerte sich. Всякий раз, уходя от очередной жены, он бежал к фее. Jedes Mal, weg von der nächsten Frau, floh er in die Fee. И та его спасала, утешала, вселяла надежду. Und das macht ihn, getröstet, inspiriert Hoffnung gespeichert.

«А что если?!» - ударило королю в голову. "Was wäre wenn?" - Hit der König in den Kopf. И под действием этого удара пошел он к фее. Und unter dem Einfluss des Schlages ging er an die Fee. А она уже ждала. Und sie hat bereits wartete.

«Что случилось, мой прекрасный король? "Was ist passiert, mein schöner König? Неужели тебя опять не оценила твоя женщина? Sind Sie schon wieder schätzen Ihre Frau? Или не хватает в ней того, что тебе нужно? Oder fehlt es, was Sie wollen? А, может, чего-то слишком много?» - ласково спросила фея. Oder vielleicht etwas zu viel? "- Gebeten die Fee.

«Уж слишком она молода, - вздохнул король. "Oh, sie ist zu jung - seufzte er der König. – Если бы мы встретились в начале пути, тогда… А сейчас поздно. - Wenn wir trafen uns am Anfang, dann ... Aber jetzt zu spät. Стар я для нее». Ich bin zu alt für sie. "

«О, мой король! "Oh, mein König! Ты и впрямь стареешь. Du bist wirklich alt. Первый раз я слышу «для нее». Das erste Mal hörte ich "für sie." Раньше ты не оценивал себя», - заметила фея изумленно. Zuvor Sie nicht selbst zu sehen ", - bemerkt Fee erstaunt.

«Старею, старею, - уныло согласился король. "Alt, Alt, - leider an den König vereinbart. – И я так одинок». - Und ich bin so einsam. "

«Бедный король! "Der arme König! – промурлыкала фея и прижала его голову к своей груди. - Fairy schnurrte und drückte seinen Kopf an seine Brust. – Как же мне помочь тебе?» - Wie kann ich Ihnen helfen? "

«Выходи за меня», - попросил король. "Für mich Come" - fragte der König.

Фея не удивилась, лишь грустно улыбнулась. Fey war nicht überrascht, lächelte nur traurig. И ответила: «Не могу. Und antwortete: "Ich kann nicht. Фея не должна иметь мужа. Fairy sollten nicht einen Ehemann. Если мы поженимся, мне придется бросить работу. Wenn wir heiraten, habe ich die Arbeit beenden. И с чем я останусь, когда ты решишь меня оставить?» Und aus dem, was ich bleibe, wenn Sie sich entscheiden, mich verlassen? "

«Оставить? "Lassen Sie? – изумился король. - Erstaunt König. – Как я смогу без тебя?» - Wie kann ich ohne dich tun? "

«Король-король! King-King! – улыбнулась фея. - Fairy lächelte. – Иметь фею и иметь жену – разные вещи». - Haben Sie eine Fee und eine Frau - zwei verschiedene Dinge. "

«Ты нужна мне. "Du brauchst mich. Мне никто не был нужен», - заверил король. Ich brauchte niemanden ", - versicherte der König.

«Хорошо, - согласилась фея. "Nun, - Fee vereinbart. – Давай поживем, посмотрим. - Warten wir's ab, mal sehen. Может и поженимся». Vielleicht heiraten. "

И они стали жить вместе. Und sie fingen an, miteinander zu leben. Королю было волшебно хорошо. König war magisch gut. Фея предугадывала его мысли и желания, легкой рукой снимала любую боль и усталость. Fairy erriet seine Gedanken und Wünsche, eine leichte Hand, nahm die Schmerzen und Müdigkeit. Прогоняла депрессию любой тяжести. Fuhr der Depression jeglichen Schweregrades. А самое странное: король скучал по ней. Und das Merkwürdige: der König missed it. Случилось страшное. Furchtbare geschehen war. Он, кажется, влюбился. Er scheint zu lieben.

«Я уверен. "Ich bin sicher. Нам нужно пожениться. Wir brauchen, um zu heiraten. Я так хочу», - объявил король. I want it ", - erklärte der König.

«Хорошо, - ответила фея. "Nun, - sagte die Hexe. – Если уж ты так хочешь». - Wenn Sie dies wünschen.

И была пышная свадьба. Und es gab eine prächtige Hochzeit. И сняла фея крылья и надела наряд невесты. Fairy Flügel und zog sich aus und zog die Braut. И пришли на свадьбу эльфы и принесли свой чудесный наркотический нектар. Sie kamen zu der Hochzeit Elfen und brachte ihr eine wunderbare Betäubungsmittel Nektar.

Следующим утром король очнулся в супружеской постели, увидел рядом свою избранницу и спросил: «Любимая, а что со мной было?» Am nächsten Morgen der König die Ehe Bett kam, sah er eine Reihe seiner Wahl ein, und fragte: "Ihr Lieben, und was passiert mit mir?"

- Ты перебрал, солнышко, - усмехнулась фея, поигрывая какой-то бумажкой. - Sie bewegt, die Sonne, - die Fee lächelte und spielte mit einem Stück Papier.

- А что это у тебя в руках? - Und was liegt in Ihren Händen? - заинтересовался король. - Interessiert an den König.

- Наш брачный договор, радость моя. - Unsere Ehevertrag, meine Freude.

- Наш что?… И почему ты не зовешь меня «мой король»? - Unsere was? "... And why don't you call me" mein König "?

- Ты больше не мой король, ты мой муж. - Sie müssen nicht mehr mein König, mein Gemahl. А это… разные вещи. Und das ist ... verschiedene Dinge. Теперь ты - моя радость. Jetzt können Sie - meine Freude. Разве хуже, чем быть королем? Ist es schlimmer, als ein König sein?

- Что ж… Может ты и права, - поразмыслив, согласился король. - Nun ja ... Vielleicht hast du recht - nach reiflicher Überlegung beschlossen, den König. – Но что ты там говорила… про какой-то договор? - Aber was redest du da ... eine Art von Vertrag?

- Ничего страшного, радость моя. - Aber keine Angst, meine Freude. Просто, если ты решишь со мной развестись… превратишься в дуб. Einfach, wenn Sie sich entscheiden, von mir scheiden lassen ... und wechseln Sie in der Eiche. А я велю тебя срубить. Und ich lasse Sie schneiden. Да, королевства ты лишишься. Ja, das Reich wird verschwunden sein. Это уж наверняка. That's for sure.

- Ты… Ты… Я тебе верил! - Sie ... Sie ... Ich glaube ich! - король упал лицом в подушку и заплакал. - König fiel auf sein Gesicht in die Kissen und weinte.

- Но ты же не собираешься со мной разводиться. - Aber du wirst doch nicht von mir scheiden lassen. Ты ведь без меня не можешь, - фея пожала плечами. Sie sind ohne mich kannst du nicht, - Fairy zuckte die Achseln.

- Ты не любишь меня, - ужаснулся король. - Du liebst mich nicht - ich war entsetzt König.

- Феи не любят. - Fairies nicht mag. Они помогают, мешают, губят и спасают – творят чудеса. Sie helfen, zu verhindern, zu zerstören und sparen - machen Wunder. Тебе же хорошо со мной… К тому же я больше не фея. Sie haben so gut zu mir ... Übrigens ich nicht mehr Fee. Теперь я королева. Jetzt bin ich die Königin. Кто знает, может, я и полюблю тебя. Wer weiß, vielleicht werde ich liebe dich. Мне давно хотелось понять, что же чувствуют люди… - она зевнула, сладко потянулась и, мурлыча, утонула в по-детски беззаботном сне. Ich habe lange wollte verstehen, was die Menschen fühlen ... - sie gähnte, streckte, und süß, Schnurren, in sorglosen Schlaf ein Kind ertrunken.

Ее можно понять. Es kann verstanden werden. Работа нервная. Job nervös. Зарплата так себе. Gehalt so-so. Да и пенсионный возраст – ранний. Und das Rentenalter - früh. Феям стареть запрещается. Pixies Jahren ist verboten. Что же им бедным делать… У кого есть хватка, та подцепит королька, князька, а то, глядишь, шейха какого-никакого. Was sie tun, um den Armen ... Wer hat den Scharfsinn, die eine auswählen, die Perle, der Häuptling, und dann siehst du, der Scheich von nichts. А остальные гибнут. Und der Rest sterben. Нелегка судьба фей. Harte Leben der Feen. Сказка-сказкой, но жить-то как-то надо. Märchen, sondern zu leben irgendwie notwendig.

Такие вот дела. Das sind die Fälle. Как у короля с феей дальше сложилось, наша история умалчивает, поскольку это как-никак сказка. Als der König der Märchen weiter entwickelt, ist unsere Geschichte still, wie es ist doch ein Märchen. А в сказках все заканчивается на «долго и»… Und in allen Märchen enden mit "a long time ...

Материал является оригинальным авторским произведением. Das Material ist Originalwerke der Urheberschaft. Все права защищены. Alle Rechte vorbehalten. All rights recerved. Alle Rechte recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros und Cons, Wie eine Katze, eine Toilette zu lehren, Spa Roman Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Kinderlieb|machen ehevertrag|«выходи за меня», - попросил король.|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact