Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Ein Ball, der von Schlangen. Teil 6 Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Клубок змей. Ein Ball, der von Schlangen. Часть 6 Teil 6

Доехала я довольно быстро и на всех парах влетела в офис. Sie kamen sehr schnell und ich bin voller Kraft flog in das Büro.
- Привет, Танюша. - Hallo, Tanja. Надо поговорить. Wir müssen reden.
- Здравствуй, Снежанна. - Hallo, Snezhanna. Сейчас немного занята… Nun ein wenig beschäftigt ...

RORER Werbe-Netzwerk
8. 8.

И тут послышался вопль: Und dann kam der Ruf:
- Ты что здесь делаешь, мразь? - Was machst du hier, du Abschaum? Отдай, я кому сказала! Geben Sie es zurück, sagte ich zu jemandem! Я же вижу, ты что-то прячешь! Ich sehe, Sie sind etwas zu verbergen!

Я влетела в кабинет Надюши и увидела странную картину. Ich flog in das Büro Nadia und sah ein seltsames Bild. Машка держала за руку Алекса и материлась во всю мочь, а тот что-то старательно прятал за спиной и отбивался от озверевшей Машки. Masha hielt die Hand von Alex und Materie in all seiner Macht, und das ist etwas sorgfältig versteckte sich hinter seinen Rücken und wehrten sich von crazy Mascha. Крик резал уши так, что я не выдержала: Creek schnitt die Ohren, so dass ich nicht stehen könnte:

- МОЛЧАТЬ! - Shut up! – заорала я. - Schrie ich. Я и не подозревала о такой мочи своих голосовых связок! Ich hatte keine Ahnung von solchen Urin seine Stimmbänder! Зато все умолкли и уставились на меня. Aber alles schwieg und starrte mich an. – Хватит визжать! - Genug zu schreien! Что здесь происходит? Was ist hier passiert?
- Снежа, он рылся в кабинете у Нади! - Snezha, kramte er in seiner Studie mit Nadia! Я его здесь застала, когда он листал какие-то бумажки, а теперь прячет их за спиной. Ich fand ihn hier, wenn er blätterte einige Papiere, und jetzt versteckt sie hinter sich.

- Пошла вон. - Geh weg. Ничего я не прячу, это мое. Ich bin mir nicht verborgen, das gehört mir. Я папочку здесь оставил, теперь вернулся и забрал. Daddy verließ ich hier, jetzt zurück und hob.
- Как бы не так. - Sicher nicht. Что ТЫ мог забыть в кабинете у Нади, а? Was könnte vergessen, dass Sie mit Nadia, was studieren? И вообще, как ты сюда попал? Und überhaupt: Wie seid ihr eigentlich hier? Таня, отвечай, как он прошел? Tanya antwortete, als er an?

Все повернулись в сторону Тани. Jeder drehte sich Thani. Танечка опустила глаза и прошептала: Tanya schlug die Augen nieder und flüsterte:
- Я отходила минут на 15, наверное, он в это время и прошел, а я не заметила… - Ich ging etwa 15 Minuten, wahrscheinlich war er zu dieser Zeit und vergangen, und ich bemerkte nicht, ...
- Не заметила она, – Машка пошла в атаку на Таню, – Кто разрешал покидать рабочее место? - Ich merke es nicht - Mascha ging in den Angriff auf Tanya - Wer darf an den Arbeitsplatz zu verlassen? Кто, спрашиваю? Wer, frage ich? И где ты шлялась? Und wo bist du gewesen? Куда ходила? Wo gibt es denn? Уволю на… Ясно? Über Dismissed ... Ist das klar?
- Я в туалет… - Ich bin in der Toilette ...
- В туалет? - In der Toilette? На 15 минут? 15 Minuten? Что можно делать в туалете 15 ми… Was kann ich in der Toilette do 15 MI ...

- Все, Маш, хватит. - Alle, Mash, genug. Не ори, – опять не выдержала я, - Танечка же не виновата. Schrei nicht - wieder, ich konnte es nicht ertragen - Tanya ist nicht zu tadeln. Ну отошла, ну и Бог с ним... Nun, ging weg, gut, Gott sei mit ihm ... Пока ведь ничего не пропало. Während die Tatsache, dass nichts übersehen wurde. А бумаги нам Алекс отдаст. Ein Papier geben wir Alex. Иначе здесь будет не только охрана, но и милиция. Ansonsten wird es nicht nur Schutz, sondern auch die Polizei. Все понятно, Алекс? Alle verständlich, Alex?
- Держите, дуры. - Halten Sie, Narren. Но я еще с вами поквитаюсь! Aber ich habe noch einmal mit Ihnen! – прорычал Алекс и бросил папку на стол. - Alex, knurrte und warf den Ordner auf den Tisch. Быстрым шагом дошел до двери, обернувшись, смерил нас презрительным взглядом и, хлопнув дверью, ушел. Quick Step kam an die Tür, drehte sich um, gemessen wir die verächtlichen Blick und knallte die Tür und ging.

В кабинете воцарила тишина, которую нарушила я: In der Studie war es still, die ich verletzt habe:
- Так, девочки, давайте посмотрим, что так заинтересовало Алекса, что он вернулся за этой папкой. - Also, Mädchen, lasst uns sehen, was Alex so interessiert, dass er auf diesen Ordner zurück.
- А папочка увесистая… - пробормотала Машка. - A Daddy gewichtige ... - murmelte Mascha.

Танечка так и осталась стоять возле двери кабинета, не смея пошевелиться. Tanya und blieb in der Nähe der Bürotür, wagte nicht, sich zu bewegen.
- Вау, – воскликнула Машка, – Здесь же половина наших договоров, банковские платежи, отчеты о работе и все копии, когда он успел? - Wow, - rief Mascha, - Hier ist die Hälfte unserer Aufträge, Bankgebühren, Berichte über die Arbeit und alle Kopien, wenn er gelungen ist? Господи, копии бухгалтерских и директорских документов! Herr, Kopien von Unterlagen der Rechnungslegung und Verzeichnisse! Eсли бы какой-то проныра докопался до сути, то... Inquire keine Schlaukopf auf den Grund gehen, dann ... Могло быть все что угодно! Es könnte alles sein!

- Маш, ты же говорила что весь бизнес легальный, все законно! - Mash, Sie haben gesagt, dass alle Rechtsgeschäfte, die alle legal!
- Да законно, законно. - Ja, legal, legitim. Просто эти все договора Надя заключала сама. Wenn diese alle Verträge, die sich Nadia. Они наполовину… легальны, что ли. Sie sind halb ... rechtliche, nehme ich an. Пойми, честного бизнеса не бывает. Zu verstehen, ist ehrliche Unternehmen nicht passieren. Так любая фирма разорится. Daher kann jede Firma abstürzt. А так ты заключаешь договор на одну партию товара, а провозишь две, дав на лапу определённому человеку. Und so gelangt man in ein Vertrag für eine Partie mit Waren und führen zwei, wobei die Handfläche einer bestimmten Person. Долго объяснять. Eine lange Zeit zu erklären. За 15 минут он бы этого не накопал… Значит... Für 15 Minuten hätte er nicht gegraben ... also ... Он собирал эти документы не один день. Er sammelte Dokumente liegen nicht einen Tag. Но как? Aber wie? Как он сюда проникал? Wie hat er das hier passieren? Таня. Tanja. Я хочу знать! I want to know!

- Я не знаю… Может, когда я куда-то отходила… или в обед. - Ich weiß es nicht ... Vielleicht, wenn ich gehe irgendwo ... oder beim Mittagessen. Меня же нет на месте в обед. Ich war nicht am selben Ort zum Mittagessen.
- Возможно… А ключи? - Wahrscheinlich ... Und die Schlüssel? Ключи от кабинета? Keys to the Cabinet? Надюшин кабинет заперт, и только с моего кабинета можно попасть к ней без ключа. Nadyushin Zimmer eingeschlossen und nur mit meinem Büro kann es ohne einen Schlüssel zu erhalten. Значит... So ... Значит, он входил сюда не один раз и точно не через мой кабинет. Also kam er hier mehr als einmal und schon gar nicht in meinem Büro.

- Ключи как-то пропадали… - прошептала Танечка. - Schlüssel irgendwie verschwunden ... - Tanya flüsterte sie.
- Когда? - Wann? – только и смогла сказать Машка. - Nur in der Lage zu sagen, Masha.
- Недели полторы назад… Я не могла их найти до обеда, но после нашлись… - Woche und einen halben Tag ... ich konnte sie nicht finden vor dem Mittagessen, aber einmal gefunden ...
- Почему ты мне не сказала? - Warum hast du mir das sagen? – проревела Машка – Как ты так могла? - Brüllte Masha - Wie kann man so? Здесь же хранятся документы, важные бумаги… Darüber hinaus speichert Dokumente, wichtige Papiere ...

- Но они же нашлись, – возразила Танечка со слезами в голосе, – Я думала проглядела! - Aber sie fanden - Tanya antwortete mit Tränen in der Stimme - ich dachte, ich übersehen!
- Эх, ты! - Hey, du! Может, он еще что-то взял, а мы не знаем. Vielleicht ist er etwas anderes zu nehmen, aber wir wissen es nicht. Сколько времени уйдет на проверку бумаг. Wie lange dauert es, bis Papiere zu prüfen.
- Не надо ничего проверять, – подала голос я, – Поедем к нему домой и там все выясним. - Aktivieren Sie nichts - ihre Stimme, die ich - Let's go in sein Haus und erfahren Sie alles da.
- Снежа, ты гений. - Snezha, du bist ein Genie. Надеюсь, ты знаешь, где он живет? Ich hoffe, Sie wissen, wo er wohnt?
- Знаю! - Ich weiß es! И думаю, что оттуда он никуда не делся... Und ich denke, von dort ist er noch hier ...

Со всей этой суматохой я так и не поговорила с Танечкой, а вместо этого понеслась к Алексу домой. Bei all dieser Aufregung haben, ich nicht Tanya gesprochen, sondern eilte nach Hause zu Alex's. Очень хочется, чтобы он жил там, где и раньше. Sehr, dass er lebte dort, wo zuvor.

9. 9.

Машку я оставила в офисе, пусть остынет и разберется с Танечкой, а я пока решу проблемы с Алексом. Masha ich das Büro verlassen, abkühlen lassen und sortieren mit Tanya, während ich das Problem mit Alex entscheiden. Ну, негодяй, я тебе сейчас устрою разбор полетов! Nun, du Lump, ich ernennt eine Nachbesprechung!

Но мне не очень-то везло с казнью врага. Aber ich bin nicht sehr glücklich mit der Ausführung des Feindes. Я увязла в пробке и даже не догадывалась, когда она иссякнет. Ich bin im Stau stecken und nicht einmal erahnen, wenn es trocknet. Маршрутка была забита под завязку, а выходить из нее не было смысла. Ìàðøðóòêà war es, die Augäpfel verpackt, und lassen Sie es machte keinen Sinn. До метро далеко, а остальные виды транспорта так же стоят в пробке… От скуки я начала обозревать окрестности и слушать беседы пассажиров. Bis Meter entfernt, und die anderen Verkehrsträger als auch stehen im Stau ... Aus Langeweile begann ich in der Nachbarschaft Umfrage und hören Sie Gespräche der Fluggäste. Почему-то вспомнилась история, которая произошла несколько лет назад. Aus irgendeinem Grund erinnerte mich an die Geschichte, die vor mehreren Jahren eingetreten ist.

Тогда был бум на покемонов, и все дети, от мала до велика, требовали от своих несчастных родителей эту непонятную игрушку. Dann ein Boom in der Pokémon, und alle Kinder, junge und alte, verlangte von ihrer unglücklichen Eltern dieser unverständlichen Spielzeug. Так же, как и сейчас, я ехала в маршрутке, и на одной из остановок вошла женщина с маленькой девочкой. So wie heute war ich reiten im Minibus, und einer der Haltestellen kam eine Frau mit einem kleinen Mädchen. Не успели они присесть, как девочка завела: Bevor sie sich hinsetzen, öffnete das Mädchen ein:
- Мам, мам, купи Покемона! - Mom, Mom, kaufen Pokemon!
Конечно, мама ответила: Natürlich, sagte meine Mutter:
- Доченька, не сейчас. - Tochter, nicht jetzt.

Но любимая доченька не успокаивалась, все больше повышала голос и требовала заветную игрушку. Aber die Lieblingstochter nicht beruhigen, mehr und erhöhen seine Stimme und forderte die geliebte Spielzeug. В итоге мамаша не выдержала и сказала: In der Ende könnten, Mutter es nicht ertragen und sagte:
- Если не замолчишь, не увидишь не только игрушки, но и сладкого! - Wenn Sie sich nicht verschließen kann, sehen Sie nicht nicht nur Spielzeug, aber süß!
И тут доченька не растерялась, а произнесла: Und dann nicht verlieren, ihre Tochter, und sagte:
- Не купишь Покемона, расскажу папе, что ты с дядей в кровати делала! - Kaufen Sie kein Pokemon, sage deinem Vater, dass Sie sich im Bett mit seinem Onkel hat!

Конечно же, женщина покраснела и пулей вылетела из маршрутного такси. Natürlich errötete die Frau, und eine Kugel flog aus dem Taxi. От людей в транспорте особой реакции не жди – жизнь есть жизнь. Von Menschen für den Transport von speziellen Reaktion nicht warten - das Leben ist Leben. Кто глазки отвел, кто улыбнулся тихонечко, но на следующей остановке к нам вошли папа и сынок. Wer hat seine Augen, die leise lächelte, aber an der nächsten Haltestelle gingen wir zum Vater und Sohn. Присели они на то же место, что и мама с дочкой, и тут малец говорит: Sie setzten sich an der gleichen Stelle wie die Mutter und Tochter, und hier Junge sagt:
- Пап, пап, а купи мне Покемона… - Papa, Papa, und kauf mir ein Pokemon ...

Тут народ в маршрутке не выдержал и начался такой гомерический хохот, что некоторые даже начали плакать. Hier wurde in den Minibus brach zusammen und fing ein homerischen Lachen, dass einige begannen sogar zu weinen. Папа с сыном ничего не поняли, но на всякий случай вышли на следующей остановке. Vater und Sohn habe nichts verstanden, aber nur für den Fall erreicht der nächsten Haltestelle.

В конце концов пробка рассосалась и маршрутное такси медленно, но уверенно сдвинулось с места. In den Ende, Staus aufgelöst und Taxi langsam aber sicher zu rühren. Добравшись до дома Алекса, я перевела дух. Erreichen das Haus von Alex, sah ich den Atem an.

Позвонив в дверь, оперлась об косяк и стала ждать. Aufruf an die Tür, stützte sich auf den Pfosten, und wartete. Дверь открылась быстро, и на пороге, естественно, стоял Алекс. Die Tür öffnete sich schnell, und an der Schwelle, war natürlich Alex.

- Ты? - Sie? – без всяких церемоний прошипел он. - Ohne weiteres, zischte er.
- Я! - Ich! – решила понахальничать я, - Дай пройду, поговорить надо. - Ich entschied ponahalnichat - Let Go-in, Talk erforderlich.
Алекс без всякого желания отступил, и я прошла вглубь квартиры. Alex, ohne den Wunsch, sich zurückzuziehen, und ich ging in der Wohnung. Присев на кухне на стул, я вопросительно посмотрела на бледное лицо Алекса. Sitzen in der Küche auf einen Stuhl, schaute ich mir das blasse Gesicht von Alex.

- Давай, голубчик, рассказывай. - Come on, darling, tell me.
- Что рассказывать-то? - Was zu sagen?
- Все! - Alles! - заявила я. - Sagte ich.
- Зная тебя… - прошептал Алекс, – Ладно, слушай. - Wissen Sie ... - Alex flüsterte - Okay, zu hören. Но дай слово, что в милицию ты не пойдешь. Aber geben Sie mir Ihr Wort, dass die Polizei Sie nicht gehen.

- Ну ты и сказал. - Na, hast du gesagt. А вдруг ты чего страшного натворил? Und plötzlich, du hast etwas Schreckliches getan? Или Надю ты сбил? Oder Nadia Sie klopfte?
- Нет. - Nr. Надю я не трогал. Nadia Ich habe nicht berühren. Но дойдет дело и до этого… Пойми, я только бумаги хотел взять. Aber es kommt vor diesem ... Sie müssen verstehen, ich wollte nur auf dem Papier zu nehmen.
- Хорошо. - Gut. Давай говори, а там решим. Let's talk, und dann entscheiden.

- Сама знаешь, в обиде я на нее… Хотел насолить, а тут барышня подвернулась… Подошла и предложила дельце… Компромат собрать, фирму завалить… Я и согласился. - Wissen Sie, ich übel nehmen, um es ... Ich wollte etwas verderben, aber hier die junge Dame aufgetaucht ... kam und bot kleines Geschäft ... Compromising sammeln, Unternehmen ersticken ... und ich vereinbart. Пойми, злой я на нее. Verstehen Sie, ich bin wütend auf sie. Ненавижу ее! Ich hasse es!
- Так-так. - So-so. А как Надюша в больнице оказалась? Und wandte sich als Nadia im Krankenhaus gemeint sein?
- Говорю честно, не я это! - Das sage ich ehrlich gesagt, weiß ich nicht! Но знаю кто… Догадываюсь. Aber ich weiß, wer ..., denke ich.

- Говори! - Speak up! – не выдержав молчания, приказала я. - Couldn't Stand Stille, befahl ich.
- Как ты думаешь, как я попал в кабинет к Наде? - Wie denken Sie, ich ins Büro, um Nadia? – вместо ответа спросил он. - Anstatt zu antworten, fragte er.
- Ну, Танечка отходила, у нее пропадали ключи… Тут все ясно. - Nun, Tanya ging, verschwand sie Schlüssel ... Es ist alles klar.
- Наивная. - Naive. Какой была – такой осталась. Was war - das war links. Нет, дорогая моя. Nein, mein Lieber. Твоя Танечка, как ты ее называешь, сама дала мне ключи. Ihre Tanja, wie Sie es nennen, gab sie mir die Schlüssel. И смотрела, чтобы я не попался. Ich sah, dass ich verpasst.
- Не ври! - Legen Sie sich nicht! – заорала я, – Хочешь порядочного человека оклеветать?! - Schrie ich - Möchten Sie ein anständiger Mensch Verleumdung?

- Снежок, – поморщился Алекс, – Смысл врать? - Snowball - Alex runzelte die Stirn - also lügen? Ты даже не знаешь, как Таня хотела занять место Нади. Sie müssen nicht einmal wissen, wie Tanya die Stelle des Nadi dauern würde. Не было у нее желания сидеть всю жизнь в секретаршах. Es war nicht ihr Wunsch, mein Leben in Sekretärinnen zu verbringen. Я скажу даже больше. Ich sage noch mehr. Это она сбила Надю! Daß sie von Nadia hit!

После такого заявления я окаменела. Nach dieser Erklärung, wandte ich mich an Stein. Не может этого быть! Es kann nicht sein! Не верю! Don't believe it! Но оставалось одно… Aber links ein ...
- Алекс, скажи мне, какая машина у Тани? - Alex, sag mir, welche Maschine Tanja?
- У Тани? - Tanja? «Москвич», синий, модель 2141. "Moskvich", Blau, Modell 2141.

Я не помнила, как доехала в офис к Наде. Ich weiß nicht, wie ich ins Büro, um Nadia zu erhalten. Все было на автомате. Alles war auf der Maschine. Я просто не могла поверить! Ich konnte einfach nicht glauben! Танечка, чистая, невинная Танечка! Tanya, reines, unschuldiges, Tanja! Самый безобидный человек в этом мире! Die unschuldigen Menschen in dieser Welt!

Я ворвалась в офис и потащила Таню в кабинет к Надюше. Ich brach in das Büro und schleppten ihn in das Büro von Tanya Nadia. Усадила ее на стул и посмотрела в глаза. Setzte sie sich auf einen Stuhl und sah ihm in die Augen. Господи, как тяжело!!! Herr, wie hart!
- Таня, расскажи мне все! - Tanja, erzählen Sie mir alles!
- Что «все»? - Was ist "alle"? – спросила Танечка дрожащим голоском. - Tanya fragte mit zitternder Stimme.
- Все, – повторила я, – О Наде, документах, Алексе. - Alle - sagte ich - O Nadia, Dokumente, Alex. О всех! Über alles!
- Рассказал? - Ich sagte? Да? Ja? Гад! Gad! Козел! Ziege Ненавижу!!! Hassen!

Танюша разрыдалась и начала свою бессвязную повесть о ее жизни и о том, как она всех ненавидит… Она не хотела подчиняться: носить кофе, отвечать по телефону и сидеть в приемной. Tanya brach in Tränen aus und begann seine inkohärente Geschichte über ihr Leben und wie sie haßt alle ... Sie wollte nicht zu gehorchen: Übertragung Kaffee, ans Telefon und sitzen im Wartezimmer. Ей надоело быть второй. Sie war es müde, Sekunde. Ведь если бы не Надя, фирму они с сестрой делили бы пополам. Wenn es nicht Nadia, ein Unternehmen, das er und seine Schwester würde in zwei Hälften geteilt werden. И ей бы подчинялись! Und sie würde gehorchen! А так эта высокомерная и наглая Надя… Везде Надя! Und weil diese sich hoffärtig Nadia Nadia ... Überall! Повсюду! Everywhere! Занимает ЕЕ место… An ihre Stelle tritt ...

Не буду пересказывать всех ее слов. Ich will nicht erzählen alle ihre Worte. Не имеет смысла. Es macht keinen Sinn. Гадко и больно. Ekel und schmerzhaft. Но то, что я услышала потом, повергло меня в шок. Aber was ich dann hörte, hat mich in einen Schockzustand.

- И тут появился он. - Und dann erschien er. Сказал, что может мне помочь. Er sagte, dass er mir helfen könnte. Я стану полноправной владелицей. Ich werde ein vollwertiges Eigentümer. Я лишь должна устранить Надю. Ich habe gerade beseitigen sollten, Nadia. Я приняла Алекса на работу, покрывала его. Ich nahm Alex zur Arbeit, deckte es. Я хотела растоптать эту Надю. Ich wollte diese zu vernichten Nadia. Но потом поняла, задумка не удастся. Aber dann erkannte Idee wird nicht gelingen. Он сказал, что вечером Надя будет переходить дорогу, а я должна просто сбить ее и уехать. Er sagte, dass der Abend Nadia die Straße zu überqueren, und ich sollte es nur klopfen und zu verlassen. Дальше он сам… Dann ...

- Кто ОН, Таня, кто? - Wer ist Tanja, wer?
- Я его не знаю. - Ich weiß es nicht. Мужчина. Männlich. Звонил мне. Rief mich. Я его один раз видела. Ich sah ihn noch einmal.
- Опиши его. - Beschreiben Sie es.
- Не могу. - Ich kann nicht. Обычный. Allgemein. И в зале ресторана было темно. Und im Restaurant war es dunkel.

Я вышла из кабинета и закрыла дверь. Ich verließ den Raum und schloss die Tür. Ничего не остается, как звонить Жанне. Nichts zu tun, sondern mit Jeanne nennen. Слышались приглушенные рыдания Тани. Könnte gedämpft hören Schluchzen Thani. Что ж, чужая душа – потемки… Nun, ein anderer die Seele - Dunkelheit ...

Когда приехала Жанна, то арестовали не только Таню, но и… Машу! Als Jeanne kam, dann war nicht nur für Tanya verhaftet, aber ... Mascha! Я даже не успела открыть рот, как она произнесла: Ich habe nicht einmal Zeit hatte, den Mund zu öffnen, als sie sagte:
- Дима пришел в сознание. - Dima kam zu Bewusstsein. Сказал, что стреляла Маша. Er sagte, er Masha erschossen.

10. 10.

Прошел месяц. Ein Monat verging. Наденька поправилась и вышла с больницы. Nadia wieder und ging ins Krankenhaus. Дима ее бросил. Dima hatte sie aufgegeben. Посчитал, что это Надя виновата в смерти матери. Nadja ist der Überzeugung, dass für den Tod seiner Mutter schuld. И… у Нади появился отец! Und ... Nadia Vater erschienen! Всю жизнь она прожила с матерью. Ihr ganzes Leben lang lebte sie mit ihrer Mutter. Но теперь все не так. Aber jetzt ist alles anders.

Таня покончила с собой в следственном изоляторе, не дожидаясь суда, а Маша… Ей присудили 7 лет лишения свободы. Tanya beging Selbstmord in der Haftanstalt, ohne abzuwarten, bis das Gericht, und Mascha ... Sie war zu 7 Jahren Haft verurteilt. Почему она так поступила? Warum hat sie es tun? Она искала документы с правом на фирму у Нади в квартире и убирала ненужных наследников. Sie suchte die Dokumente auf der rechten Seite ein Unternehmen mit Nadia in der Wohnung und zur Reinigung der unnötigen Erben. Она знала, что случится с Надей. Sie wußte, was passieren würde, Nadia. Она была в заговоре с НИМ. Sie war im Gespräch mit ihm.

Как Он попал в Киев и какое отношение Он имеет к Наде? Wie kam er nach Kiew und was hat es zu hoffen? Все очень просто. Es ist sehr einfach. Он – правая рука владельца одного из крупных банков Москвы, Надиного отца. Er - die rechte Hand des Inhabers einer der größten Banken in Moskau, Nadine Vater. С отцом Нади случилась неприятность – он сильно заболел. Mit seinem Vater Nadi etwas lästig - er war sehr krank. И послал своего лучшего друга, свою правую руку в Киев, найти дочь. Und er schickte seinen besten Freund, seine rechte Hand in Kiew, um ihre Tochter zu finden. Хотел увидеть ее перед смертью и завещать все свое имущество. Ich wollte sie sehen, bevor sie starb und vermachte sein gesamtes Vermögen.

В том случае, если бы Надя не нашлась, все перешло бы в руки к этому человеку… Дальше все просто. In diesem Fall, wenn Nadia nicht gefunden wird, wäre alles in die Hände des Mannes sind vergangen ... Dann ist alles einfach. ОН обманом, обещаниями и прочими уловками хотел чужими руками убрать наследницу. OH Täuschung, Versprechen und andere Tricks, wie Proxy entfernen Erbin. Его так и не осудили. Er hat nie verurteilt. Нашли с перерезанными венами и запиской о раскаянии. Gefunden mit Schlitz Adern, und eine Kenntnis von Reue.

Наденька не знала как себя вести - то ли плакать, то ли смеяться. Nadia wusste nicht, wie sie sich verhalten - ob sie weinen oder lachen. Ведь такой клубок змей, который вился рядом с ней, просто нереален. Nach so einem Gewirr von Schlangen, die neben ihr gelockt, nur unwirklich. Но каждого из нас кто-то когда-то предавал… Такова уж человеческая сущность… Aber jeder von uns einmal jemand verraten ... So sind die Menschen ...

Я получила нагоняй от Юрки, но я знаю, что он мной гордится! Ich habe eine Schelte von Yuri, aber ich weiß, dass er von mir ist stolz darauf! И я стану самым великим детективом в этом городе! Und ich bin der größte Detektiv in dieser Stadt! Хотя очень надеюсь, что у Нади таких «ситуаций SOS» больше не будет!!! Obwohl hoffe sehr, dass Nadi solchen Situationen "SOS» wird nicht mehr!
Автор: Лора Доро Autor: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 5 , Клубок змей. Teil 5, Ein Ball, der von Schlangen. Часть 4 Teil 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2020
Ball teil игра|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact