Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Schicksal Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Судьба Schicksal

Поздним вечером на окраине города тускло горел одинокий фонарь в нескольких метрах от автобусной остановки. Spät am Abend am Rande eines einsamen Laterne schwach brennenden nur wenige Meter von der Bushaltestelle entfernt. Взявшись под руки, шли, шатаясь, две особи мужского пола. Arm in Arm ging, taumelte, zwei männliche Exemplare. Неожиданно один из них упал. Plötzlich einer von ihnen fiel.

RORER Werbe-Netzwerk
- Девушки, миленькие, помогите мужчине! - Mädchen, mein Schatz, hilf mir, Mann! Не дайте ему пропасть! Geben Sie ihm den Abgrund! – взмолившись, обратился к стоящим на автобусной остановке женщинам джентльмен, пытающийся изо всех сил помочь другу встать на ноги. - Betete, wandte sich an stand an einer Bushaltestelle Frauen Herr, darum bemüht zu helfen, einen Freund wieder auf die Beine zu kommen.

- Еще что придумал! - Auch die Idee! - со злобой в голосе просипела женщина , - Ну и мужики пошли! - Mit Bitterkeit in der Stimme krächzte Frau - Nun, guys let's go! Как залп «Авроры» прогремел, так настоящие мужчины и канули в небытие. Da die Flut von der Aurora donnerte, weil echte Männer, und in Vergessenheit geraten.

- Это Вы правду сказали, – поддержала женщину, стоявшая в стороне и наблюдавшая за происходящим старушка, - Не мужики, а только одно название. - Daß Sie die Wahrheit - sagen, dass die Frau stand an der Seitenlinie zu unterstützen und beobachten Sie die gesamte alte Dame - kein Mensch, sondern nur einen Namen.

- Эй, ты, каракатица, подбирай выражения! - Hey, du, Tintenfisch, nehmen Sie den Ausdruck! Если я не мужик, то кто я? Wenn ich mich nicht ein Mensch, dann wer bin ich? Баба? Baba? – бросив друга в беде, пьяный мужчина отошел от него и подошел к женщине, вступившей с ним в «разговор». - Leaving einen Freund in Not, ein betrunkener Mann ging von ihm weg und ging zu der Frau, die mit ihm kamen, zu "sprechen".

- Вот такое чудо-то явится домой и будет качать свои права. - Hier ist ein Wunder, dass zu Hause sein würden und ihre Rechte zu pumpen.
- Да, представь себе! - Ja vorstellen! Тебе что завидно? Dass du eifersüchtig? Нынче брюки дороги! Heute Hosen unterwegs!
- Ой, не смеши меня! - Oh, daß ich nicht lache!

- Ты, чувиха, к какой категории баб относишься? - Du, Puppe, zu welcher Kategorie die Frauen auf? – заплетающимся языком спросил «настоящий» мужчина. - Dicht fragte "echten" Menschen.
- Как это к какой категории?! - Als, zu welcher Kategorie? – удивленно спросила она. - Fragte sie erstaunt.

- Брошенной на произвол судьбы, разводной?! - Abandoned ihrem Schicksal, swing! Убийце мужа, вдове или никому не нужной, позабытой-позаброшенной, обделенной мужской лаской старой деве? Mörder ihres Mannes, die Witwe oder nutzlos, vergessen, pozabroshennoy, einem Land mit Güte eines Mannes alte Jungfer?
- Что?! - Was? – в истерике закричала женщина, - Да, я... - Hysterische Frau schrie, - Ja, ich ... Да, я… Ja, ich ...

- Да ты посмотри на себя со стороны! - Ja, schauen Sie sich selbst! Что ты собой представляешь? Was gefällt Ihnen? Распустила тут, видите ли, свои волосы и представляешь, что ты малолетка! Let Loose hier sehen Sie, Ihr Haar und vorstellen, dass Sie kid! Ой! Achtung Ой! Achtung Ой! Achtung Убила меня на месте! Killed mich auf der Stelle! Без пистолета! Keine Pistole! Госпожа Грицацуева! Frau Gritsatsuyeva!
- Что?! - Was?
- Ах, ей, видите ли, не нравиться быть госпожой! - Oh, ihr, wie Sie sehen, gefällt mir nicht zu Frau! Тогда будь мадам, фрау или как там еще… Dann Madame, ob Frau oder was auch immer ...

Женщина завозмущалась. Frau zavozmuschalas.
- Ну, что ты на меня так уставилась? - Na, was schaust du mich so an? Настоящего мужика никогда не видела… Кормильца? Ein richtiger Mann noch nie gesehen ... der Ernährer? Ну шел, упал… С кем не бывает… Что ты так смотришь? Nun gingen ... Wer kennt sie nicht passieren ... Was suchen Sie? Это что тебе - цирк? Das sieht man - im Zirkus? Так за просмотр представления нужно платить деньги . So per-View-Darstellung trägt die Geld. У тебя есть деньги? Hast du Geld? Ничего бесплатного в жизни не бывает… Ишь, захотела получить бесплатное удовольствие. Es gibt nichts umsonst im Leben nicht passieren ... Ach, Sie wollen einen freien Willen bekommen.

Он подошел вплотную к возмущавшейся женщине и, приложив свой указательный палец к её слегка вздернутому носу, приподнял его к звездному небу. Er ging bis an die Frau empört, legte den Zeigefinger auf ihre leicht aufgeworfene Nase, hob ihn auf den Sternenhimmel.
- Убери свои грязные руки, скотина! - Take away ihre schmutzigen Hände, ihr Tier!
- Ага! - Aha! Сейчас! Jetzt! Разбежалась! Floh!

Мужчина прижал женщину к себе. Der Mann zog die Frau vor sich hin. По её телу пробежала легкая дрожь. Sie leichte Schauer lief durch seinen Körper.
- Пошел вон! - Get out!
- Могу и уйти. - Ich lasse kann und. Базара нет… Сколько раз можно тебе повторять, что нынче, как никогда, брюки в цене. Bazar ... Wie viele Male wiederholen kann, dass heute mehr denn je, Hosen im Preis inbegriffen.

Он еще сильнее прижал женщину к себе. Er ist immer noch schwer, eine Frau, die ihn zu zerdrücken. От него пахло водкой, сигаретами и дорогим парфюмом. Er roch nach Schnaps, Zigaretten und teure Parfüm.
- Что ты делаешь? - Was machst du da? Совсем оборзел?! Die meisten oborzel? Идиот! Idiot! – пытаясь оттолкнуть от себя пьяного мужчину, гневно просипела особа женского пола. - Der Versuch, einen Betrunkenen zu entfremden, zischte wütend Frauen.

- Ой! - Oh! Ой! Achtung Ой! Achtung Что Вы! Was Sie! Сейчас придешь домой, грелку под ноги, газету в руку и получай деревня удовольствие по всей программе. Jetzt nach Hause kommen, eine Wärmflasche unter den Füßen, eine Zeitung in der Hand und nutzen Sie Village Freude über das Programm. Я хоть и пьяный , но мужчина… Слегка пропит, слегка небрит, слегка прокурен… Ich bin vielleicht betrunken, aber der Mensch ... leicht angetrunken, leicht unrasiert, leicht Staatsanwaltschaft ...

- Да что ты говоришь?! - Was redest du da?
- Что слышишь… - Was hörst du ...
- Да пошел ты… - Fuck you ...
- Пошли вместе… Возможно, я доставлю тебе несколько счастливых минут. - Come together ... Vielleicht werde ich Ihnen ein paar glückliche Momente. А то ведь умрешь и перед смертью тебе не о чем будет вспомнить… Und dann, nachdem Sie sterben und vor seinem Tod haben Sie nichts zu erinnern ...

- Закрой свою пасть! - Shut your mouth!
- Не пасть, а ротик. - Fallen Sie nicht, und Mund. Ты что, гражданочка, в школе анатомию не изучала? Was machst du, Bürger, hat die Schule nicht studieren Anatomie?
- Нет! - Nein! – рявкнула женщина. - Brüllte Frau.
- А такая наука как кустотерапия тебе тоже не ведома? - Und eine solche Wissenschaft als kustoterapiya Sie entweder nicht zustimmen?

В этот момент возле ругавшихся остановилась иномарка. An diesem Punkt, im Ausland hergestellte Auto in der Nähe ein Fluch gestoppt. Из неё вышла молодая длинноногая блондинка и, подойдя к пытающему встать на ноги мужчине, помогла подняться. Von ihm kam ein junger langbeinige Blondine und werde versuchen, wieder auf die Strecke ein Mann, hat dazu beigetragen, sich zu erheben.

- Вот, посмотрите! - Hier, schau! Только посмотрите, гражданочки! Schauen Sie, Bürger! – подливая масло в огонь, восхищенно закричал мужчина, показывая пальцем на молодую особу, - Что я Вам говорил? - Hinzufügen von Öl ins Feuer, rief ein Mann mit Freude, indem er auf einen jungen Menschen -, dass ich Ihnen sagen? Нынче брюки дороги! Heute Hosen unterwegs!

Молодой особе с большим трудом удалось поднять с холодной земли мужчину. Junge Frau, mit großer Mühe gelang es der kalten Erde den Menschen zu erhöhen. Открыв дверку машины, она втолкнула его на заднее сидения. Open Autotür, stieß sie ihn auf den Rücksitz.
- А я?! - Und ich? Как же я? How do I? Девушка! Mädchen! Миленькая! Lieb! Вы меня забыли! Sie haben vergessen, mir! Не дайте пропасть мужчине! Lassen Sie nicht die Kluft Mann! Возможно, я вам еще пригожусь. Vielleicht werde ich einige verwenden.

Прошли сутки. Gone Tag.

Выпускной класс гимназии. Graduation Turnhalle. Идет родительское собрание. Es besteht eine Eltern Sitzung. Классный руководитель предложил родителям сесть так, как сидят за партами их дети . Der Klassenlehrer die Eltern eingeladen, Platz zu nehmen, als säße man an den Schreibtischen ihrer Kinder. В дверь постучали. Klopfen an der Tür. Спустя несколько секунд на пороге класса появился высокий интеллигентный мужчина с седеющими на висках волосами. Nach ein paar Sekunden auf der Schwelle zu einer hohen Klasse intelligenter Mann mit grauen Haaren an den Schläfen. Он робко поздоровался и, представившись, спросил, куда ему сесть. Er schüchtern sagte hallo und stellten sich und fragte ihn, wo man sitzen kann.

- Вот, наконец-то мы и встретились, - заулыбалась свободному, десять лет как разведенному бизнесмену учительница, - Все эти годы родительское собрание посещала ваша мать, бабушка Саши. - Hier, bei unserer letzten Begegnung, - lächelte befreit, zehn Jahre als geschiedene Geschäftsmann, Lehrer, - All diese Jahre, an einer Sitzung Eltern deiner Mutter, Großmutter von Sasha.

Мужчина сел рядом с белокурой женщиной. Der Mann setzte sich neben einer blonden Frau. Знакомый запах сигарет и парфюма заставил соседку вздрогнуть. Der vertraute Geruch von Zigaretten und Parfüm aus ihrem Nachbarn zucken. Она искоса посмотрела на него, отца Саши Белова, с которым вот скоро как три года дружит её единственная дочь, и почувствовала, как стали холодеть ноги. Sie sah ihn von der Seite, der Vater von Sasha Belov, die als so bald drei Jahren befreundet ist ihre einzige Tochter, und spürte den kalten Stahl Beine. Холод прошелся по телу. Ein kalter Schauer lief durch meinen Körper.

Женщина не заметила, как подошло к концу родительское собрание. Die Frau sah nicht zu Ende Muttergesellschaft Sitzung. Она вышла из здания школы и побрела к автобусной остановке. Sie verließ die Schule und ging zur Bushaltestelle.
- Куда Вы так спешите? - Wo bist du es so eilig? Я на машине. Ich bin auf der Maschine. Могу Вас подвести домой, – услышала она мужской голос. Können Sie nach Hause bringen - sie hörte eine männliche Stimme.

Белов подошел к женщине и, взяв её под руку, подвел к машине. Belov näherte sich der Frau und nahm sie am Arm und führte sie zum Auto.
Перед женским взором предстала вчерашняя иномарка , из которой вышла молодая длинноногая девушка. Vor den Augen der Frauen erschien gestern fremden Auto, von denen kam eine junge, langbeinige Mädchen.

- Нет, - испуганно промолвила женщина, - я поеду на автобусе! - Nein, - eine verängstigte Frau murmelte, - ich gehe in den Bus! Вы человек занятой… Не стоит на меня тратить драгоценное время. Sie sind ein viel beschäftigter Mann ... Es ist nicht notwendig für mich wertvolle Zeit zu verbringen.
- Для Вас у меня всегда найдется время. - Für Sie, finde ich immer Zeit.

Она села в машину, которая плавно тронулась с места. Sie saß im Auto, das begann sich langsam zu bewegen. Через некоторое время машина остановилась как раз в нескольких шагах ходьбы от той остановки, где она вчера ждала автобус, возвращаясь поздно вечером от своей школьной приятельницы. Nach einiger Zeit hielt der Wagen nur wenige Schritte von der Haltestelle entfernt, wo sie wartete auf einen Bus gestern wieder spät aus seiner High-School-Freund.

- Куда Вы меня привезли? - Wo du mir? – раскрыв широко глаза, спросила она. - Eröffnung er große Augen, sagte sie.
- На дачу к брату… Испугались? - Auf das Haus an seinen Bruder ... Angst? Да, кстати, Вас я сразу узнал. By the way, Sie habe ich sofort erkannt. Как только сел рядом с Вами за парту, по запаху духов. Einmal setzte sich neben Ihnen für die Partei, durch den Geruch von Parfüm.

- Я тоже, - с иронией и испугом в голосе произнесла она, - Моя дочь говорила, что Вы вроде как приличный человек, не пьете… - Ich auch - mit Ironie und Entsetzen in der Stimme sagte sie, - Meine Tochter sagte, dass Sie als ein anständiger Mensch wie, ich trinke keinen ...
- А кто Вам сказал, что я вчера был пьян? - Wer hat Ihnen gesagt, daß ich gestern betrunken war? Ну, слегка выпил… У брата был день рождения . Nun, ein wenig betrunken ... Mein Bruder hatte ein Geburtstag. Мы решили порезвиться. Wir haben beschlossen, scherzen. Развлечься от жизненных проблем. Fun von Problemen des Lebens.

Прошли сутки и еще полгода. Vorbei sind Tag und weitere sechs Monate.

Родительское собрание. Parent Meeting. Женщина сидит на стуле за партой, и взор её в ожидании устремлен на дверь. Frau auf einem Stuhl sitzend an ihrem Schreibtisch, und ihr Blick fest auf das Warten Tür. Наконец-то раздался долгожданный стук. Schließlich gab es eine lang erwartete klopfen. На пороге появился опоздавший мужчина. An der Schwelle erschien Nachzügler Menschen. Он сел за парту рядом с женщиной и положил свою правую руку на её ладонь. Er setzte sich an den Schreibtisch, eine Frau und legte seine rechte Hand auf ihre Handfläche. Она вздрогнула. Sie zitterte. Их взгляд коснулся тоненьких колец, которые вот уже как два месяца каждый из них носил на правой руке. Ihre Augen berührt dünne Ringe, die wie zwei Monaten jede von ihnen wurden trug an der rechten Hand.
Автор: София Каждан Autor: Sofia Kazhdan


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 Teil 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact