Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Erging es nicht Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

Не вписалась Erging es nicht

Стояла нещадная июльская жара, свойственная среднеазиатскому региону. Es war erbarmungslos der Juli-Hitze, die typisch für die Region Zentralasien. Николай Иванович пристроил свои полусогнутые, худощавые, нестандартно длинные ноги на стандартной тахте. Nikolai rieb sich gebogen, schlank, lange Beine außerhalb der Box auf einem Standard-Couch. Тело и голова, обернутая мокрым полотенцем, покоились на подушках. Der Körper und Kopf, wickelte ein nasses Handtuch, ruhen auf Kissen. Лицо выражало чувство глубокого тоскливого страдания. Eine Person, die ein tiefes Gefühl der Melancholie Leid zum Ausdruck gebracht hat. Вентилятор, бесполезно жужжащий в тесной комнате, от страданий не спасал. Ventilator, nutzlos Summen in den engen Raum, leidet nicht gespeichert.

RORER Werbe-Netzwerk
Раздался лязг поворачивающегося в замке ключа, скрип открывающейся входной двери, хруст пакетов, шлепки домашних тапочек о пол, звук тяжелых шагов. Es war ein Klirren der dreht den Schlüssel im Schloß, die einer sich öffnenden Tür knarren, die Pakete das Knirschen spanking Pantoffeln auf dem Boden, das Geräusch von schweren Schritten. Открылась и закрылась дверца холодильника. Eröffnet und schließt die Kühlschranktür. Послышались плеск воды, льющейся в раковину, шаги - и перед Николаем Ивановичем предстала полноватая женская фигура в белых бермудах с надкусанной грушей в руке. Er konnte die Spritzer Wasser strömten in die Spüle zu hören, die Schritte - und vor Nikolai Iwanowitsch erschienen dicke weibliche Gestalt in weißer Bermuda mit nadkusannoy Birne in der Hand.

- Коля, - торжественно изрекла Людмила Петровна, - я договорилась! - Kohl - feierlich ausgesprochen Ljudmila Petrowna - stimmte ich zu!

Муж молчал, взирая на нее из-под полотенца. Ihr Mann schwieg und schaute sie unter den Handtüchern. Людмила Петровна сделала два шага к мебельной стенке, на полках которой были аккуратно расставлены посуда и парфюмерия , свободная от груши рука потянулась к дезодоранту и попшикала под мышками. Ljudmila Petrowna machte zwei Schritte an der Wand der Möbel, Regale, und übersichtlich gegliedert wurden Speisen und Parfüm-freie Hand Birnen für Deodorants und popshikala unter den Achseln erreicht.

- Фу-у, Люда! - Fu-y, Luda! – раздался мужнин стон отвращения, и нестандартные волосатые ноги очутились на ковре. - Es war eine Ehe Stöhnen von Ekel, und ungewöhnliche behaarte Beine fanden sich auf dem Teppich. – И так дышать нечем, а ты еще здесь духанишься! - Und so atmen, und du bist immer noch hier Dukhan!

Нестандартные ноги, прикрытые сверху «семейниками» в крапинку, направились в ванную мочить полотенце. Custom Beine, fallen die Besten "semeynikami" gesprenkelt, ging auf die Toilette zu benetzen ein Handtuch.

- Коля! - Kolja! Я вспотела! Ich schwitzte! – нисколько не смущаясь проговорила Людмила Петровна, смачно «почавкивая» грушей. - Überhaupt nicht verlegen, sagte Ljudmila Petrowna, genießen "pochavkivaya" Birne. – Коля, на юрфак не подступиться… На экономический – тоже… Английский – не по карману… Остается только русский язык и литература… Знаешь, я думаю, самое милое дело для нашей дочери… - Kohl, der Jura studiert, nicht zu nähern ... die wirtschaftliche - auch da ... Englisch - nicht leisten können ... Wir können nur russische Sprache und Literatur ... Sie wissen, ich glaube, das süßeste Ding für unsere Tochter ...

- Сколько? - Wie viel? – спросил Николай Иванович, возвращаясь с намоченным полотенцем. - Die Frage, Nikolai Iwanowitsch, der Rückkehr von einem getränkten Tuch.

- Двести пятьдесят! - Zweihundert und fünfzig!

- Сколько-сколько?! - Wie viel, wie viel? – переспросил Николай Иванович, чуть не присвистнув. - Die Frage, Nikolai Iwanowitsch, fast prisvistnuv.

- Коля! - Kolja! Двести пятьдесят… долларов, - уточнила Людмила Ивановна и тут же сделала полный расклад, - сто долларов – устный, сто долларов – сочинение, пятьдесят – посреднице… ... Zwei hundert und fünfzig Dollar, - angegeben Ljudmila Iwanowna, und sofort machte eine vollständige Angleichung, - hundert Dollar - ein oraler, hundert Dollar - ein Essay, fifty -, zu vermitteln ...

- Да это же четверть моих отпускных… Да я целый год пахал!!! - Ja, das ist ein Viertel meines Urlaubs ... Ja, ich pflügte das ganze Jahr! Чтобы эти отпускные заработать! Um diesen Feiertag! В этом доме наконец-то когда-нибудь кондиционер появится?!! In diesem Haus endlich einmal Conditioner wird?! – принялся кипятиться Николай Иванович. - Fing an zu kochen, Nikolai Iwanowitsch. – Люда, в наше с тобой время поступали без денег… Без взяток, черт побери! - Luda, in unserer Zeit mit Ihnen gab es kein Geld ... Keine Tricks, verdammt noch mal! Вот ты выучилась в Ленинграде… Hier haben Sie in Leningrad gelernt ...

- Коля! - Kolja! Когда это было?! Wann war das? Четверть века назад! Ein Vierteljahrhundert her! Сейчас по-другому… Jetzt anders ...

- Понимаешь, по-дру-го-му, - по складам нараспев произнесла супруга. - Sie sehen, in Ap-th-th - zu präzisieren, ein singender Stimme sagte Ehegatten. - Везде нужно давать взятки!.. И толку-то от того, что я химик?! - Notwendigkeit, Schmiergelder zu zahlen überall! .. Ich spüre etwas, was ich bin ein Chemiker? Работаю ведь бухгалтером… Ich arbeite als Buchhalter, nachdem alle ...

Они пререкались весь вечер. Спорили о том, что делать, зачем нужны дипломы и вообще, что делать с дочерью, закончившей школу. Sie stritten die ganze Nacht. Wir diskutierten darüber, was zu tun ist, warum brauchen wir Diplome und im allgemeinen, was mit ihrer Tochter zu tun, um die Schule zu beenden.

Виновница родительских споров сидела в смежной уютной комнатушке и дебатов не слышала, потому что на ней были большущие наушники. Täter elterliche Streitigkeiten SA in einem angrenzenden kleinen gemütlichen Zimmer und Debatten haben nicht gehört, weil es enorme Kopfhörer gewesen. Она услаждала свой слух простенькими мотивчиками с незамысловатыми словами типа: «Сашка… Солнцев… Я тебя люблю, но замуж не пойду!» Sie bezauberte ihre Ohren Einklang mit einem einfachen einfachen Worten wie: "Sasha ... Sonne ... Ich liebe dich, aber die Ehe wird nicht gehen!"

Ее пальчики «эсэмэсили». Ihre Finger "esemesili. После последней «эсэмэски» наушники были отложены в сторону, и голубоглазое воплощение юности с льняными волосами отправилось к родителям на кухню. Губки , покрытые нежно-розовым блеском, приветственно чмокнули маму в щечку. Nach der letzten "esemeski" Kopfhörer beiseite gesetzt haben gewesen, und blauäugig Ausgestaltung von Jugendlichen mit blonden Haaren, ging zu den Eltern in der Küche. Schwämme beschichtet hellrosa glitter, Gruß küßte ihre Mutter auf die Wange.

- Ма! - Ma! Па! Pa! Я приду часов десять! Ich werde zehn! Я к Маргарите заниматься на компьютере. Ich habe mit Margaret auf dem Computer umzugehen. Мы уже договорились. Wir haben bereits zugestimmt.

В доме неподалеку воплощение юности с темными вьющимися волосами по имени Маргарита тоже пообещало быть дома к десяти после того, как они запишут «полифонию» на мобилку у Оксаны. In dem Haus in der Nähe der Ausgestaltung der Jugend, mit dunklen Locken namens Margaret, auch versprochen, zu Hause zu sein zu zehn, nachdem sie sich "Polyphonie" schreiben, um mobile, Oksana.

Родители бывших одноклассниц пребывали в счастливом неведении и спокойно занимались своими делами. Eltern von ehemaligen Klassenkameraden blieb in glücklicher Unwissenheit und ruhig ihren Geschäften nach. Николай Иванович и Людмила Петровна спорили, ссорились, мирились, опять ссорились... Nikolai und Ljudmila Petrowna argumentiert, argumentiert, machte es sich wieder gestritten ... Мама Маргариты с питательной маской на лице жарила свои фирменные котлеты к приходу мужа. Mama Margaritas mit einer Nährstoff-Maske auf dem Gesicht zu seinem Markenzeichen gebratene Koteletts auf die Ankunft ihres Mannes.

Оксана и Рита в это время танцевали в дорогом диско-клубе. В этот день был бесплатный вход для девушек. Oksana und Rita zu diesem Zeitpunkt Tanz in den modischen Disco-Club. Dieser Tag war ein freier Eintritt für Mädchen. Под конец своего вояжа они влипли в почти криминальную историю с бегством, потому что согласились покататься с незнакомыми парнями на крутой тачке, от которых пришлось уносить ноги, чтобы не быть попросту изнасилованными. Am Ende ihrer Reise, влипли sie fast Vorstrafen von dem Flug, weil sie bereit erklärt hatte, mit fremden Jungs auf steilen Schubkarren fahren, auf denen war der Flucht, um nicht nur vergewaltigt zu werden.

- Фигли вы ломаетесь? - Figl Sie brechen? - неслись им вслед непристойности, когда они бежали к такси. - Liefen hinter ihnen, Obszönität, wenn sie lief zu dem Taxi. К десяти часам они все же успели домой. Von zehn hatten sie noch Zeit, nach Hause zu gehen.

Вечерняя история обсуждалась на следующее утро. Abend-Geschichte war am nächsten Morgen diskutiert. Две нашалившие юные прелестницы делились впечатлениями, когда родители были на работе. Zwei junge Charmeur nashalivshie teilten ihre Eindrücke, wenn die Eltern bei der Arbeit waren. Маргарита водила по ковру пылесосом, Оксана пристроилась на диване, разглядывая картинки в журналах . Margaret nahm sie auf den Teppich gesaugt, trat Oksana sich auf dem Sofa und sah Bilder in Zeitschriften.

- Туда ходить теперь опасно! - Go there now gefährlich!

- С виду они такие приличные, интеллигентные, а сами голодные… - Im Aussehen sie anständig, intelligent, und sich hungrig ...

- И зачем мы туда поперлись? - Und warum gehen wir Sack? Если родители узнают, где мы бываем!.. Wenn die Eltern wissen, wohin wir gehen! ..

- Ну, мы же ничего плохого не сделали. - Nun, wir nicht nichts getan falsch. У нас и в мыслях не было ничего такого, просто потанцевать! Wir haben nie von so etwas geträumt, just dance! Там же бесплатно. Ebenda kostenlos.

Оксана шелестела «орифлэймовским» каталогом. Oksana Rauschen "orifleymovskim"-Verzeichnis.

- Мне мама тоже такой тон и тушь заказала. - Meine Mutter, auch solchen Ton und Farbe bestellt werden.

Они принялись мечтать, что бы они заказали, если бы было много денег. Sie fingen an zu träumen, wäre für sie bestellt, wenn es eine Menge Geld.

- Ты бы хотела выйти замуж за миллионера? – спросила Оксана. - Sie möchten sich einen Millionär? - Said Oksana heiraten.

- Так меня там и ждут! - Ich war dort und warten! – рассмеялась Рита. - Rita lachte.

- А я бы хотела! - Und Ich mag würde! Представляешь, жить на своем острове… Иметь яхту и целый гараж автомашин . Vorstellen, auf seiner Insel ... haben eine Yacht und eine Garage Auto.

- И целый штат охраны… Оксанка, мечтать не вредно. - Und das gesamte Team des ... Oksanka, Träumen ist nicht gefährlich. Одних белокурых волос мало, нужно еще и состояться как личность… Кстати, ты уже определилась с поступлением? Einige sind kleine blonde Haare, immer noch stattfinden, wie eine Person ... Übrigens, haben Sie in der Sammlung definiert?

- Если все будет хорошо, то я состоюсь как личность на филфаке. - Wenn alles gut geht, bin ich ein Mitglied als Person auf Philologie. Моя мама говорит, что это факультет для тупиц… Я явно не в маму-химика. Meine Mutter sagt, dass diese Fähigkeit für dumm verkaufen ... Ich bin natürlich nicht eine Mutter-Chemiker. Я вообще не хочу учиться. Ich will nicht zu lernen. Я хочу стать певицей, танцевать и сниматься в клипах… И иметь богатого любящего мужа Ich will eine Sängerin, Tanz, und in den Clips erscheinen ... Ich habe ein reiches liebenden Ehemann ...

Из-за Оксаниной мечты о сцене одноклассницы последние два года и проказничали, совершая несанкционированные вылазки на дискотеки и в бары, где есть караоке. Da Oksaninoy Träume über eine Szene Klassenkameraden letzten zwei Jahre, und die Streiche, so dass unbefugte Eingriffe in Discos und Bars, in denen es Karaoke.

- Оксана, когда ты немного повзрослеешь, ты поймешь, что мечты о сцене и богатых мужьях всего лишь плод разгулявшегося воображения, - Ритка была намного рассудительнее и серьезнее Оксаны. - Oksana, wenn Sie ein wenig povzrosleesh, wissen Sie, daß der Traum von der Bühne und reiche Männer gelöscht nur die Frucht der Phantasie - Ritka war viel vernünftiger und ernst Oksana.

У рассудительной Ритки была другая мечта - спасать людские жизни, поэтому она решила брать мозговым штурмом подкурс мединститута. In einer vernünftigen Ritki hatte einen Traum - für das menschliche Leben zu retten, so dass sie beschlossen, die für ein Brainstorming podkurs Medical Institute. Приличная часть суток проходила в штудировании учебников. Ein anständiger Teil des Tages fand in shtudirovanii Lehrbücher. Результат при поступлении был блестящим. Ergebnis über die Zulassung war genial.

Оксанка тоже «штудировала» учебники по несерьезным предметам, но на свой манер – с неизменными наушниками. Oksanka auch "studierte er" Lehrbücher über frivole Themen, sondern auf eine andere Weise - mit der gleichen Kopfhörer.

Первым экзаменом на филфак был русский устный. Der erste Test der филфак war ein russischer Auslegung. Ее тщательно проинструктировали, к какому экзаменатору подсесть. Ihre sorgfältig angewiesen, auf die ein Prüfer sitzen. В списке результатов напротив ее фамилии на следующий день появилась четверка. In der Liste der Ergebnisse gegenüber seinen Namen auf den nächsten Tag kamen vier.

- Сейчас здесь под окошком постоим, на тебя посмотрят, - объясняла посредница перед сочинением привычную схему. - Jetzt hier unter dem Fenster stehen hier und schauen Sie - zu erklären, vor dem Schreiben ein bekanntes Muster zu intervenieren. – Вас заведут в аудиторию. - Sie zavedut im Publikum. Садись на заднюю парту. Setzen Sie sich in der hinteren Reihe. Потом принесут конвертик с темами, их четыре. Dann bringen Umschlag mit Themen, vier von ihnen. Конвертик при вас вскроют. Envelope, wenn Sie vskroyut. Женщина, которая тебе помогает, посмотрит темы и принесет нужные шпаргалки. Frau, die Ihnen hilft, und sehen Sie sich das Thema und bringen die notwendigen Krippen. Незаметно их тебе передаст. Nach und nach geben sie Ihnen. Выберешь, какое сочинение тебе больше понравится, то и перепишешь. Nutzen Sie den Aufsatz von dem, was Ihnen mehr gefällt, dann umschreiben. У вас будет и черновик, и чистовик. Sie wird den Entwurf und endgültige Fassung. Переписать нужно будет два раза, для правдоподобности делай помарки в черновике… Kopieren Sie sollten verdoppelt werden, für die Plausibilität nicht in den Entwurf des blot ...

Следующим вечером в Оксаниной квартире раздался телефонный звонок. Am nächsten Abend in der Wohnung Oksaninoy Telefon klingelte. Звонила посредница. Rang einzutreten.

- Людмила Петровна, не волнуйтесь ради Бога. - Ljudmila Petrowna, mach dir keine Sorgen um Gottes willen. Деньги мы вам вернем. Geld erstatten wir Ihnen. И за устный тоже… Und für die mündliche zu ...

- То есть… Как? - Das ist ... Wie? А что случилось? Und was geschah? – спросила Людмила Петровна, ощутив неприятный холодок в груди. - Die Frage, Ljudmila Petrowna, nasty chill Gefühl in der Brust.

- Ваша дочь… Как бы это сказать… Не вписалась… - Ihre Tochter ... Wie soll ich sagen ... Don't erging ...

- То есть, как не вписалась?! - Das heißt, wenn auch vermischt? Куда? Wo?

- В тему не вписалась. - Das Thema hat nicht hinein. Заголовок она написала один, а сочинение переписала совсем другое. Header, schrieb sie ein, und schrieb den Aufsatz ist etwas ganz anderes. Ей поставили двойку. Sie legte eine Zwei. И результат уже в компьютере. Und das Ergebnis ist bereits in den Computer ein.

Деньги Людмиле Петровне вернули. Документы пришлось забрать. Разрешалось просматривать работы абитуриентов, если возникали спорные моменты. Ljudmila Petrowna Geld zurück. Mussten die Dokumente abzuholen. Kann die Arbeit der Bewerber sehen, wenn es Streitpunkte. Раздосадованная Людмила Петровна полюбопытствовала, куда не вписалась ее дочь. Sie ist frustriert, Ljudmila Petrowna fragte, wo ihre Tochter nicht gemischt werden.

- На доске было четыре темы. - An Bord befanden sich vier Themen. Все из разных эпох. Alles aus verschiedenen Epochen. Абитуриентка списала название «Ум с сердцем не в ладу, или образ Чацкого в комедии Грибоедова «Горе от ума». Abiturientka aus dem Titel "Der Geist mit dem Herzen geschrieben steht nicht im Einklang, oder das Bild in Chatsky Gribojedow-Komödie" Wehe von Wit. А далее идет анализ становления личности Петра Первого по одноименному роману Алексея Толстого, - беспристрастно пояснили в приемной комиссии. Und dann kommt die Analyse der Persönlichkeit des Peter der Große von der gleichnamigen Roman von Alexej Tolstoi - unparteiisch erklärte den Zulassungsausschuss.

Худа без добра не бывает. Glück im Unglück nicht passieren. У Николая Ивановича появилась возможность реализовать давнишнюю мечту о кондиционере «тепло-холод»… Nikolai Iwanowitsch schien lange gehegten Traum von der Klimaanlage zu realisieren "warm-kalt" ...
Автор: Виктория Наимова Autor: Victoria Naimov


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact