Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Nachtlicht Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Ночник Nachtlicht

Он ушел сразу же, как только понял, что я не шучу. Er verließ sofort, wie bald klar, dass ich nicht ein Scherz. Молча вылетел из комнаты, прихватив пиджак. Stumm aus dem Zimmer und packte seine Jacke. Даже слова не сказал… Только дверью хлопнул. Auch sprachlos ... wurde die Tür zugeschlagen.

RORER Werbe-Netzwerk

Вот дура! Hier sind ein Narr! Столько думала, подбирала слова, выбирала момент… Знала же, что не стоило говорить, надо было просто-напросто решить все самой. So dachte viel, wählte seine Worte wählte die gleiche Zeit ... Ich wusste, dass es nicht wert war zu sagen hatte, habe ich einfach alles von selbst lösen. Ему и знать было не обязательно… У них будет ребенок. Ihm und weiß, es war nicht nötig ... wir haben ein Kind. Да что там будет?  Он уже есть, существует, живет своей маленькой, непонятной и загадочной для новоявленных мамы и папы жизнью. Ja, es werden? Es ist bereits vorhanden, das Leben seiner kleinen, unverständlich und geheimnisvoll der Letzten Tage Mütter und Väter Leben. "Я – мама?! Мама?!" "Ich habe - meine Mutter?" Mama? " - лихорадочно проносилось у меня в мозгу, заставляя холодеть пальцы и чаще биться сердце. - Fieberhaft in meinem Gehirn gefegt, was kühl Finger und das Herz höher schlagen. «Мама, мама», - ритмично стучало в висках. "Mama, Mama" - rhythmisch Pochen in meinen Schläfen. Кто, я – мама?! Wer, ich - meine Mutter? Да какая же я Мама?! Aber was kann ich Mama? Я?! Ich? Я еще не готова! Ich bin nicht bereit! Я еще сама пока ребенок! Ich habe sehr lange baby! Почти… Fast ...


А как же мой проект?! Und was ist mit meinem Projekt? Его же нужно закончить через четыре месяца! Es ist in vier Monaten abgeschlossen sein! Предоставить отчет боссу, провести презентацию, привлечь инвесторов, заинтересовать партнеров из Германии… Да уж, какая теперь Германия… Ни о какой реализации проекта и стажировке за границей речи быть уже не может… Ну не с ребенком же на руках туда ехать?! Geben Sie eine Aufzeichnung der Chef, eine Präsentation für Investoren interessierten Partnern aus Deutschland ... Ja, was ist jetzt Deutschland ... nicht auf ein Projekt und ein Praktikum im Ausland, kann nicht die Rede sein ... Nun, nicht mit der gleichen Kind in den Armen, dorthin zu gehen? Подержите-ка, герр Шмидт, пока я тут бумажки достану, можете, кстати, и подгузничек сменить… И отпуск мой к ласковому солнцу и морю с белыми барашками и обжигающим золотым песком накрылся… Нельзя же беременным к морю, в жару! Halten Sie eine Minute, Herr Schmidt, während ich die Papiere erhalten Sie hier, Sie, nebenbei bemerkt, podguznichek ändern ... Und mich verlassen, um den weichen Sonne und Meer mit weißen Pferden und den heißen goldenen Sand und ... Sie können nicht schwanger auf das Meer, in der Hitze! А что, им, этим беременным, этим жителям с какой-то загадочной и далекой-предалекой планеты, можно? Und was ist, zu ihnen, diese schwangere Frauen, die Bewohner mit einer mysteriösen und weit predalekoy Planeten, kann ich das? Им же ничего нельзя!!! Er wusste auch nicht! Никакого мартини, никаких ночных клубов и, тем более, танцев до упаду, никакого секса и сигаретного дыма… Словом, никаких радостей жизни! Es gab keinen Martini, keine Diskotheken und vor allem tanzen bis zum Umfallen, kein Sex, und Zigarettenrauch ... Mit einem Wort, keine Freude des Lebens! Да как же они вообще выживают в таких условиях?! Aber wie überleben sie unter solchen Bedingungen? И для чего всё это?! Und warum das alles? Для того, чтобы без малого год ходить похожей на пивную бочку, осчастливить себя десятком лишних килограммов и растяжками на груди и с блаженной улыбкой на лице ждать появления какого-то Чуда?! Um fast ein Jahr lang wie ein Bierfass zu Fuß, glücklich Dutzende von überflüssigen Pfunde und Dehnungsstreifen auf der Brust und mit einem glückseligen Lächeln auf seinem Gesicht ein Wunder warten? Вечно орущего, визжащего, не дающего спать по ночам, пачкающего пеленки и превращающего в хаос всю твою налаженную и размеренную жизнь?! Immer schreien, schreien, nicht zu geben, nachts zu schlafen, schmutzigen Windeln und biegen Sie in das Chaos alle Ihre gegründet und gemessen Leben?


Игорь не вернется. Igor kam nicht zurück. Он умный, зрелый человек. Er ist intelligent, reifen Menschen. Он знает, что ЭТО такое. Er weiß, was es ist. У него самого двое братьев и сестра, и он всегда с ужасом вспоминал, как приходилось качать их часами, убирать игрушки и слушать нескончаемый ор. Er selbst hatte zwei Brüder und Schwester, und er erinnerte sich immer mit Schrecken, hatte ihre Stunde schlug, entfernen Sie das Spielzeug und hören zu endlosen Op. Игорь… А как же я без него? Igor ... Und wie kann ich ohne ihn? Без его забавных штучек и розыгрышей? Ohne seine lustige Sachen und Witze? Без подарков к Новому году и рождеству? Keine Geschenke für die Silvester und Weihnachten? Без бесконечных смс, признаний, сюрпризов?! Keine endlose SMS, Bekenntnisse Überraschungen! Теперь не будет потасовок за ванну по утрам, не будет неумело порезанных бутербродов и яичницы со скорлупой на восьмое марта, и никто в этом доме уже не посмотрит футбол… А я? Jetzt wäre nicht Schlägerei in einem Bad in der Früh, nicht ungeschickt zubereitete Sandwiches und Spiegeleier mit Tanks für die achte März, und niemand in diesem Haus sah nicht aus, football ... Und ich? Я проживу всю жизнь одна, серо и буднично. Ich lebe das Leben allein, grau und uninteressant. Кого привлечет мой беременный живот и отвислая грудь? Wer wird ziehe meinen schwangeren Bauch und hängenden Brüsten? Да и нужен ли мне кто-то, кроме Него?! Und wenn ich jemanden brauchen, statt Ihn? Его сильных рук, нежных губ и хрипловатого голоса. Seine starken Hände, weiche Lippen und eine heisere Stimme. Он такой трогательный и заботливый, так красиво ухаживал. Er ist so rührend und nachdenklich, so schön gepflegt. Он всегда говорил, что наш союз был предписан свыше. Er sagte immer wieder, dass unsere Union vorgeschrieben war. Недаром же нас выбрали королем и королевой вечера на той вечернике в ресторане 14 февраля, куда мы случайно забрели, сбежав с Юлькиных скучных посиделок. Nicht umsonst haben wir den König und die Königin des Abends auf die Zähler im Restaurant am 14. Februar, wo wir zufällig wanderte durch die Flucht aus Yulkinyh langweilig Chit-Chat gewählt. Это было в самом начале нашего романа, но с того дня все стало развиваться еще более стремительно и романтично. Das war am Anfang des Romans, aber von diesem Tag muss alles schneller und romantisch zu entwickeln. Правда, он до сих пор не знает, что выбрали нас только потому, что ведущим того вечера оказался мой одноклассник, который нагло списывал у меня все контрольные по геометрии и химии. Aber er weiß noch nicht, dass wir entschieden haben, nur weil die Führung des Abends war meine Klassenkameradin, die schamlos kopiert mich die ganze Kontrolle über die Geometrie und Chemie.


А как Игорь смеется! Aber wie Igor lacht! Так заразительно, что все окружающие не могут сдержать улыбки… Интересно, а будет ли ребенок так же задорно смеяться? So ansteckend, dass alle um nicht unterdrücken konnte ein Lächeln ... Ich frage mich, ob ein Kind ebenso inbrünstig zu lachen? А передадутся ли ему мои ямочки на щеках? Und ich gab ihm meine Grübchen? И будут ли у него такие же, как у Игоря, мягкие, густые волосы, в которые так и хочется запустить пальцы? Und so wird er das gleiche wie Igor, weiches, dichtes Haar, in dem man will, die Finger laufen? Или, может, будут виться как у бабушки, а, может, наоборот, непокорно торчать «ежиком» на макушке, как у  брата Игоря… А какие будут глазки у нашего ребенка – голубые, как у меня, или серые, как у Игоря? Oder vielleicht drehen würde wie eine Großmutter, und vielleicht, im Gegenteil, trotzig-Stick "Igel" am Anfang, wie ein Bruder Igor ... Und was wird unser Kind aus den Augen - blau, wie ich, oder grau, wie Igor? Мы будем считать его розовые пальчики на крохотных ручках и ножках. Wir wird es dauern, auf der winzigen rosa Fingern, Händen und Füßen. Купать и щекотать его. Baden und ihn zu kitzeln. Накупим ему одежек – ярких, смешных, с пушистыми зайчиками и косолапыми мишками. Er kaufte es odezhek - hell, lustig, mit flauschigen Hasen und der Bruin tragen. Поставим кроватку с балдахином вон в том углу напротив окна, а на ночь будем включать специальный детский ночник в виде собачки, такой же, какой я видела в магазине в соседнем доме. Wir brachen mit einem Bett mit Baldachin in der Ecke gegenüber dem Fenster, und die Nacht zu Nacht besondere Kinder das Licht in Form von Hunden gehören, die gleiche wie das, was ich in dem Geschäft nebenan. Такая забавная собачка, сидит на задних лапках, головку на бок склонила и язычок высунула. Such a cute little dog, sitzt auf den Hinterbeinen, senkte den Kopf zur Seite und die Zunge streckte. А глаза задорные, совсем как живые. Eine glühende Augen, wie leben. У этого ночника можно яркость регулировать и не бояться, что что-то напугает ночью малыша. Diese Nacht Licht kann die Helligkeit einstellen, und haben Sie keine Angst, dass etwas in der Nacht Baby erschrecken wird. Я еще тогда хотела его купить, но подумала – зачем он мне, взрослой тетке. Ich möchte immer noch, um es dann zu kaufen, aber ich dachte - was er mir erzählt, eine erwachsene Tante. А когда сынуля подрастет (а это будет сын, как же иначе?!), где-то к весне, наверное, мы будем брать его за ручки и втроем гулять в парке среди таких же пап и мам. Und wenn synulya wächst (und sie wird einen Sohn haben, wie könnte es anders sein?), Irgendwo im Frühjahr, wahrscheinlich, wir werden ihn an den Griffen und drei Spaziergänge im Park unter den gleichen Mütter und Väter nehmen. Он так забавно будет шаркать ножками и вертеть по сторонам головкой! Er ist so lustig zu sein schlurfenden Füßen und wirbeln um den Kopf! Купим шарики, сахарную вату и поиграем в прятки. Wir kaufen Luftballons, Baumwolle und Zucker spielen hide and seek. Или сходим в цирк, а лучше в кукольный театр – должны же мы ребенка развивать! Oder gehen Sie in den Zirkus, sondern um das Puppentheater - sollten wir entwickeln ein Kind! А потом, когда он устанет, папа возьмет его на руки и… Und dann, wenn er müde wird, Dad würde ihn in meine Arme zu nehmen und ...


Стоп. Stoppen. Папа… Папы нет. Papa Papa ... nein. Папа не хочет быть папой. Papa wollte nicht Papst werden. Папа ушел и хлопнул дверью… Что же делать? Papa ging hinaus und schlug die Tür ... Was können wir tun? Ведь он, маленький, там внутри уже есть! Nach allem ist er klein, es ist bereits nach innen! Я где-то читала, что они даже такие крохотные все чувствуют. Ich habe irgendwo gelesen, dass sie auch noch solche winzigen alle fühlen. Наверное, он уже все знает и теперь не может понять, в чем он виноват и почему его родители ему не рады. Vielleicht weiß er schon alles und kann jetzt nicht verstehen, was er zu tadeln und seine Eltern, warum er nicht glücklich war. Не рады с самого начала, когда он всего несколько недель существует в этом мире, живет во мне. Nicht glücklich von Anfang an, als er gerade ein paar Wochen gibt es in dieser Welt, lebt in mir. Живет во мне, слышит мое сердце, согревается моим теплом. Er lebt in mir, höre mein Herz wärmt mir die Hitze. Он моя кровь, моя частичка, моя история. Er ist mein Blut, mein Stück, meine Geschichte. Он МОЙ ребенок! He's my baby! И я не позволю НИКОМУ обидеть его! Und ich will niemanden verletzt ihn! Будь то хоть босс, хоть Шмидт, хоть… Игорь… "Ау", – знакомый голос. Ob es sich zumindest der Chef, obwohl Schmidt, wenn ... Igor ... "Ja," - eine vertraute Stimme. Боже! Gott! Это Игорь. Das ist Igor. А я не слышала, как он пришел. Ich habe nicht gehört, wie er gekommen war. Вернулся за вещами. Zurück, um Dinge. Что ж, сцен не будет. Nun, die Szenen nicht. Поеду потом к Юльке, она всегда готова послушать, какие все мужики сволочи. Ich gehe dann zu yulka, sie ist immer bereit, zu dem, was alle Männer Schweine hören. Там выскажусь и поплачу. "Ты знаешь", - он зашел в комнату с коробкой в руках и прислонился к дверному проему, - "на прошлой неделе, когда покупал лампочку в кухню, увидел вот это..." Es muss erklärt werden und weinen. "Weißt du" - er ging in das Zimmer mit einer Kiste in der Hand und lehnte sich gegen die Tür, - "letzte Woche, beim Kauf einer Glühbirne in der Küche, sah er, daß wir ..." Он протянул мне коробку и присел рядом: "Я тут подумал… И купил… Это ночник… Не должен же он спать в темноте…" Er gab mir eine Kiste und setzte sich neben ihn: "Ich habe nachgedacht ... Ich kaufte mir ein Nachtlicht ... ... Dies ist nicht, sollte er im Dunkeln schlafen ..."


Автор: Елена Высоцкая Autor: Elena Vysotskaya


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala & Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, einundvierzig, oder im Vorgriff auf die Beeren Poren, über ein Mädchen, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 , Клубок змей. Teil 5, Ein Ball, der von Schlangen. Часть 4 Teil 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2020

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact