Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (Fortsetzung) Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (Fortsetzung)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Wir werden weiterhin Kapitel aus dem Buch des bekannten russischen Schriftstellers Svetlana Bestuzheva-Lada veröffentlichen.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Neue Kapitel werden einmal pro Woche gestellt werden.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Dieses Werk gehört zu den Teufelskreis der "Detektiv-Geschichte aus", sechs Bücher.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Wir laden Sie ein, Verlagen zusammen!
Книга пока не опубликована! Глава вторая. Das Buch noch nicht veröffentlicht! Chapter Two. Воспоминания и комментарии к ним. Erinnerungen und Kommentare zu ihnen.
В то время, когда судьба сделала мне такой шикарный подарок, я уже больше полугода тихо жила одна, в смысле без каких-либо сердечных привязанностей. In einer Zeit, wenn das Schicksal mir so ein wunderschönes Geschenk gemacht, ich habe schon mehr als die Hälfte allein lebte ruhig, in einem Sinne, ohne kardiale Erkrankungen. Перед этим была робкая попытка наладить свою личную жизнь и я некоторое время довольно регулярно встречалась с милым молодым человеком, которые первое время был действительно очень мил, то есть приглашал меня и в ресторан, и в театр, и на прогулку по какому-нибудь красивому парку. Vor diesem war ein zaghafter Versuch, sein persönliches Leben einstellen und ich habe einige Zeit ziemlich regelmäßig mit einem netten jungen Mann, der zunächst erfüllt war wirklich nett, ist, dass aufgefordert, mich in ein Restaurant und Theater, und ein Spaziergang auf einige schöne Parks . После чего, естественно, у меня ночевал, а утром, хорошенько выспавшись, отправлялся куда-то заниматься компьютерным дизайном. Dann natürlich, verbrachte ich die Nacht und Morgen, gut schlafen, gehen irgendwo in Computer-Design zu engagieren.

RORER Werbe-Netzwerk
Но месяца через три общение как-то плавно свелось к телефонным звонкам и одной встрече в неделю, причем происходила она у меня в квартире. Aber drei Monate später die Kommunikation irgendwie glatt zu telefonieren und eine Sitzung pro Woche reduziert, und leg sie in meine Wohnung. Тем не менее, любая попытка выйти в свет без его сопровождения немедленно каралась бурной сценой ревности, выяснением отношений и прочей ерундой. Dennoch, jeder Versuch, sofort zu gehen, ohne seine Unterstützung durch gewalttätige Szenen bestraft Eifersucht, klären Beziehungen und so.
Терпения у меня хватило ровно на два месяца, и аккурат под Новый Год я приняла решение: довольно. Patience ich genau zwei Monate hatte, und genau für das Neue Jahr, entschied ich mich: genug. Замуж я вообще пока не собиралась, тем более – за этого компьютерного гения, а проводить шесть вечеров из семи в одиночестве… ну, извините. Heiraten, weiß ich noch nicht gesammelt, um so mehr - für dieses Computer-Genie, zu besitzen und sechs der sieben Nächte allein ... nun ja, sorry. Так что предложение встретить праздник у меня, «тихо, по-семейному», стало последней каплей и я от этого предложения отказалась. Deshalb der Vorschlag zur Erfüllung der Urlaub für mich ", leise, wie eine Familie, war der letzte Strohhalm, und ich lehnte ab. Равно как и от продолжения наших отношений. Sowie die Fortsetzung unserer Beziehung.
Сначала отставленный поклонник еще звонил и пытался «все уладить», но взаимопонимания мы так и не нашли и звонки прекратились. Erste Pause Lüfter auch angerufen und versucht, "die Dinge richtig", aber das Verständnis, das wir haben nicht gefunden, und die Anrufe aufgehört. После чего я и осталась одна, но зато без каких-то обманутых ожиданий, и всерьез занялась своей карьерой, полагая, что «любовь нечаянно нагрянет, когда ее совсем не ждешь». Dann war ich allein, aber ohne irgendeine Art von falschen Erwartungen, und sich ernsthaft in ihrer Laufbahn zu glauben, dass "Liebe komme durch Zufall, als sie nicht erwartet. Надо сказать, я не ошиблась и любовь нагрянула абсолютно нечаянно. Ich muss sagen, ich irre nicht, und absolutely love eine Razzia durch Zufall. Во всяком случае, не там и не так, как мне чаялось. In jedem Fall ist nicht da, und nicht, wie ich chayalos.
-У тебя до сих пор нет электронной почты? -Haben Sie noch keinen E-Mail? – изумилась как-то одна из моих коллег. - Erstaunt, wenn einer meiner Kollegen. – Ты дико отстала от жизни, это же так удобно – иметь Интернет. - Sie sind wild durch die Ereignisse überholt, es ist so bequem - zum Internet haben. Можно не только тексты пересылать, но вообще получить массу удовольствия. Sie können nicht nur Texte senden, aber in der Regel eine Menge Spaß. Самые свежие новости, прогноз погоды, сайты всякие занятные. Die neuesten Nachrichten, Wetter, Websites aller Arten von amüsant. Поставь, не пожалеешь. Setzen Sie es nicht bereuen.
Идея с Интернетом мне понравилась. Die Idee des Internet habe ich gern. Объявлений о мгновенном и дешевом подключении была масса, так что я выбрала первое попавшееся и очень скоро новая игрушка стала совершенно неотъемлемой частью моей жизни. Anzeigen der momentanen und günstigen Verbindung wurde Gewicht, so wählte ich den ersten gestoßen, und sehr bald ein neues Spielzeug geworden ist ein ganz wesentlicher Bestandteil meines Lebens.
Вдоволь налазившись по всевозможным сайтам, я решила попробовать найти себе друга по переписке. Nalazivshis genug für alle Arten von Websites, entschloss ich mich zu versuchen, einen Brieffreund zu finden. Благо и такие услуги Интернет обеспечивал. Profitieren und diese Dienste im Internet zur Verfügung stellt. Правда, приходилось заполнять что-то вроде анкеты, в том числе, и с указанием возраста, что было не слишком-то приятно. Zwar hatte so etwas wie einen Fragebogen, einschließlich des Alters zu füllen und darauf hinweist, dass es nicht allzu zufrieden war.
Само же объявление было предельно простым: «Ищу друзей для интеллектуального общения». Der gleiche Anzeige wurde sehr einfach: "Looking for friends geistigen Kommunikation. В действенность этой авантюры я не верила ни капельки, но… почему бы не попробовать? In der Gültigkeit dieses Abenteuer habe ich nicht glauben, ein wenig, aber ... warum es nicht versuchen? Теперь это, оказывается, модно: народ не только переписывается и общается во всяких чатах, но и по-настоящему знакомится, влюбляются и даже женятся. Jetzt stellt sich heraus, trendy: Die Menschen sind nicht nur neu geschrieben und kommuniziert in einem Chat-Räume, sondern auch wirklich gerecht zu werden, verlieben sich und sogar zu heiraten. Правда, в Интернете же, как бы понарошку, но все равно – занятно. Zwar glauben, das Internet als zu-, aber immer noch - interessant.
Изумлению моему не было предела, когда на следующий вечер в моем почтовом ящике оказалось аж пять электронных сообщений. Meine Überraschung gab es keine Grenzen, wenn am nächsten Abend in meinem Briefkasten war ebenso fünf E-Mails. Правда, интеллектуальное общение по переписке привлекло только одного из пяти (он жил не в России и в ближайшее время сюда не собирался), остальные же намекали на разумность личного знакомства и просили прислать фотографию в качестве залога такового знакомства. Allerdings hat intellektuelle Kommunikation per Brief zog nur eine von fünf (er nicht in Russland leben und in der nahen Zukunft ist hier nicht vorgesehen), während die anderen auf die Angemessenheit der persönlichen Bekannten angedeutet habe und bat sie um ein Foto als Sicherheiten zu senden wie Bekanntschaft.
Как послать фотографию по Интернету, я, во-первых, понятия не имела, а во-вторых, просто не собиралась этого делать. Wie kann man Fotos über das Internet senden, I, erste, hatte keine Ahnung, und zweitens, so werde es nicht tun. Поэтому ответила только на письмо заграничного корреспондента, тем более, что в отличие от остальных, оно было написано хорошим языком и без ошибок. Deshalb antwortete nur auf ein Schreiben von einem ausländischen Korrespondenten, um so mehr, da im Gegensatz zu den anderen war es in guter Sprache geschrieben und ohne Fehler. То есть база под интеллектуальную переписку как бы имелась. Das ist die Basis für geistige Korrespondenz als es verfügbar war.
Второй день принес еще полдюжины писем-предложений о встрече, причем некоторые, признаваясь, что им – где-то в районе двадцати лет, довольно точно описывали, как они себе эту самую встречу представляли. Der zweite Tag brachte einen weiteren halben Dutzend Briefe von Vorschlägen über die Sitzung mit einigen zuzugeben, dass sie - irgendwo in der Nähe von zwanzig Jahren, sind recht genau beschrieben, wie sie dachte, dieses Treffens gehörten die meisten. Ни «Эммануэль», ни «Основной инстинкт» в перечень любимых мною фильмов не входили, поэтому я и отвечать не стала, разумно рассудив, что любители такого досуга уж как-нибудь себе партнера сыщут. Weder "Emmanuel" oder "Basic Instinct" in der Liste meiner Lieblings-Filme nicht enthalten ist, so dass ich nicht reagieren, ist es vernünftig man bedenkt, dass Fans von so viel Unterhaltung wie alles, was ein Partner syschut.
А на третий день было только одно новое письмо, не считая прелестного описания заграничного корреспондента особенностей места его нынешнего проживания. Und war am dritten Tag nur einen neuen Brief, ohne die schönen Beschreibungen der Auslandskorrespondent für die besondere Lage seiner aktuellen Wohnsitz. И в этом новом письме мужчина, назвавшийся Александром, написал то, что меня каким-то образом «зацепило». Und in dieser neuen Brief von einem Mann, der sich als Alexander, schrieb, dass ich irgendwie "süchtig".
«Здравствуйте, Виктория! "Hallo, Victoria!
Мне ужасно понравились Ваши ответы на дурацкие вопросы анкеты на сайте. I absolutely enjoyed your Antworten auf dumme Fragen des Fragebogens auf der Website. Я не решился сам там «повеситься», потому что отвечать во всех этих реквизитах всерьез – это полный идиотизм (я имею в виду - для мужчины), а написать так, как Вы – я бы, наверно, не сумел. Ich wollte nicht er dort zu "hängen", weil die Antwort auf alle diese Angaben ernst - das ist völliger Blödsinn (I - für Männer) bedeuten, und schreiben, wie du - ich wäre wohl gescheitert. Ну, а строить там себе помпезный мемориал с архитектурными излишествами (наполовину закрытыми рекламными щитами с изображением себя, любимого) в виде сочинения на свободную тему «Какой я хороший и удивительный!!!» и выставлять его для всеобщего обозрения – вот это, по-моему, всем дурям дурь… Nun, zu bauen es eine pompöse Denkmal mit architektonische Extravaganzen (halbgeschlossenen Plakate mit dem Bild von sich selbst, der Liebling) in Form von freien Aufsätzen zum Thema "Was ich gut bin und amazing!" Und zeigt es für alle zu sehen - das heißt, in Ich denke, alle duryam Unsinn ...
Мне 40 лет, я женат и в настоящее время в среднем темпе метаморфизирую в холостое состояние. Ich bin 40 Jahre alt, verheiratet und ich nun die durchschnittliche metamorfiziruyu den Ruhezustand. Поскольку я ярко выраженный Стрелец (со всеми положительными и особенно отрицательными качествами, чертами и повадками), то мне совсем плохо без тепла и общения с доброжелательным человеком. Wie ich ausgesprochen Schütze (mit allen positiven und negativen Eigenschaften vor allem, Eigenschaften und Gewohnheiten), ich bin wirklich schlecht ohne Wärme und die Kommunikation mit wohlwollenden Menschen.
Я не занимаюсь поисками любовницы и ни на что особенное не претендую. Ich bin nicht der Suche nach einer Herrin oder etwas Besonderes nicht behaupten. Полагаю, что я достаточно воспитан для того, чтобы не навязывать свое общество даме, если она не высказывает восторга по данному поводу. Ich glaube, ich habe genügend, um nicht ihre Dame der Gesellschaft durchzusetzen geschult, wenn sie nicht die Begeisterung Ausdruck zu diesem Anlass. И конечно, я вовсе не обижусь, если Вы просто не ответите. Und natürlich bin ich nicht beleidigt, wenn man einfach nicht reagieren.
Александр». Alexander.
Я ответила. , Antwortete ich. Больше всего меня заинтриговала таинственная фраза: «В настоящее время в среднем темпе метаморфизирую в холостое состояние». Ich war am stärksten von dem geheimnisvollen Satz fasziniert: "In Gegenwart, die durchschnittliche metamorfiziruyu den Ruhezustand. И еще понравилось, что человек, в отличие многих и многих не ищет любовницу, а просто хочет человеческого тепла. Und wie der Mensch, im Gegensatz zu vielen, und viele sind nicht auf der Suche nach einer Geliebten, sondern einfach menschliche Wärme. Это было так созвучно моему собственному тогдашнему настроению. Es war so vollkommen mit meinen eigenen Gefühlen zu diesem Zeitpunkt.
В общем, переписка завязалась: каждый день я находила в почтовом ящике новое письмо от Александра и аккуратно на него отвечала. Im Allgemeinen erfolgte Korrespondenz: jeden Tag, fand ich im Briefkasten einen neuen Brief von Alexander und präzise reagieren. Письма были прелестные, даже изысканные, написанные так, словно их готовили для печати. Briefe waren schöne, auch elegant, geschrieben, als ob sie für den Druck vorbereitet wurden. О будущем разговора не было, о личной встрече Александр и не заикался, наоборот. Über die Zukunft der Unterredung ging es nicht um ein persönliches Treffen, Alexander und nicht stottern, und umgekehrt. Просто писал о своих проблемах с максимальной степенью откровенности. Nur schriftlich über ihre Probleme mit dem höchsten Grad an Offenheit. И это тоже подкупало. Und das ist auch bestochen.
«Метаморфоза в холостое состояние означает лишь то, что мой брак, который вот уже лет пять не выходит за фиолетовые рамки печати в паспорте, хочет эти рамки разорвать и перестать быть браком. "Metamorphose im Ruhezustand, bedeutet nur, dass meine Ehe, die jetzt fünf Jahre nicht über den Anwendungsbereich der lila Aufdruck auf dem Pass, will diese Grenzen zu durchbrechen und aufhören, sich zu verheiraten. Я не знаю, почему мы поженились. Ich weiß nicht, warum wir geheiratet haben. Побудительные мотивы другого человека всегда представляются кристально ясными и понятными, и мне кажется, что моя жена вышла за меня замуж потому, что хотела этим наказать своего парня, который тогда от нее отвернулся. Die Gründe für die andere Person erscheinen immer kristallklar und verständlich, und ich denke, dass mich meine Frau geheiratet, weil ich es wollte ihr Freund, der sich dann von ihr weg zu bestrafen. Я все это узнал и понял позже – я всегда догонял такие ситуации с трудом. Ich erfuhr dies alles realisiert und später - ich bin immer Aufholprozess mit einer solchen Situation schwierig.
Нормальный человек сказал бы прямо: я хочу уйти, развестись с женой и построить свою жизнь заново. Ein normaler Mensch würde sagen gerade heraus: "Ich will zu verlassen, um seiner Frau scheiden lassen und ihr Leben neu aufzubauen. А я вот начал плести словесные кружева – не судите меня строго, я ведь по первому образованию филолог. Aber ich begann zu verbalen Spitzen weben - richte mich nicht hart, ich bin auf der ersten Philologen.
Мы с Вами, скорее всего, никогда не встретимся, поэтому мне проще загрузить Вас своими проблемами в письме – в глаза я бы, наверно, это рассказывать не стал». Wir sind mit Ihnen, wahrscheinlich nie treffen, so dass ich einfach laden Sie Ihre eigenen Probleme in dem Schreiben - im Auge, würde ich wohl nicht sagen, es war.
Я даже сама не поняла, в какой момент стала чувствовать к автору этих писем нечто большее, чем просто дружескую приязнь. Ich mich selbst nicht, zu welchem Zeitpunkt zu verstehen war das Gefühl, der Verfasser dieser Schreiben ist mehr als nur freundschaftliche Zuneigung. Возможно, свою роль сыграло то, что мне отчаянно нужно было выплакаться-выговориться, а делать это на людях я не люблю. Vielleicht war seine Rolle wurde durch die Tatsache, dass ich dringend an zu weinen, sprechen, spielen, und zwar auf Menschen, die ich nicht mag. А тут – мираж, фантом, электронное воплощение человека, которому можно написать все-все, например, о том, какая выжженная и мертвая пустыня прочно поселилась в моей душе. Und hier - eine Fata Morgana, ein Phantom, das elektronische Ausgestaltung eines Mannes, der alles, alles schreiben kann, ist zum Beispiel darüber, welche Art der verbrannten und leblosen Wüste fest in meiner Seele nieder. И получить в ответ сочувствующе-ободряющее: Und eine Antwort erhalten, verständnisvoll, ermutigend:
«Разве в Вашей душе пустыня, Вика? "Ist es in deiner Seele Wüste, Vicky? Я скорее готов поверить в пепелище, но говорить, что на пепелище не растет ничего – это значит издеваться над здравым смыслом. Ich würde lieber in der Asche zu glauben, aber zu sagen, dass die Asche der nichts wächst - es ist eine Verhöhnung des gesunden Menschenverstandes. Да именно на пепелище и вырастает все еще зеленее, еще красивее и сочнее, чем раньше. Ja, es ist aus der Asche und wächst immer noch grüner, schöner und saftiger als je zuvor. Все сгорело? Alle verbrannt? Значит высохло, значит пора было ему сгореть. Dann versiegte, so war es Zeit für ihn zu brennen. Теперь пусть только упадет зерно, пусть только сверху капнет дождь – Вы и ахнуть не успеете (не успеете сказать: «Джек Робинсон», как говорится в английских сказках), как все прорастет, зазеленеет и зацветет. Nun, wenn nur Saatgut zu fallen, wenn auch nur von oben CAPNET Regen - Sie Zeit, bevor Sie sagen können (keine Zeit haben, zu sagen: "Jack Robinson", wie in der englischen Märchen angegeben), alle keimen, zazeleneet und blühen. Да Вы от одного запаха одуреете, как после стакана коньяка. Ja, Sie sind ein odureete riecht nach einem Glas Schnaps. Даже может и против Вашего явного желания. Mai auch gegen Ihren ausdrücklichen Wunsch. Но уж тогда будьте уверены – в полном соответствии с желанием тайным и невысказанным самой себе». Aber auch dann sicher sein, - in voller Übereinstimmung mit dem Wunsch und unausgesprochene Geheimnis für sich.
Роман в письмах развивался стремительно. Roman in Briefen wuchs rasch. Уже обоим было ясно, что и личная встреча состоится в самое ближайшее время. Für beide war klar, dass ein persönliches Treffen werden in Kürze statt. Уже обменялись телефонами и почти каждый вечер беседовали почти по часу: Александр специально задерживался на работе ради этих бесед. Bereits tauschten ihre Telefonnummern und fast jeden Abend sprachen fast eine Stunde lang: Alexander wurde bei der Arbeit für diese Gespräche festgehalten. Иногда у него прорывалось совсем уж откровенное: Manchmal hat er bereits durch ganz offen gebrochen:
«Я все равно думаю о Вас, даже если не выражаю это словами, и самая частая мысль - а что же будет дальше? "Ich habe immer an dich denken, auch wenn Sie nicht äußern, sie mit Worten, und die gemeinsame Idee - aber was kommt als Nächstes? Не отвечайте, даже если Вы знаете ответ». Reagieren Sie nicht, auch wenn Sie die Antwort kennen. "
Что я могла ответить, если сама ничего не понимала? Was hätte ich antworten, wenn sie nicht verstehen? Всю жизнь я брезгливо сторонилась связей с женатыми мужчинами, считала это безнравственным, а для себя самой совершенно неприемлемым. Mein ganzes Leben habe anspruchsvoll abseits Beziehungen zu verheirateten Männern, hielt er es für unmoralisch, aber für mich völlig inakzeptabel. И вот теперь веду долгие разговоры и переписываюсь на все более и более интимные темы с человеком, который женат – что бы он там ни говорил насчет пятилетней фикции этого брачного союза. Und jetzt der führende lange Gespräche transkribieren und in kleinere, intime Themen mit einem Mann verheiratet ist -, dass, wie er spricht über die Fiktion des Fünf-Jahres-Ehe. Живет с женщиной в одной квартире, спит в одной постели, ведет, как говорится, совместное домашнее хозяйство. Er lebt mit einer Frau in einer Wohnung, schlafen in einem Bett, führt, wie sie sagen, mit gemeinsamem Haushalt. В этом раскладе я для себя места не находила. In diesem Szenario ich für mich nicht finden konnten, statt. Судя по всему, Александр – тоже. Offenbar, Alexander - auch.
«Знаете, Вика, мне ведь очень хочется с Вам встретиться. "Wissen Sie, Vicky, weil ich wirklich zu Ihnen gerecht werden wollen. И поцеловать мне Вас хочется не виртуально, а просто - так, как обычно целуют женщину, которая очень нравится. Und Sie wollen mir nicht so gut küssen, sondern einfach - wie gewohnt eine Frau zu küssen, die sehr viel. Я не знаю, что с нами будет. Ich weiß nicht, was mit uns geschehen wird. Меня останавливают мои нерешенные проблемы. Ich hielt mein noch offenen Probleme. Я не хочу забивать ими Вашу умную головку. Ich will sie nicht Ihren Hammer kluger Kopf. Я дразню и себя и Вас, а мужчина так поступать не должен. Ich mich zu necken und Sie als einen Menschen zu tun, so sollte es nicht. Когда мужчина решает проблемы своей подруги, то это нормально и естественно, но вот совсем уж недостойно вешать на женщину свои заботы, пусть даже и косвенно. Wenn der Mensch löst die Probleme von seiner Freundin, dann ist es normal und natürlich, aber das ist auch ganz unwürdig für eine Frau, ihre Anliegen zu hängen, wenn auch indirekt. Мы обязательно встретимся, милая Вика, я придумаю, каким образом. We'll meet again, liebe Vic, ich herausgefunden, wie. Мне действительно хочется Вас увидеть». Ich möchte wirklich, Sie zu sehen.
Разумеется, мы встретились. Natürlich trafen wir uns. Просидели несколько часов в маленьком кафе в центре. Wir setzten uns für mehrere Stunden in einem kleinen Cafe in der Mitte. И поняли, что искали друг друга всю жизнь и просто чудом нашли. Ich erkannte, dass auf der Suche nach gegenseitig ihr ganzes Leben lang und finden Sie ein Wunder. Нам вообще не хотелось расставаться в этот вечер, но оба понимали, что это нереально. Wir wollen nicht auf diesen Abend zu verlassen, aber auch verstanden, dass dies unrealistisch ist. Что придется ждать следующих выходных, чтобы провести вместе несколько упоительных часов. Was muss für das nächste Wochenende warten, um gemeinsam für ein paar Stunden berauschenden verbringen. Но все равно оставались электронная почта и телефонные разговоры. Aber immer noch blieben E-Mail und Telefongespräche.
«Очень хочется расслабиться, просто выпить немного вина и посидеть, ни о чем не думая. "Ich möchte mich zu entspannen, nur etwas trinken Wein und sitzen oder dachte an nichts. Мы когда-нибудь вообще в этой жизни сделаем это вместе, а? Werden wir jemals in diesem Leben wird es gemeinsam tun, nicht wahr? Но я все равно, даже в часы напряженной работы очень часто вспоминаю о Вас. Aber ich immer noch, sogar in Stunden harter Arbeit sehr oft an dich denken. Наши отношения перешли на новую ступень, виртуальная женщина обрела плоть и кровь, я гладил ее по щеке, я вдыхал запах ее волос, ее тело было совсем рядом, совсем близко. Unsere Beziehung hat sich auf eine neue Ebene verschoben, virtuelle Frau als Fleisch und Blut, ich streichelte ihre Wange, atmete ich den Duft ihres Haares, ihr Körper war sehr eng, sehr eng. Я поцеловал ее - о, это было чудесно. Ich küßte sie - oh, es war wunderbar. И странно - я теперь не могу уже говорить с Вами так, как говорил раньше. Und es ist seltsam - jetzt kann ich auch nicht mit Ihnen sprechen, wie bereits erwähnt. Какой-то новый барьер вдруг возник между нами. Einige neue Barriere plötzlich zwischen uns entstanden. Он совсем невысокий, я могу протянуть руку поверх него и коснуться Вас». Er war sehr kurz ist, kann ich eine Hand oben drauf geben und berühren. "
Нам было невероятно хорошо друг с другом, но когда я как-то предложила остаться до утра, а не уходить на ночь глядя, Александр сухо сказал, что это совершенно невозможно. Wir waren sehr gut miteinander aus, aber wenn ich einmal geopfert, bis zum Morgen bleiben, und nicht auf der Suche nach einer Nacht, sagt Alexander trocken, dass es unmöglich war. Пока. Während. Пока он не готов просто хлопнуть дверью и уйти на ночь, чтобы потом врать и придумывать какие-то оправдания. Während er nicht bereit ist, einfach die Tür zuschlagen und über Nacht, dann liegen und eine gewisse Berechtigung zu erfinden.
-Понимаешь, малыш, мы с женой прожили 20 лет, и за этот период было всякое. Wissen Sie, mein Sohn, meine Frau und ich lebte 20 Jahre, und während dieser Zeit war alles. Понятно одно - прошлого не вернешь. Offensichtlich eine Sache - die Vergangenheit wird nicht zurückkehren. Я беру на себя всю вину за то, что произошло, за то, что мы вот уже несколько лет перестали быть любовниками. Ich nehme die Schuld für das, was geschehen ist, für das, was wir seit mehreren Jahren nicht mehr zu lieben. Я понимаю, что на самом деле в этом всегда бывают виноваты двое. Ich verstehe, dass dies in der Tat sind immer zwei schuld. Мне совершенно не хочется вступать в обсуждения степени вины каждого - в конце концов, я мужчина и должен был эту ситуацию предотвратить. Ich will absolut nicht in die Diskussion der Grad des Verschuldens der einzelnen beizutreten - am Ende, Ich bin ein Mann und diese Situation hätte vermieden werden können. Но я проявил слабость, поплыл по течению, значит, виноват. Aber ich Schwäche zeigte, schwamm flussabwärts, so die Schuld.
-Ты же сам только что сказал, что виноваты оба, - тихо заметила я. -Sie selbst gesagt, dass die Schuld für beide, I - sagte sie leise.
-Я мужчина, значит, виноват больше. -Ich bin ein Mann, bedeutet dies mehr zu tadeln. Но мы все же остаемся хорошими друзьями - по крайней мере, я. Aber bleiben wir immer noch gute Freunde - zumindest bin ich. Что же касается жены, то она, вроде бы и понимает все, а с другой стороны, как только я делаю совершенно закономерный с моей точки зрения и с точки зрения здравого смысла шаг, - устраивает мне сцену. Wie eine Frau, sie und schien alles versteht, aber auf der anderen Seite, sobald ich tue ganz logisch aus meiner Sicht und aus einem gesunden Menschenverstand Schritt - zu mir passt, eine Szene. Вроде бы и объяснять нечего, уже не чувствуем друг к другу ничего... Es scheint zu sein und nichts zu erklären, spüre nichts mehr für einander ...
-Ты в этом уверен? -Sind Sie sicher?
-Увы! "Ach! Можно подумать, что я что-то вроде ее заместителя на работе или мы с ней одного пола. Man könnte denken, dass ich so etwas wie ihre Mitarbeiter am Arbeitsplatz, bin oder hatten wir die gleichen Geschlechts. Очень многие пары перестают быть любовниками после пары десятков лет семейной жизни. Viele Paare sind nicht mehr Liebhaber nach ein paar Jahrzehnten des Familienlebens. Но теплые, ласковые, нежные отношения все же остаются. Aber der warme, liebevolle, zärtliche Beziehung bleiben noch. У нас ничего уже этого нет. Wir haben dies nicht. Но как только мой уход стал реальностью - начинается такой прессинг, как будто мы живем, захлебываясь сексом и счастьем, а тут вдруг я встаю и говорю: «Ну, все, я пошел...». Aber sobald meine Abreise nun eine Realität ist - ab einem Druck, als ob in der wir leben, ersticken Sex und Glück, und ich plötzlich aufstehen und sagen: "Nun, ich ging ...».
-Но это действительно не метод… "Aber es ist nicht wirklich eine Methode ...
-Это не метод, это пример того, что как бы происходит, когда мы еще разговариваем друг с другом. -Dies ist nicht eine Methode, ein Beispiel dafür, wie es passiert, wenn wir reden miteinander. И ведь оба понимаем, что порознь будет лучше обоим, что я не ее тип, что только совместная борьба за выживание могла нас соединить и держала вместе эти годы.. Und weil beide wissen, dass einzeln wäre besser für beide, dass ich bin nicht der Typ, der nur einen gemeinsamen Kampf ums Überleben könnten uns anschließen und hielt diesen Jahren zusammen .. Мне все же ее жалко… Ich spüre immer noch Mitleid mit ihr ...
-Почему? -Warum? – изумилась я. - Ich war erstaunt. – За что ее-то жалеть? - Denn was ihre schade? Сам говоришь, она днюет и ночует на работе, получает в десять раз больше тебя, в общем, в жизни неплохо устроена. Man muss immer sagen, es dnyuet und verbringt die Nacht bei der Arbeit, erhält zehn Mal mehr, als Sie in der Regel im Leben gut vorbereitet. Нет? Nein?
-Она совсем одна в Москве. "Sie war ganz allein in Moskau. Мы ведь сюда только семь лет назад приехали. Wir stehen hier vor nur sieben Jahren, angekommen. С работой ей просто повезло, а в остальном мне она иногда кажется маленьким ребенком в темном лесу. Da die Arbeit, die sie hatte nur Glück, sonst aber mir scheint es manchmal ein kleines Kind in einem dunklen Wald. Уйду – а она с собой что-нибудь сделает… Уже намекала… Ich gehe - und sie würde mit ihm etwas zu tun ... Es ist schon angedeutet ...
-Те, кто действительно собирается… ну, в общем, они об этом не говорят. -Diejenigen, die wirklich zu ... gut, in der Regel tun sie nicht darüber reden. Смахивает на шантаж. Sieht aus wie eine Erpressung. Да и зачем ей тебя терять: ты и продукты покупаешь, и стираешь, и гладишь, и квартиру убираешь и все починить можешь. Und warum sollten Sie es verlieren, und die Produkte, die Sie kaufen, und waschen und bügeln, und die Wohnung reinigen und reparieren alles, was Sie können. Клад, а не муж. Der Schatz, und nicht ihr Ehemann.
-В том-то и дело, что фактически я ей не муж. -Die Tatsache, an der Sache ist, dass sie in Wirklichkeit nicht ihr Ehemann. Я тебя ощущаю своей женой, правда, правда. Ich fühle seine Frau, true, true. Но дело даже не в этом. Aber es ist nicht der Punkt. Я хочу просто уйти. Ich möchte nur zu verlassen. Уйти к себе самому, а не к кому-то. Gehen Sie zu sich selbst, und nicht auf jemanden. Я никогда не потребую у нее своей доли жилья и ни копейки денег, и жизнь свою я начну сначала. Ich habe nie brauchen es seinen Anteil an Wohn-und nicht einen Pfennig, und ich werde mein Leben wieder zu starten. Но уйти на всю ночь к женщине я смогу только тогда, когда буду пусть не формально еще, но хотя бы физически свободен. Aber die ganze Nacht mit einer Frau kann ich nur dann, wenn ich lasse es nicht offiziell noch nicht, aber zumindest körperlichen Freiheit. Я буду просто никакой, если в перспективе у меня будет возвращение наутро домой, а там - какое-нибудь вранье? Ich werde einfach nicht, wenn in der Zukunft werde ich wieder nach Hause am nächsten Morgen, und es - einige liegen? Это просто глупо. Dies ist nur albern. Прямо сейчас я не готов уйти. Im Moment bin ich nicht bereit zu gehen.
-Дорогой мой, об этом никто и не говорит. -Mein liebes Kind, spricht dies nicht ein. Я совершенно не хочу покушаться на твои планы, твою свободу. Ich möchte nicht auf Ihre Pläne verstoßen, deine Freiheit.
-Знаю, малыш. "Ich weiß, Baby. Думаешь, мне самому не хочется остаться здесь, совсем? Glaubst du, ich will nicht für immer hier wohnen? Еще как хочется! Auch wie Sie wollen! Ты очень нежная, ласковая, милая… Моя супруга никогда не была щедра на нежности, даже словесные. Sie sind sehr sanft, zärtlich, my dear ... Meine Frau war noch nie so großzügig zu Zärtlichkeit, auch verbal. Это мягко говоря. Damit war es mild. На самом деле, я даже сомневаюсь, знает ли она хотя бы некоторые из них? In der Tat habe ich sogar Zweifel, ob sie zumindest einige von ihnen kannte? Хотя, опять же, это вина мужчины, который рядом с ней, меня то есть. , Wobei auch hier ist die Schuld des Mannes, der auf ihre nächste, war ich draußen.
Два месяца спустя Александр сообщил, что подал заявление о разводе. Später zwei Monaten, Alexander sagte, dass er die Scheidung eingereicht hatte. Процесс таким образом пошел. Der Prozess ging also. Теперь нужно только снять какую-нибудь квартиру или комнату – и начать жизнь сначала. Jetzt brauchen wir nur für eine Wohnung oder ein Zimmer zu entfernen - und das Leben von neuem beginnen. С чистого листа. Eine weiße Weste. А через некоторое время у меня в квартире раздался телефонный звонок. Und nach einer Weile in meiner Wohnung das Telefon klingelte. Уверенный, даже очень уверенный женский голос попросил к телефону меня. Klar, fragte auch ein sehr zuversichtlich, weibliche Stimme, mich anzurufen.
-Слушаю вас, - сказала я, не испытывая никаких тревожных предчувствий. -I 'm listening - sagte ich, das Gefühl keine Vorahnung.
-Меня зовут Алла Сергеевна. -Mein Name ist Alla S.. Я жена Александра. Ich bin die Frau von Alexander. И хотела бы поговорить с вами откровенно. Ich möchte Ihnen ganz offen sprechen.
-Я слушаю вас, - тупо повторила я. -I listen to you - wiederholte ich dumm.
-Мне все известно о ваших отношениях, - ледяным голосом продолжила дама в телефоне. -Ich weiß alles über Ihre Beziehung - ein eisiger Stimme setzte die Dame am Telefon. – Александр совершенно не умеет врать. - Alexander absolut kann nicht lügen. Он может только недоговаривать. Er kann nur immer wieder. Вы, наверняка, в курсе, что мы подали заявление на развод. Sicherlich wissen Sie, dass wir einen Antrag auf Scheidung eingereicht haben. Так вот я разочарую вас, милочка: это произошло не потому, что мой муж рвется получить свободу и жениться на вас. Also habe ich Sie enttäuschen, liebe: war es nicht, weil mein Mann wollte die Freiheit, dich zu heiraten haben. И он прекрасно это понимает, потому что в противном случае сына он больше не увидит, а к мальчику очень привязан. Und er versteht das ganz klar, weil sonst der Sohn, den er nie zu sehen, aber der Junge ist sehr angebracht. Так что не стройте радужных планов. Also versuchen Sie nicht, rosigen Pläne.
-Но я и не думала о замужестве, - попыталась я защититься. "Aber ich hätte nie gedacht, über die Ehe - Ich habe versucht, sich zu verteidigen. – Нам просто хорошо вместе… - Wir sind gerade gut zusammen ...
-Избавьте меня от лишних подробностей, - отчеканил голос в телефоне. -Befreie mich von unnötigen Details - klopfte eine Stimme am Telefon. – Мы разводимся для того, чтобы получить две квартиры вместо одной. - Wir ließen sich scheiden, um zwei Wohnungen erhalten, statt einer. Наш сын скоро вырастет, ему понадобится своя жилплощадь. Unser Sohn wird bald wachsen, wird er eigenen Lebensraum benötigen. Наш дом попал в план сноса, в ближайшее время это произойдет. Unser Haus wurde in den Abriss planen in naher Zukunft geschehen wird, getroffen. А в нашей теперешней квартире формально будут жить две семьи, а не одна. Und in unserer heutigen Haus wird offiziell leben zwei Familien, nicht nur eine. Потом, когда квартиры будут получены, мы снова зарегистрируемся. Dann, wenn die Wohnungen empfangen werden, werden wir erneut registrieren. Я не собираюсь быть разведенкой. Ich gehe nicht um eine geschiedene Frau. Так что подумайте хорошенько, если какие-то планы строите. Also denken Sie sorgfältig, ob alle Pläne für den Bau. Мужа я вам не отдам. Mann, werde ich nicht zulassen. Могу на работу к вам прийти, порассказывать вашим коллегам, как вы семью разбиваете. Ich kann für Sie arbeiten zu kommen porasskazyvat Ihren Kollegen, wie kann man eine Familie aufgeteilt. Хотите? Willst du?
-От меня-то вы что хотите? -Von mir etwas, was Sie wollen? – устало спросила я. - Fragte ich müde. – Чтобы я прекратила отношения с вашим супругом? - Also habe ich Ende der Beziehung mit Ihrem Partner?
-Хочу, чтобы вы четко представляли себе ситуацию. -Ich möchte, das Verständnis für die Situation zu klären. Возможно, какое-то время вы еще будете встречаться. Vielleicht haben Sie Zeit zu erfüllen. Но Александр – человек увлекающийся, влюбчивый, вы далеко не первая его московская пассия. Aber Alexander - ein Mann abgeführt, verliebt, Sie sind nicht seine erste Leidenschaft Moskau. Меня эти глупости не интересуют, но наш брак всегда останется абсолютной объективностью, нравится вам это или нет. Ich bin nicht in diesem Unsinn interessiert, aber unsere Ehe wird immer die absolute Objektivität, ob Sie es wollen oder nicht. В любом случае, ночевать он должен дома, иначе сын заподозрит неладное, а психику мальчику я травмировать не позволю. In jedem Fall sollte er die Nacht zu Hause zu verbringen, wurde ein weiterer Sohn misstrauisch in Bezug auf die Psyche eines Jungen, den ich nicht zu verletzen. Вы все поняли? Verstehst du?
-Все, - отозвалась я. -Alle, - antwortete ich. – Ваши интересы превыше всего и если кто-то на них посягнет, то пожалеет. - Ihre Interessen vor allen Dingen, und wenn jemand auf sie übergreifen, werden Sie es bedauern. Вы пойдете, как танк, и обязательно победите. Sie gehen wie ein Panzer, und immer gewinnen.
-Разумеется, - откликнулась моя собеседница и положила трубку. -Natürlich, - mein Gesprächspartner reagiert und legte auf.
И эту даму с ледяным голосом и абсолютным отсутствием эмоций Александр считает беспомощной девочкой-провинциалочкой, которая немедленно погибнет без него или наложит на себя руки? Und diese Dame mit eisiger Stimme, und ein absoluter Mangel an Emotion, findet Alexander ein hilfloses Mädchen provintsialochkoy, die die sofort, ohne ihn oder sie töten sich selbst? Что-то плохо в это верится. Etwas Schlimmes ist in diesem schwer zu glauben.
А потом была неделя, без встреч и даже без разговоров по телефону, а в конце ее пришло письмо по электронной почте. Und dann war da noch eine Woche, ohne Termine und ohne auch nur am Telefon sprechen, aber am Ende ihres Schreibens kam per E-Mail. Одно-единственное за всю неделю.
«Я глубоко виноват перед тобой, малыш. Но жизнь сложная штука. Ты и сама, наверное, почувствовала, что что-то происходит и происходит не так. Возможно, это пройдет и все восстановится. Но пока я должен взять тайм-аут и успокоиться. А главное, успокоить жену, которая, по-моему, держится из последних сил. Я нужен ей, а ты женщина сильная, за тебя я в общем-то спокоен. Прости меня и не грусти. Я обязательно как-нибудь тебе позвоню».
Интересно то, что я даже не заплакала. Все было понятно. Я помогла пережить сложный период, заполнила тот дефицит «человеческой теплоты», о котором Александр писал ей в одном из первых писем. А теперь у него другое настроение, другие дела, возможно, даже другая женщина. Все возможно.
«Ну, и пусть, - думала я тогда, ворочаясь без сна уже не первую ночь. – Навязываться я не собираюсь. Проживу. Странно, он считает, что я сильная женщина, а его мадам – белый, пушистый, не умеющий жить зайчик. Каким секретом обладают такие женщины? Как им удается замаскировать броню и гусеницы воланчиками и разными кружевами? И деликатность им неведома, прут напролом, как танки, действительно, через любую грязь. Я бы так не смогла…»
Конечно, я не наложила на себя руки и даже не особенно страдала: сама виновата, не связывайся с «женатиком». На какое-то время, правда, у меня несколько испортилось настроение, но я решила исправить это дело усиленной работой – на фирме и над собой. И тут судьба проявила свою знаменитую иронию.
Вот уж действительно, никогда не знаешь, где и что тебя ожидает. Нужно было расписать во всех цветах радуги работу одной косметической фирмы, недавно вступившей на российский рынок, но уже пользовавшейся услугами нашего агентства. Вот я и отправилась за кое-какой недостающей информацией и образчиками продукции к заказчику. А получила судьбоносную встречу, что-то вроде бонуса. Самое забавное – Олег абсолютно никакого отношения к этой фирме не имел, просто зашел к приятелю, по совместительству – директору фирмы.
Был прекрасный сентябрьский день, самое настоящее бабье лето. По этому поводу я достала совсем было убранный на зиму костюм бледно-сиреневого цвета, с умопомрачительно короткой юбкой. Согласна, что неудачные ноги нужно прятать, но мои нижние конечности к этой категории не относятся, растут не от ушей, а откуда положено и большинству людей со вкусом обычно нравятся. К тому же я хорошо знала: правильно поданной внешностью в делах можно добиться куда большего, чем правильно подобранными словами. Если, конечно, иметь эти самые дела с мужчинами.
Когда секретарша ввела меня в кабинет к рекламному начальнику, я испытала хоть и слабый, но шок: помимо самого начальника, Сергея, с которым мы уже были знакомы, в кабинете находился еще один мужик, да какой! Он стоял спиной к окну, поэтому лицо я поначалу не разглядела, но поняла, что товарища Бог ни ростом, ни фигурой не обидел. Даже на высоченных каблуках я едва доставала ему до плеча, а по ширине в оконный проем он только-только вписывался. Стивен Сигал местного разлива!
-А вот и Виктория! – как-то уж слишком обрадовался Сергей. – Нам как раз этой дамы не хватало!
-В смысле «виктории –победы» или конкретно меня? – уточнила я.
Не люблю недомолвок. Все должно быть ясно. Если Сереженька затеял игру в каламбуры, зайду в другой раз, а если просто мне обрадовался, то дело вполне даже может устроиться ко взаимному удовольствию. Вот тогда действительно будет виктория, в смысле победа.
-Во всех смыслах! – развеял мои опасения Сергей. – Контракт с вашим агентством готов, я подписал, дело за вами. Образчики продукции секретарша уже упаковала, они вас в приемной дожидаются. Ну, а мои лично пожелания: чтобы все женщины в нашей косметике выглядели так, как вы. И лично от меня – комиссионные. Первую кампанию вы провели просто блистательно, а премии, по-моему, так и не дождались.
-Восстанавливаете справедливость? – иронически спросила я.
-Можно сказать и так, - покладисто согласился Сергей. – Кладите конвертик в сумочку и перейдем к более приятным делам. Хочу вас познакомить со своим другом. Олег батькович, вот тебе и обещанная Виктория.
Вышеназванный Олег сделал два шага от подоконника ко мне и… облобызал мою руку по всем давным-давно забытым правилам хорошего тона, от чего я несколько даже опешила. Бизнес – не Версаль, у нас такие номера показывают редко.
-Ты обещал мне очаровательную женщину, - низким голосом произнес Олег, оторвавшись от моей трепещущей длани, - а пришла потрясающе красивая девушка.
Тут я обрела на какое-то время потерянный дар речи:
-Позвольте, что значит – обещал? Я, между прочим, не из агентства «Модель-эскорт» пришла, а несколько из другой фирмы.
-Вика, дорогая! – засуетился Сергей, поняв, что ляпнул. – Я же не в том плане обещал, что… а в плане, что обещал… то есть сказал…
-Позволь, я объясню, - тихо, но довольно властно вмешался Олег. – Я тут не по делам, мы с Сергеем – старые друзья, вот я и заглянул на огонек. По пути из Питера в Екатеринбург. Хотели с Сергеем тихо посидеть, а он говорит: «Подожди немного, придет очаровательная женщина, все сразу и отметим».
-Что – все? – решила я внести последние уточнения.
-Нашу встречу и ваш контракт, - улыбнулся Олег и эта улыбка решила дело.
Нечасто мне приходится встречать мужиков с такой фактурой и таким обаянием. Честно говоря, очень редко, а если совсем честно – первый раз в жизни. Был еще один, очень обаятельный, но там фактура подкачала. Впрочем, это совсем другая история и в очень прошедшем времени.
В общем, Сергей быстро свернул дела, меня подхватили под локоток и сопроводили к машине. Коробки с рекламными образцами было решено отправить в наше агентство, все равно я с таким количеством багажа в метро вряд ли бы влезла. Меня же подвели к новехонькой иномарке, за рулем которой уже сидел какой-то тип в кожаной куртке, надо полагать, шофер.
-Как тебе тарантасик? – спросил Сергей у Олега. – Сто тонн отдал и не жалею.
-Ровно половину ты отдал за ненужные навороты, - довольно равнодушно отозвался Олег. – У меня предыдущая марка, я доволен.
Нет, никогда мальчики не станут мужчинами! Никогда. Nie. Просто с возрастом их игрушки становятся все больше и дороже. Ну, иномарка, кажется «ауди», не больно я в этом разбираюсь. А эти еще одно «ауди» с другим сравнивают. Знатоки, однако…
-А вы на машине, Виктория? – повернулся ко мне Олег.
Я покачала головой:
-Станция метро – в пяти минутах ходьбы от моего дома. Ни пробки, ни проблемы резины, ни вопросы бензина меня не волнуют.
-Значит, домой я вас провожу. Если позволите, конечно. Давненько я в метро не катался.
-Ты что, старик, офонарел? – вскинулся Сергей. – Вызову вам дежурную тачку, домчат, куда надо. Это же надо додуматься – после кабака – в метро. Да вас и не пустят!
Это, надо полагать, был намек на то, что напьемся мы там в тапок. Ну, это вряд ли, хотя от пары рюмочек чего-нибудь легкого я бы не отказалась. И от дежурной машины отказываться не собираюсь: возможно, для Олега метро – большая экзотика, а для меня – суровые трудовые будни, которым не помешает легкое вкрапление праздника.
Сергей сел рядом с шофером, а мы с Олегом чинно расселись сзади на абсолютно пионерском расстоянии. Краем глаза я пыталась рассмотреть своего соседа, но никаких видимых дефектов во внешности не обнаружила. Он действительно здорово смахивал на Сигала, только вместо «хвостика» носил чуть менее экзотическую прическу «ежик». Так что мое сравнительно молодое и абсолютно на данный момент свободное сердечко затрепетало…
К концу же нашего как бы делового обеда я вообще была покорена. Олег оказался умным и – большая редкость! – остроумным собеседником, но и слушать умел неплохо. Вот этим искусством я, кстати, тоже владела, так что говорил, в основном, Сергей. Говорил и пил, пил и говорил, в результате чего через два часа мы погрузили его на прежнее место в машину, а бразды правления взял в свои руки Олег, который предложил шоферу такой маршрут: сначала он подбрасывает нас к офису Сергея и дальше мы решаем транспортную проблему сами, а он везет шефа домой. Работник из Сергея уже был никакой.
И как-то само собой получилось, что Олег, вообще пивший за столом только минеральную воду, повез домой меня на дежурной машине, наотрез отказавшись от услуг шофера. Свою пару рюмок я, конечно, выпила, но себя, как говорится, соблюдала и была только чуть более разговорчивой, чем обычно. К моему дому мы подъехали уже почти друзьями, хотя и продолжали церемонно «выкать». И слава богу, терпеть не могу эту современную манеру переходить на «ты» со второй минуты знакомства.
-А вы обратную-то дорогу найдете? – сообразила я поинтересоваться, когда машина свернула в мои Богом забытые выселки. – Тут повороты нужно считать, иначе заблудитесь, все дома одинаковые.
-Разберемся, - усмехнулся Олег. – Я уже большой мальчик, как-нибудь найду дорогу к дому.
-Это точно, - согласилась я. – Мальчик большой. Даже очень. Sogar sehr.
-А вам нравятся маленькие мужчины?
Хороший вопрос. Такой я даже себе никогда не задавала. Как-то не приходило в голову измерять противоположный пол погонными метрами. Или квадратными.
-При моем росте мужчина вряд ли может показаться маленьким, - попыталась я увильнуть от прямого ответа.
-Но если вас так волнует судьба провинциала в Москве, давайте я вам позвоню, когда доберусь до гостиницы. Если, конечно, номер телефона дадите.
-Могу даже на чашку кофе перед этим пригласить, - расхрабрилась я.
Нравился он мне с каждой минутой все больше. Прелесть момента отравляло только то, что в Москве человек проездом, посему наше знакомство просто обречено на нулевой результат. С другой стороны… Нельзя же иметь все сразу: чтобы такой мэн, да местный.
Нет, я не собиралась ничего такого… Не в первую же встречу, действительно! Но перспектива совершенно одинокого вечера почему-то не вдохновляла.
-Пожалуй, хорошая идея. Даже очень хорошая: еще какое-то время провести в компании с красивой и умной женщиной.
Как говорится, вы будете смеяться, но мы действительно провели неплохие пару часов за кофе и разговорами. Олег оказался прекрасным рассказчиком, развлекал меня байками о северной столице, своих деловых партнерах и непростых с ними, партнерами, отношениями. К концу его визита я была практически в курсе строительного бизнеса, в том числе, и того, что, где и из чего выгоднее строить, с кем лучше дела не иметь по определению.
-Вы удивительная женщина, Виктория, - сказал вдруг Олег, прервав повесть об очередном недострое. – Вот моя жена этим абсолютно не интересуется. Ей совершенно безразлично, чем я занимаюсь, лишь бы деньги в доме были.
Я несколько скисла. Существование жены в общем-то предполагалось, и не это вызвало мою печаль. Грустно стало от того, что жена традиционно что-то недопонимала или не понимала вообще.
Таких историй я наслушалась столько, что могла бы уже составить антологию в двух томах, а включать туда Олега не хотелось. Не хотелось, но, судя по всему, приходилось. Точнее, придется. Так что это даже очень хорошо, что – не москвич. Иначе сагу о жене мне предстояло бы слушать с завидной регулярностью.
-Простите, Вика, но мне пора, - вдруг встрепенулся Олег. – Я и так много времени у вас отнял. Телефон-то дадите?
И он снова мне безумно понравился. Настолько понравился, что я несколько часов не могла заснуть, предаваясь не слишком девичьим грезам. Одного не могла понять: почему, блин, он не остался? Или при ближайшем рассмотрении я ему перестала нравиться? Или мысль о жене охладила – вдруг он из породы верных мужей? Редко, но случается.
Нет, он оказался из другой породы, куда более распространенной. Через день мне принесли роскошный букет цветов, просто позвонили в дверь и передали корзину с умопомрачительными розами. А еще через день в электронной почте обнаружилось сообщение с неизвестным мне обратным адресом. Я прочитала послание и окончательно тронулась умом. Говорилось там примерно следующее:
«Милая Вика! Простите, что так быстро убежал, но мне вдруг слишком захотелось остаться, а я не мог и не желал оказаться в Ваших глазах эдаким залетным Дон Жуаном, который обязательно воспользовался бы благоприятной ситуацией. Вы очень красивая и невероятно привлекательная женщина. Через неделю я снова буду в Москве, кофе угостите?»
Думаю, легко догадаться, что я написала ему в ответ.
Он приехал. Er kam. С цветами, огромных размеров коробкой конфет и флаконом дорогущих духов. Кофе я его угостила. Остальное читайте в переводных дамских романах: там такие сцены описывают со вкусом и смаком страниц эдак пять. Я же в бессилии отказываюсь от такого соперничества.
Классно, в общем, все было. А потом стали намечаться некоторые проблемы. Не в первую встречу и не во вторую и даже не в третью, потому что тогда мы еще упивались новизной ощущений и взаимно получаемым кайфом. Тем более, что Олег появлялся в Москве два-три раза в месяц и исправно водил меня развлечься и отвлечься во всякие интересные заведения, причем не из дешевых. Ну, и букеты-конфеты, само собой разумеется, и абсолютно упоительные ночи.
Заморочки начались где-то с третьего месяца, когда мы впервые никуда при встрече не отправились, а остались у меня. И, главное, когда разговор опять почему-то коснулся его законной жены. Звали ее Анной, была она лет на десять моложе Олега, естественно, она чего-то там недопонимала, само собой разумеется, самостоятельно не то чтобы жить – дышать не умела, и уж конечно всякие сравнения со мной исключались по определению. В смысле я была лучше. Только мне от этого лучше не стало.
А потом… повторилась старая история. Обещанные совместные выходы в свет понемногу сошли на нет, причем я даже не сразу это обнаружила. Понятное дело: влюбленная девушка, на мелочи внимания не обращает. Выяснилось, что у Олега решительно не стало хватать на это времени, да и в столице он появлялся хоть и нередко, но лишь по случаю командировок. То ли он был патологическим трудоголиком, то ли просто неплохо устроился со мной, я так и не могла понять. Да и не терплю, если честно, допрашивать мужчин на предмет «где был, с кем был, когда мы снова увидимся?» Был, где надо, с кем надо, увидимся, когда время будет – известное дело.
Любовником, повторюсь, он оказался потрясающим, а все остальное имело значение постольку поскольку: замуж я все равно в обозримом будущем не собиралась ни за него, ни за кого бы то ни было. Слава Богу, сейчас тридцатилетнюю женщину не записывают в разряд старых дев и не считают ущербной.
И не виновата я в том, что жизнь складывалась как-то по-дурацки: мужчины, за которых я теоретически хотела бы выйти замуж, мне предложений не делали, а за тех, которые такие предложения делали, я бы вышла только под общим глубоким наркозом с условием, что весь период совместной жизни в нем и останусь. Можете считать меня слишком разборчивой, но я с вами не соглашусь.
Зеркало пока предлагало мне довольно привлекательную картину: светлая шатенка с серыми глазами, ростом ниже среднего, а фигурой, наоборот, классом выше. И на лицо можно было смотреть, не вздрагивая, даже с раннего утра. Даже в услугах дантиста я пока не нуждалась, и в салонах красоты завсегдатаем пока не стала. В последние же два года все так удачно сложилось, что мне стала нравиться не только моя работа, но и те деньги, которые за нее платили.
Более того, мне нравилась даже квартира, в которой я жила, поэтому представить в ней кого-то еще постоянного я не могла. Равно как не могла серьезно думать о том, чтобы все эти любовно обихоженные квадратные метры бросить и к кому-то переехать. Хотя, кстати, в таких вариантах недостатка не было, желающих принять меня к себе на постой, сдавая при этом мою квартиру, находилось не меньше трех в квартал. Я же стойко держалась принципа: мухи – отдельно, котлеты – отдельно, квартирный вопрос не следует путать с любовью, а любовь – с браком. Которым хорошее дело, как известно, не назовут.
Справедливости ради должна сказать, что при всех несомненных достоинствах Олега, кое-что меня начало в наших с ним отношениях напрягать. Например, замечательная манера исчезать на неопределенное время после прекрасной совместной ночи. Во сколько бы мы с ним ни угомонились накануне, в семь утра звонил будильник, Олег срывался с кровати и, наскоро проглотив чашку кофе, мчался по своим многочисленным делам. Каким – спрашивать не рекомендовалось, потому что ответа на такой вопрос я бы все равно не получила.
После этого я могла дня через три получить письмо по электронной почте с несколькими приятными словами, а могла две-три недели пребывать в абсолютной неизвестности, пока опять же не получала «извещение о прибытии». В такой-то день, таким-то рейсом, либо прямо ко мне, либо сначала на совещание.
И в любом случае моего драгоценного абсолютно не интересовало, как я провела дни или недели без него и нет ли у меня нужды в чем-нибудь, например, в велотренажере, о котором я давно мечтала. Немногочисленные попытки намекнуть на это успеха не имели, Олег дарил только то, что считал нужным и тогда, когда этого хотелось ему. То есть не слишком часто.
Не могу сказать, чтобы такая форма отношений приводила меня в восторг. Во-первых, я влюбилась, и как всякая влюбленная женщина жаждала более частого общения, хоть в каком виде. То есть, с моей точки зрения, можно было бы хотя бы иногда звонить и хотя бы сообщать о том, что жив, здоров и даже по мне соскучился. Впрочем, последнее я была согласна считать необязательным.
Но робкие намеки на это успеха не имели, равно как и более определенные высказанные пожелания. То ли Олег меня просто не слушал, то ли не желал слышать то, что я пыталась ему сообщить. А что касается моих предложений куда-нибудь пойти или хоть что-то изменить в сценарии наших свиданий, всегда натыкалось на глухую стену непонимания или даже недоумения, и всегда отбрасывалось одним коротким словом «нет».
Через несколько месяцев я усвоила, что в устах моего любовника это слово означает окончательный, не подлежащий обсуждению приговор. Пойти со мной к подруге на день рождения? Нет. Nr. Выбраться в театр на нашумевшую пьесу? Нет. Nr. Не срываться с утра пораньше, а хотя бы проститься утром по-человечески – нет, нет, и еще раз нет. То есть для человека существовало только два мнения: его и неправильное.
Мне оставалось два варианта: послать его ко всем чертям и найти кого-то менее экстравагантного, или принять правила игры. И я уже совсем было склонилась к первому, приготовившись придушить свою влюбленность, как получила предложение, от которого не могла (да и не хотела) отказаться. Две недели на берегу Средиземного моря. Вдвоем. Без всяких дел и будильников. И для меня – совершенно бесплатно.
Сначала я решила, что это – такая шутка. Розыгрыш.. Потом, конечно, выяснится, что эта замечательная идея не может быть реализована по целому ряду причин. И отнеслась к этой затее, соответственно, тоже несерьезно, пока… Пока Олег не прислал мне с курьером оплаченный билет в оба конца и кредитную карточкой со вполне солидной суммой денег на ней. Лететь мы должны были вместе, ну, в самом крайнем случае, встретиться в аэропорту Анталии, если жизнь и дела заставят Олега лететь не из Москвы, а из Санкт-Петербурга.
-Ты ведь этого хотела, малыш, правда? – спросил меня страшно довольный произведенным впечатлением Олег. – Две недели вдвоем, сплошные каникулы, дискотеки там, караоке, бары, казино… Ну, шубку тебе, конечно, купим или что-нибудь кожаное, элегантное. Опять же ювелирка там гроши стоит…
-А в какой гостинице мы будем жить? – спросила я, уже млея от роскошных перспектив.
-Я снял апартаменты, то есть отдельную квартиру. Дом рядом с пляжем, все удобства и минимум посторонних. Только ты и я. Ты рада?
Еще бы я не радовалась такой перспективе!
Ну, и что мне оставалось делать? Естественно, я стала внутренне перестраиваться, влюбленность уже не душила, а как бы даже наоборот – холила и лелеяла, готовилась к этой поездке, как к свадебному путешествию. В смысле, изрядно потратилась на всякие интимные детали гардероба, да и верхние вещи выбирала придирчиво и с удовольствием.
Потом Олег сказал, что, скорее всего, полетит из Санкт-Петербурга, потому что по-другому никак не выходит – дела. С этим я смирилась довольно легко: самолет, на котором должна была лететь я, отправлялся из Шереметьева в три часа дня, так что можно было без проблем добраться туда на метро и затем на автобусе или маршрутном такси.
Сумку я собрала не слишком увесистую, так что большим багажом обременена не была, да к тому же здраво рассудила, что полотенца и прочую ерунду вполне можно будет обрести на месте, в Кемере. Во всяком случае, в приличных гостиницах постояльцев непременно снабжают купальными халатами, простынями, мылом и шампунем. Как с этим обстояло дела в апартаментах, я не знала, но надеялась на лучшее.

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestuschew Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Quelle: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros und Cons, Wie eine Katze, eine Toilette zu lehren, Spa Roman Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact