Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (Fortsetzung) Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (Fortsetzung)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Wir werden weiterhin Kapitel aus dem Buch des bekannten russischen Schriftstellers Svetlana Bestuzheva-Lada veröffentlichen.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Neue Kapitel werden einmal pro Woche gestellt werden.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Dieses Werk gehört zu den Teufelskreis der "Detektiv-Geschichte aus", sechs Bücher.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Wir laden Sie ein, Verlagen zusammen!
Книга пока не опубликована! Глава четвертая. Das Buch noch nicht veröffentlicht! Viertes Kapitel. Ряд волшебных изменений… Eine Reihe von Änderungen magische ...

Столик Алексей заказал в ресторане соседнего отеля, на открытой террасе. Alex bestellt einen Tisch in einem Restaurant in der Nähe des Hotels, auf der Terrasse. Солнце уже село, но электрического освещения хватало с избытком. Die Sonne war untergegangen, aber elektrisches Licht genug, um zu schonen. Равно как и музыки: на небольших подмостках соловьем заливалась какая-то девица в блестках. Neben der Musik: auf die kleine Bühne wie eine Nachtigall mit einigen Mädchen in Pailletten gefüllt war. Надо полагать, местная дива. Vermutlich wird eine lokale Diva.
-Шумновато, конечно, - вздохнул Алексей, - но тут хоть живая музыка. -Noisy natürlich - Alex seufzte, - aber wenigstens Live-Musik. В других местах на полную мощь кассеты включают, там вообще разговаривать невозможно. An anderer Stelle auf den Bändern sind voller Kraft, gibt es generell nicht möglich. А вот и наш кормилец бежит, меню несет. Und hier ist unser Ernährer läuft, wird das Menü. Вы какую кухню предпочитаете? Sie bevorzugen, was Küche?

RORER Werbe-Netzwerk
-Ту, где самой у плиты стоять не надо, - усмехнулась я. -Tu, wo die meisten stehen am Herd nicht - Ich lächelte. – Я быстрее отвечу, какую терпеть не могу: японскую. - Ich schnell Antwort, die ich nicht ausstehen kann: Japanisch. Наверное, у меня плебейские вкусы, но полусырую или вообще сырую рыбу и прочие морепродукты – это без меня. Wahrscheinlich meine plebejischen Geschmack, aber unausgegoren oder sogar rohem Fisch und andere Meeresfrüchte - das ist ohne mich.
-Ну, здесь вам это вряд ли предложат. "Nun, da Sie sich wahrscheinlich nicht angeboten werden. Рекомендую салат по-гречески и фондю. Ich empfehle, griechischem Salat und Fondue.
-Что-что? -Was? – изумилась я. - Ich war erstaunt.
-Фондю. Stiftung. Вы что, не пробовали никогда? Haben Sie noch nie probiert?
-Даже не знаю, что это такое, - честно призналась я. -Ich weiß nicht, was es ist - ehrlich gesagt bin ich. – Судя по названию, что-то французское. - Gemessen an den Titel, der etwas Französisch.
-Почти угадали. Fast-erraten. Швейцарское. Schweizer. Полагаетесь на мой вкус? Verlassen Sie sich auf meinen Geschmack?
-Уговорили. -Ursache. Любопытно к тому же. Interessant, auch. Потом тоже буду небрежно говорить, что бифштекс – это для лохов, а вот фондю… Dann auch wird beiläufig sagen, dass das Steak ist - für Sauger, aber die Aktie ...
-На самом деле это мясо почти мгновенного приготовления. -Das ist eigentlich das Fleisch fast instant Küche. Готовить будем сами. Kochen wird sich.
Очень мило! Very nice! Я же только что ему сказала, что сама у плиты предпочитаю не стоять. Aber ich sagte ihm, dass sie lieber nicht Herd zu stehen. И не уверена, что готовить, сидя за столиком в ресторане, мне может понравиться больше, чем традиционный способ. Und nicht sicher, was zu kochen, sitzen an einem Tisch in einem Restaurant, ich möchte mehr als die herkömmliche Methode, wie.
Официант стоял возле нашего столика совершенно неподвижно: то ли был так вышколен, то ли по-русски все-таки не понимал. Der Kellner stand an unserem Tisch ganz still: dass es so geschult, auch in russischer Sprache noch nicht verstanden. Когда Алексей стал делать заказ по-английски, я поняла, что верным было второе предположение, хотя понять этот английский мне, например, было трудновато. Als Alex fing an, eine Bestellung in Englisch zu machen, war mir klar, dass die zweite Annahme richtig, obwohl ich das Englisch zu verstehen, zum Beispiel, war es ziemlich schwierig. Но главное – официант его понимал! Aber die Hauptsache - der Kellner verstand ihn!
-Пить что будем? -Was sollen wir trinken? Вино или пиво? Wein oder Bier?
-А что полагается к этому самому фондю? Aber was soll dieser Fonds besitzen?
-А все равно, что. A wie. По вашему усмотрению. Nach Belieben.
-Тогда вино. Danach ruht der Wein. Красное. Rot.
Н-да, кажется, я начала входить во вкус. Hm, ich denke, fing ich an, einen Geschmack zu erwerben. Давненько я не бывала в ресторанах. Seit langer Zeit habe ich nicht in Restaurants. Пожалуй, с тех самых пор, как познакомилась с Олегом…Что ж, грех не воспользоваться ситуацией – когда еще такой случай подвернется. Vielleicht, seitdem als erfüllt, mit Oleg ... Nun, die Sünde ist die Situation nicht zu nutzen - wenn ein ähnlicher Fall aufgetaucht.
А как все тогда роскошно начиналось! Und wie jeder war prächtig begonnen! Нет, первый раз, в день знакомства все было, конечно, на должном уровне, но присутствие третьего как-то принижало пафос момента. Nein, das erste Mal in den Tag, aus allen war natürlich, auf der richtigen Ebene, aber die Anwesenheit des dritten irgendwie schmälerte das Pathos des Augenblicks. Светская болтовня, ничего личного, интересно – да!, но не до умопомрачения. Weltliche reden, nichts Persönliches, interessant - ja, aber nicht bis zum Umfallen. К тому же Сергей рекордно быстро напился, а я пьяных мужиков не выношу совершенно. Darüber hinaus Sergey Eintrag schnell betrunken, betrunken Männer und ich kann nicht vollständig.
А вот после того, как Олег приехал ко мне «на кофе», точнее, уже после кофе и всего остального, мы среди ночи подхватились и поехали в какой-то хитрый кабак в старомосковских переулках, открытый только «для своих». Aber nach Oleg kam zu mir nach "Kaffee" oder, genauer gesagt, nach dem Kaffee und alles andere, nahmen wir in der Nacht und ging auf einige clevere Taverne in staromoskovskih Gassen, nur offen für "ihr". Так мне, во всяком случае, было многозначительно сказано. Also für mich jedenfalls war es pointiert gesagt. Действительно, народу в зале почти не наблюдалось, а нами занималась, как я поняла, сама хозяйка заведения, дородная дама со следами былой красоты на лице, которая как-то очень лебезила перед Олегом. Tatsächlich sind die Menschen in das Zimmer fast nicht beobachtet, und wir behandelt, wie ich verstanden, die Herrin Institutionen, eine üppige Dame mit Spuren der Vergangenheit Schönheit auf der Oberfläche, die sehr irgendwie vor Oleg umschmeichelt.
Да, хорошо тогда посидели, до рассвета. Ja, und dann blieb dort bis zum Morgengrauen. Жаль, что со временем это происходило все реже и скучнее, пока не прекратилось окончательно. Es ist schade, dass in dieser Zeit geschieht, ist immer stumpfer, bis es vollständig beenden. Были только неожиданные появления – и мгновенные исчезновения. Es gab nur das plötzliche Auftreten - und die momentane Verschwinden. Интересно, почему я с этим идиотским положением мирилась почти год? Ich frage mich, warum ich diese blöde Situation in Einklang gebracht haben fast ein Jahr?
Впрочем, не предложи мне Олег эту поездку на море вдвоем, я бы, наверное, нашла в себе силы этот роман прекратить. Jedoch nicht das bieten, Oleg mir diese Reise auf dem Meer allein, würde ich vermutlich die Kraft, diesen Roman zu stoppen gefunden zu haben. По уму, наверное, и надо было прекращать, не соглашаться никуда ехать, но я-то восприняла это, как начало нового этапа в наших отношениях. In den Geist, wahrscheinlich, und ich hatte zu stoppen, nicht einverstanden sind, irgendwohin zu gehen, aber ich habe es als den Beginn einer neuen Phase in unserer Beziehung. А этап почему-то не начинался, в Москве куковала одна в ожидании своего ненаглядного и здесь продолжаю делать тоже самое. Eine Bühne aus irgendeinem Grund nicht in Moskau starten ein Kuckuck im Vorgriff auf seinen Liebling, und hier habe ich weiterhin das gleiche zu tun. Правда, не одна. Jedoch nicht ein.
Я с трудом оторвалась от процесса воспоминаний и подняла глаза. Ich kaum sah von ihren Erinnerungen des Prozesses und blickte auf. Алексей смотрел на меня с плохо скрытой усмешкой: Alex sah mich mit schlecht verborgene grin:
-Уже вернулись? -Haben Sie schon wieder? – спросил он. - Fragte er.
-Откуда? -Wo?
-Из последнего посещения подобного места. -Ab dem letzten Besuch an diesen Ort.
На какое-то мгновение я даже опешила. Für einen Augenblick war ich verblüfft. Чтение мыслей никак не вписывалось в облик моего нового знакомого. Gedankenlesen nicht in das Gesicht meines neuen Freundes passen. Или у него сверхразвитая интуиция? Oder er überentwickelten Intuition? Впрочем, это качество больше свойственно все-таки женщинам. Doch diese Qualität charakteristischer noch Frauen.
-С чего вы взяли, что я думала об этом? -Wo hast du, dass ich darüber nachdenken?
-Мне так показалось. -I 'm so schien es. Во всяком случае, мысли ваши были где-то очень далеко. Wie auch immer, Ihre Gedanken waren irgendwo ganz weit weg. Тоскуете о своем кавалере? Toskuete seiner Kavallerie?
-Честно? -Ehrlich? Не то, чтобы очень. Nicht so viel. Понимаю, такое признание меня не украшает, но в чем-то вы правы. Ich verstehe, geht diese Anerkennung mich nicht, aber irgendwie sind Sie hier richtig. Я подумала, что мы и в Москве не часто видимся, и здесь, судя по всему, мало что изменится. Ich dachte, dass wir in Moskau nicht sehen einander oft, und es scheint wenig ändern wird.
-Возможно, я лезу не в свое дело, но почему вы прилетели одна? -Vielleicht habe ich nicht in seine Arbeit zu klettern, aber warum du gekommen bist allein?
-Понятия не имею, - пожала я плечами. -Ich habe keine Ahnung - Ich zuckte die Achseln. – Олег вообще плохо предсказуемый человек, но тут, конечно вообще особый случай. - Oleg im Allgemeinen schlecht vorhersehbar Person, aber dann natürlich nicht ein besonderer Fall. Наверняка это его бизнес, будь он неладен! Sicherlich ist es seine Sache, ob es Zwietracht ist!
-Бизнес – штука коварная, - охотно подтвердил Алексей. -Business - eine heimtückische Sache - leicht bestätigt, Alex. – Никогда не знаешь, что тебя завтра ожидает. - Man kann nie wissen, was Sie morgen erwartet. Это я по своей супруге могу судить. Das hat mich auf seiner Frau sagen können. Даже не помню, когда мы последний раз вместе отдыхали. Gar nicht daran erinnern, als wir letzten Urlaub zusammen. Вообще не помню, когда отдыхали. Generell würde ich erinnere mich nicht in Ruhe. А чем ваш друг занимается? Und was ist dein Freund denn?
-По-моему, строительством, - не совсем уверенно произнесла я. -In meiner Meinung nach, Gebäude - nicht ganz sicher, "I said. – Или какое-то производство чего-то. - Oder eine Produktion von etwas. Как-то не могу я суть ухватить. Irgendwie kann ich nicht begreifen das Wesen.
Я даже не заметила, как передо мной появилось блюдо с салатом и корзинка с хлебом. Ich weiß nicht einmal bemerken, dass vor mir erschien mit einem Salat und einen Korb mit Brot, eine Schüssel. Врубилась, когда официант начал наливать мне вино в бокал. Dig, wenn der Kellner begann pour mir ein Glas Wein.
-За что пьем? -Warum trinken wir? – осведомился Алексей. - Die Frage, Alex.
-За мир во всем мире, - предложила я. -Für den Frieden auf der ganzen Welt - schlug ich vor. – Или за нормальный отдых каждому нормальному человеку. - Oder für einen normalen Urlaub jeder normale Mensch.
-Очень хороший тост, - похвалил Алексей. -Sehr gute Toast - lobte Alex. – Особенно в первой части. - Besonders in den ersten Teil. Вторую, пожалуй, будет труднее реализовать. Der zweite, vielleicht etwas schwieriger zu implementieren.
-Ну, я лично намерена все-таки как следует отдохнуть. "Nun, ich persönlich immer noch zur Ruhe zu haben. Пусть бы и в одиночестве. Lassen Sie ihn in der Einsamkeit.
-Это вам не грозит. -Es ist nicht sicher.
-Думаю, не грозит. -Ich glaube, nicht gefährdet wird. Меня уже сегодня куда только ни приглашали. Ich war schon bei weitem nicht nur eingeladen worden. Даже на дискотеку. Selbst bei einer Disco. Жаль, на поздний час, да и кавалер не вполне в моем вкусе. Leider ist die späte Stunde, und der Herr ist nicht ganz nach meinem Geschmack. Ну, так ведь лиха беда начало. Nun, da Schritt ist der schwerste.
-А если ваш… друг все-таки приедет? Und wenn dein Freund ... noch kommen?
Я философски пожала плечами: Ich habe eine philosophische Achselzucken:
-Все в жизни случается, в принципе, неожиданно. -Alles im Leben geschieht, im Prinzip, unerwartet. Разница только в том, приятная это неожиданность или не слишком. Der einzige Unterschied ist, ist dies eine angenehme Überraschung oder auch nicht.
-У вас сейчас будет приятная неожиданность. -Sie haben nun die eine angenehme Überraschung. Вы танцевать любите? You like to dance?
-Обожаю, - искренне ответила я. -Ich bete, - antwortete ich ehrlich. – Жаль, что редко удается этим заниматься. - Es ist schade, dass nur selten tun.
-Вот сейчас и займетесь. -Moment, und es dauert. Вас приглашают, между прочим. Sie wurden eingeladen, unter anderem. Уже минуты две над вами маячит робкий кавалер. Für eine oder zwei Minuten über Ihnen droht eine schüchterne Herr.
Я повернула голову вправо и действительно обнаружила молодого человека, в наружности которого, слава богу, не было ничего отталкивающего. Ich wandte den Kopf nach rechts und in der Tat fand einen jungen Mann in der Erscheinung, die, Gott sei Dank, es war nichts abstoßend. Поймав мой взгляд, он сделал что-то вроде полупоклона и произнес: Catching meiner Meinung nach, hat er so etwas wie eine leichte Verbeugung und sagte:
-Will you be so kind, bayana? -Wollen Sie so freundlich sein, Bayana?
-«Байяна» – это по-турецки «госпожа», - вполголоса перевел Алексей последнее непонятное слово. - "Bayan" - ein mit gekreuzten Beinen "Frau" - ruhig bewegten Vergangenheit Alex unverständliche Worte. – Если хотите попрыгать, не возражаю. - Wenn Sie wollen, springen, nichts ausmacht. Сам, к сожалению, в этом не силен и не любитель. Sam, leider ist das nicht stark und nicht gerade ein Fan.
Ну, вот это уже его проблемы. Nun, es ist sein Problem. Я встала и пошла за молодым человеком к танцплощадке. Ich stand auf und ging für den jungen Mann auf die Tanzfläche. Не танцевала я действительно давно, но это ведь как езда на велосипеде: раз научился, никогда уже не забудешь. Was ist Tanz nicht, ich wirklich lange, aber das ist wie Fahrradfahren: Einmal gelernt, nie vergessen werden. Тем более, что современные танцы особых правил не предполагают, каждый двигается под музыку так, как это ему нравится, разница только в темпе. Hinzu kommt, dass moderner Tanz besondere Regeln nicht davon ausgehen, alle bewegt, um die Musik, wie es ihm gefällt, der einzige Unterschied im Preis inbegriffen.
В данном случае, темп был довольно резвый, но мой кавалер все-таки пытался даже в этом ритме взять у меня короткое интервью: как меня зовут, давно ли приехала, где остановилась. In diesem Fall war das Tempo recht flott, aber mein Kavalier noch versuchen, auch in diesem Rhythmus mich ein kurzes Interview: mein Name ist, wie lange ist da, wo Sie übernachten. В первых двух случаях я его любопытство удовлетворила, третий вопрос предпочла пропустить мимо ушей. In den ersten beiden Fällen habe ich seine Neugier befriedigt, bevorzugen die dritte Frage in der Vergangenheit die Ohren zu überspringen. Возможно, здесь действительно никто, нигде и ничего не ворует, но показывать дорогу к дому совершенно постороннему человеку мне было как-то неинтересно. Vielleicht gibt es wirklich niemand, nirgends, und kein Diebstahl, sondern zeigt den Weg zum Haus ganz fremd, ich war irgendwie nicht interessant.
Танец кончился и я вернулась к Алексею. Der Tanz zu Ende und ich kehrte Alexis.
-Браво, байяна, - с усмешкой сказал он. Bravo, Bahia, - mit einem Grinsen, sagte er. – Где научились так отплясывать? - Wo kann man lernen, auch tanzen?
-Пару лет назад было модно танцевать фламенко. -Ein paar Jahren war es Mode, Flamenco-Tanz. Так что я какое-то время этим очень увлекалась, даже специальную группу посещала. So habe ich einige Zeit ist dies sehr gern, auch eine spezielle Gruppe an. Правда, мужчин там практически не было, плясали либо все вместе, либо шерочка с машерочкой. Es stimmt, die Männer gab es praktisch keine, tanzten, oder alle zusammen, oder mit sherochka masherochkoy. В конце концов, мне надоело, или дела закружили, не помню уже. Am Ende bekam ich müde, oder Dinge kreisten, kann mich nicht erinnern.
-Никогда не видел это самое фламенко. -Niemals sahen dies sehr Flamenco.
-Много потеряли, - оживилась я. -Lose a lot - I verjüngt. – Танец красоты фантастической, ритм просто завораживает, а если еще и кастаньеты… Умереть, уснуть и проснуться, рыдая. - Tanz der fantastischen Schönheit, den Rhythmus einfach faszinierend, und wenn mehr und Kastagnetten ... zu sterben, um zu schlafen und aufwachen, schluchzte.
-Вот бы посмотреть… -Hier ist ein Blick ...
-Ну, я даже не знаю… - растерялась я. "Nun, ich weiß nicht ... - ich war verwirrt. – Кастаньет нет, музыка опять же не совсем… - Castagneto keine Musik wieder, nicht ganz ...
-Значит, если бы были кастаньеты и музыка, вы бы станцевали? -So, wenn es Kastagnetten und Musik, tanzten Sie?
-Конечно, - легкомысленно брякнула я, не подумав. "Natürlich - ich gedankenlos platzte heraus, ohne nachzudenken. - Платье на мне достаточно длинное, каблуки имеются, еще как бы станцевала! - Dress in lange genug für mich, sind die Fersen, auch als sie tanzte!
Салат был невероятно вкусным, да и проголодаться я за день все-таки успела, несмотря на крекеры. Salat war unglaublich köstlich, und ich bin für den Tag Hunger, noch gelungen, trotz der Cracker. Опять же вино: чуть терпкое, темно-красное, почти совсем не пьянящее… Auch der Wein: leicht säuerlich, dunkelrote, fast keine berauschende ...
-Вас опять приглашают, - сообщил мне Алексей. Auch hier sind Sie herzlich eingeladen - teilte mir mit, Alex. – По-моему, вы тут пользуетесь бешенным успехом. - Meiner Meinung nach, verwenden Sie ein großer Erfolg.
Действительно, приглашал еще какой-то молодой мужчина. Ja, sogar eingeladen, eines jungen Mannes. Более, кстати, воспитанный, чем первый, потому что разрешение пригласить меня, испросил у Алексея. Über die Art und Weise, aufgewachsen als die erste, weil die Erlaubnis, mich einzuladen, von Alexis gesucht. Да и музыка была приятнее: певица ушла на перерыв, а оркестр изображал что-то из Поля Мориа с местным, конечно, колоритом. Und die Musik war angenehm: die Sängerin ging in der Pause, und das Orchester vertreten etwas von Paul Mauriat mit lokalen, natürlich, Farbe. В остальном, правда, заметной разницы не было, в том числе и, прежде всего, в задаваемых мне вопросах. Ansonsten gab es jedoch keinen signifikanten Unterschied, darunter vor allem in mir Fragen zu stellen. Ну уж дудки! Nun Rohre auch! Если тут каждому давать свои координаты, так я соскучусь дверь в квартиру открывать и закрывать. Wenn jeder hier geben die Koordinaten, so vermisste ich die Tür öffnen und schließen. Кстати, дверь-то я заперла? By the way, die Tür zu, schloß ich? А то за мной иногда водится некая забывчивость. Und dann für mich manchmal übliche Art des Vergessens.
Вернувшись к Алексею я сказала, что объявляю перерыв с танцами, потому что когда-то и поесть нужно. Rückkehr in die Alexis sagte ich, dass ich eine Pause vom Tanzen zu erklären, so dass nach und müssen essen. Так что третий, практически тут же возникший кавалер, получил от ворот поворот: я со всей доступной мне деликатностью объяснила ему (по-английски, естественно), что немного притомилась и хочу спокойно посидеть. Also die dritte, fast unmittelbar entstanden Kavalier erhielt aus dem Tor biegen Sie: Ich bin mit allen verfügbaren Delikatesse Ich erklärte ihm (auf Englisch natürlich), die ein bisschen müde, ein wenig, und ich möchte, still zu sitzen.
-Да, - посмеиваясь, сказал Алексей, - успехом вы тут пользуетесь прямо-таки бешеным. Ja, - sagte lachend: Alexej, - sind Sie erfolgreich mit einem geradezu wütend. Знаете, как они вас между собой называют? Sie wissen, wie sie sich gegenseitig bekannt? Я тут случайно подслушал. Ich habe zufällig mitgehört.
-И как же? "Und wie? – живо заинтересовалась я. - Ich bin sehr interessiert.
-Байяна руссо. Bahia Rousseau. Русская госпожа. Russische Geliebte.
-Да, времена меняются. Ja, die Zeiten ändern sich. Вообще-то я мечтала, что меня тут будут называть ханум-эфенди. Eigentlich träumte ich, dass ich dann Khanum Effendi nennen würde. Все-таки у меня высшее образование… Dennoch habe ich Hochschulbildung ...
-А что это меняет? Aber was ist das ändern?
-Это я в книге вычитала, из турецкой жизни. -Das las ich ein Buch des türkischen Lebens. «Птичка певчая» называется. "Ein Vogel singt" aufgerufen. Так вот там, как только главная героиня закончила школу, ее тут же все, кроме родственников, естественно, стали звать ханум-эфенди. Also, so schnell wie die Hauptfigur aus der Schule absolvierte, seine alle gleich hier, mit Ausnahme von Verwandten, natürlich, fing an zu rufen Khanum Effendi. Мне понравилось. I liked it. А про байяну там вообще ничего не говорилось. Ein Pro Bayani es sagt gar nichts. Правда, дело было почти сто лет назад… Aber es war vor fast hundert Jahren ...
-И с тех пор кое-что могло измениться, - подхватил Алексей. Und seit damals haben, einige Dinge verändert, - bis Alex abgeholt. – Но теперь берегитесь: вас приметили и на улице проходу не дадут. - Jetzt aber Vorsicht: Sie akzeptieren und gehen auf der Straße nicht geben.
-Ну и что! So What! – фыркнула я. - Ich schnaubte. – Полдня сегодня по Кемеру болталась, устала от знакомств отбиваться, но ведь насильно никто никуда никого не тащит. - Half-Tag heute Kemer hinterher, müde von der Einzel-bis abzuwehren, aber niemand gezwungen, jeder überall nicht ziehen.
-Жарко было. Es ist heiß. Люди делами занимались. Beteiligte Personen in Angelegenheiten. Вас никто не знал. Sie wusste es nicht. А теперь присмотрятся и… Und nun einen genaueren Blick und ...
-И что, завалят меня букетами и драгоценностями? "Und die mich überwältigen Blumen und Schmuck? – саркастически осведомилась я. - Ich fragte sarkastisch.
-Насчет букетов я бы на вашем месте не обольщался. Da-für Sträuße, würde ich an Ihrer Stelle ist, wurde nicht verführt. Тут вокруг столько цветов растет, что дарить живые никому в голову не приходит. Dann um so viele Blumen wachsen, die geben, sich an lebende Personen in den Kopf kommt nie. А драгоценности – почему нет? Ein Schmuck - warum nicht? Тем более, что серебро здесь стоит сущие копейки. Darüber hinaus wird das Silber hier nur peanuts. Если поторговаться, конечно. Wenn der Handel, natürlich.
-Вот чего не умею – того не умею, - вздохнула я. -Dies ist, was nicht - das ist nicht - kann ich seufzte. – Как-то не мое это. - Once ist nicht meine. Всегда плачу столько, сколько запрашивают. Immer dabei so viel wie verlangt.
-Оставьте это для больших магазинов, - посоветовал Алексей. -Lassen Sie es auf die großen Geschäfte - riet Alex. – Там это действительно не принято. - Es ist wirklich nicht akzeptiert. А в маленьких магазинчиках, тем более – в лавочках, тем более – на открытом воздухе вы просто обязаны торговаться. Und in kleinen Geschäfte, vor allem - in den Geschäften, vor allem - in der freien Luft, müssen Sie einfach zu verhandeln. Тут такой местный обычай, они никакого кайфа не получают, если с ними не торгуются. Dann eine lokale Sitte, tun sie's nicht buzz, wenn sie nicht gehandelt werden.
-Одно слово – турки, - подытожила я. -Ein Wort - die Türken - ich zusammengefasst haben. – Смотрите, нам что-то несут, по-моему. - Schau, wir haben etwas, meiner Meinung nach. Довольно впечатляющее сооружение. Ganz ein beeindruckendes Bauwerk.
-Это нам несут фондю. -Dass wir ein Fondue. А это блюдо требует внимания и некоторой ловкости рук, так что не расслабляйтесь, но и не пугайтесь особенно. Dieses Gericht erfordert Aufmerksamkeit und einige Fingerfertigkeit, tun Sie dies nicht nachlassen, aber nicht alarmiert werden, vor allem. Делайте, как я, и все будет в порядке. Tu, was ich tue, und alles wird gut. Сразу все пугаются, потом привыкают. Go alle Angst, dann gewöhnen.
Вот тут он был совершенно прав, насчет первоначального испуга. Hier war er absolut Recht, was die ersten Schreck. Такую штуковину я видела первый раз в жизни, даже в кино не доводилось. Dieser Apparat, sah ich das erste Mal in meinem Leben, auch in dem Film keine Chance haben. Большой горшок с кипящим маслом, под ним – огонь, самый настоящий, а в добавление к этому – несколько тарелок с кусочками разного мяса, мелко-мелко нарезанного. Großen Topf mit kochendem Öl, unter ihr - ein Feuer, eine real, und zusätzlich zu diesem - ein paar Teller mit verschiedenen Fleisch-Scheiben, fein gehackte. Все это великолепие предлагалось цеплять на специальную двузубую вилку и окунать в кипящее масло. All diese Pracht bot an, eine spezielle Zwei-klammern Säulen-Gabel und tauchen in siedendes Öl. Через пару минут порция готова к употреблению. Ein paar Minuten Teil ist für den Einsatz bereit.
В общем, конечно, не еда, а какой-то цирковой аттракцион. In der Regel natürlich nicht Essen, sondern ein Zirkus Attraktion. Максимум внимания нужно было уделять самому процессу, а не вкусовым ощущениям, которые, впрочем, были очень даже и недурны. Maximale Aufmerksamkeit sollte der Prozess selbst bezahlt werden, anstatt Geschmackserlebnisse, die waren aber sehr gleichmäßig und nicht schlecht. Давно я не получала от еды такого откровенного удовольствия. Lange habe ich nicht bekommen zu essen wie ein offenes Vergnügen. А ведь так просто, если вдуматься. Und doch so einfach, wenn man darüber nachdenkt. Та же фритюрница только с другой технологией. Das gleiche Friteuse nur mit anderen Technologie.
-Что будете на десерт? -Was Sie zum Nachtisch? – поинтересовался официант, очень вовремя появившийся возле столика. - Fragte der Kellner erschien sehr viel Zeit in der Nähe der Tabelle. – Сладости, кофе, мороженое? - Süßwaren, Kaffee, Eis?
-Кофе обязательно, - сказала я. -Kaffee unbedingt - sagte ich. – После такой трапезы надо взбодриться. - Nach einer solchen Mahlzeit sollte aufzuheitern. А насчет остального… ну, только не сладкое. Wie für den Rest ... na ja, nicht nur süß.
-Мы подумаем, - сказал Алексей, - займитесь пока кофе. -Wir sind der Meinung, - sagte Alexei - genießen Sie einen Kaffee, während. А у меня для вас сюрприз, Вика. Und ich habe eine Überraschung für dich, Vicky. Пока вы там отплясывали, я тут немного подсуетился. Während Sie tanzte sind, habe ich ein wenig beeilen worden.
Он приподнял салфетку возле своего прибора и я увидела… пару кастаньет. Er hob seine Serviette neben seinem Instrument, und ich sah ... ein paar Kastagnetten. Самых что ни на есть настоящих. Die meisten, die weder zu diesem Thema. Где он их тут достал, да еще не вставая с места, ума не приложу. Wo er sie hierher gelangt sind, aber noch nicht aufstehen, ich kann es nicht erraten.
-Здесь все можно получить, страна такая, - прочел мои мысли Алексей. -Hier können Sie alle diesem Land zu verschaffen - meine Gedanken lesen Alex. – Так как насчет обещанного фламенко? - Und was ist mit dem Versprechen des Flamenco? Музыка будет соответствующая, это я вам обещаю. Die Musik wird von Bedeutung sein, das verspreche ich Ihnen. А на этих условиях вы мне обещали показать танец. Und in diesen Fällen, versprach Sie mir eine Tanz-Show.
Я растерянно мигала глазами. Ich bin verwirrt blinkenden Augen. Вот что значит расслабилась и потеряла бдительность. Das ist, was es bedeutet, sich zu entspannen und die Wachsamkeit zu verlieren. С другой стороны, новую русскую пословицу «Кто девушку ужинает, тот ее и танцует», пока, по-моему, никто не отменял. Auf der anderen Seite, die neue russische Sprichwort: "Wer ist das Mädchen beim Abendessen, und daß ihr tanzen", während die, meiner Meinung nach hat niemand aufgehoben. А поскольку у меня было такое чувство, что более лирические отношения со мной в планы Алексея не входят (пока, во всяком случае), то наверное нужно все-таки попробовать. Und da hatte ich das Gefühl, dass die eher lyrischen Beziehung mit mir in den Plänen nicht enthalten Alexis (bisher zumindest), müssen Sie wahrscheinlich immer noch versuchen. Не канкан же он просит станцевать, а просто исполнить очень хорошо знакомое мне действие. Nicht Cancan, fragt er zu tanzen, sondern nur zu erfüllen mir sehr vertraut Aktion. Что-то вроде гимнастического упражнения. Welche Art von gymnastischen Übungen.
-Назвался груздем, не говори, что не дюж, - вздохнула я. Penny-Namen, sagen Sie nicht ein Pfund - Ich seufzte. – Что ж, давайте эту вашу соответствующую музыку, а я постараюсь ей соответствовать. - Nun, lassen Sie diese für Sie den passenden Musik, aber ich werde versuchen, sie zu entsprechen. Кофе потом выпью. Dann Kaffee trinken.
Алексей обернулся к оркестру и сделал какой-то неуловимый знак. Alex wandte sich an das Orchester und einige subtile Zeichen. Очередное восточное благозвучие закончилось, и я услышала первые такты именно той мелодии, под которую несколько месяцев плясала в женском клубе в Москве. Ein weiterer Osten Wohlklang ist vorbei, und ich hörte die ersten Takte für genau die Art von Melodien, in die ein paar Monate und im Klub der Frauen in Moskau getanzt. Ну, что ж, трус не пьет шампанского (или, в данном случае, кофе), а обещания надо выполнять. Nun, was ein Feigling nicht Champagner zu trinken (oder, in diesem Fall, Kaffee), und verspricht, muss umgesetzt werden.
Конечно, свою роль сыграли и два бокала вина. Natürlich spielte eine Rolle, und zwei Gläser Wein. Опьянения я не чувствовала, но вот ощущение «море по колено» – это, пожалуй, присутствовало. Trunkenheit habe ich nicht empfunden, aber hier im Sinne von "knietief Meer" - ist vielleicht anwesend war. Так что я отмахнулась от мысли, что на меня будут смотреть не товарки по классу танца и даже не преподаватель, а совершенно посторонние люди, решительно взяла у Алексея кастаньеты и направилась в середину танцплощадки, где народ явно не совсем понимал, что происходит. Ich verwarf den Gedanken, dass ich nicht einmal in der Klasse Kollegen, Tanz und sogar ein Lehrer suchen, sondern ganz fremd, stark nahm Alexei Kastagnetten und ging in die Mitte der Tanzfläche, wo die Menschen offenbar nicht ganz verstehen, was geschehen war.
Не знаю, хорошо я танцевала или плохо – не мне судить. Ich weiß nicht, tanzte ich gut oder schlecht - für mich nicht zu beurteilen. Но меня ожидал еще один сюрприз: у меня появился партнер! Aber ich erwarte eine weitere Überraschung: Ich hatte einen Partner! Седовласый, поджарый мужчина вполне европейского вида тоже, судя по всему, пустился во все тяжкие и присоединился к моим па. Grauhaarig, drahtige Mann ganz europäisch anmutende, schien auch zu verrechnen, alle Längen und schloss sich mein Papa. Буквально пару минут мы присматривались и прилаживались друг к другу, а потом вдруг спелись, точнее, станцевались так, что по окончании «номера» были награждены бурными аплодисментами, чуть ли не переходящими в овацию. Nur ein paar Minuten, waren wir Dimensionierung und Anordnung für einander, und dann sangen sie, oder vielmehr tanzten, so dass das Ende des "Zahlen" wurden mit großem Beifall belohnt, fast Ovationen. Я думаю: такое зрелище и совершенно бесплатно. Ich denke: das Schauspiel, und absolut kostenlos.
Когда мы остановились, партнер взял мою руку и поднес к губам. Als wir anhielten, nahm einen Partner meine Hand und hielt ihn an seine Lippen.
-Я давно не получал такого удовольствия, мадам, - произнес он по-английски, очень медленно и четко выговаривая слова. -Ich habe keine solchen Vergnügen, gnädige Frau, - sagte er auf Englisch, sehr langsam und deutlich auszusprechen Worte. – Меня зовут Исмаил-бей, ваш покорный слуга. - Mein Name ist Ismail Bey, gehorsamer Diener.
-Виктория, - отозвалась я. Victoria, - antwortete ich.
-Позволите проводить вас к вашему столику, Виктория-ханум? -Erlauben Sie zu Ihrem Tisch, Victoria Khanum?
Я чуть не прыснула от изумления. Ich fast lachen in Erstaunen. Сбылись, называется, мечты идиотки! Wahr, sagen wir, Träume Idiot! Но каков стиль! Aber mit welchem Stil! Похоже, некоторые местные жители сто очков вперед дадут большинству европейцев. Es scheint, dass einige Anwohner hundert Punkte geben, die Mehrheit der Europäer. Про соотечественников вообще молчу. Über Landsleute Regel still.
Но все сюрпризы, оказывается, были еще впереди. Aber all die Überraschungen, wie sich herausstellte, waren noch vor uns. Когда мы подошли к столику, Алексей встал и… поклонился, по-настоящему поклонился моему партнеру по танцам. Wenn wir uns an den Tisch gekommen, Alex aufgestanden und verneigte sich ..., verbeugte sich wirklich meine Tanzpartnerin.
-Добрый вечер, Исмаил-бей. -Guten Abend, Ismail Bey. Рад видеть вас в добром здравии. Schön, dass Sie bei guter Gesundheit.
-Добрый вечер, Алексей-бей. -Guten Abend, Alex Bay. Опять к нам? Auch für uns? Все те же дела? Alle die gleichen Dinge?
-Все те же, Исмаил-бей. -Immerhin, Ismail Bey. Присаживайтесь, прошу вас. Sit down, please.
Я только переводила округлившиеся глаза с одного на другого. Ich habe gerade übersetzt, runden Augen von einem zum anderen. Что за пьесу из светской жизни они тут разыгрывают? Was für ein Stück von der hohen Lebensdauer werden sie spielen aus? И что еще за Исмаил-бей свалился на мою голову? Und was für Ismail Bey auf den Kopf gefallen?
-Буду очень рад. Ich würde mich sehr freuen. С вашего позволения только отдам кое-какие распоряжения. Mit Ihrer Erlaubnis auf, nur einige Aufträge geben.
-Окажите нам такую честь. -Priorisierung uns diese Ehre.
Исмаил-бей отошел, а я схватила Алексея за рукав, что было, конечно, не совсем прилично, но сдерживаться я уже не могла. Ismail Bey ging, und ich griff Ärmel Alexis, der war natürlich nicht ganz respektabel, aber hielt sich zurück konnte ich nicht.
-Это что за тип? -Was ist diese Art?
-Это не «тип», Вика, - с некоторой даже торжественностью ответил Алексей. Das ist nicht der "Typ", antwortete Vika, - mit einigen sogar Feierlichkeit Alex. – Это один из хозяев этой деревни. - Dies ist einer der Eigentümer des Dorfes. А если совсем точно, хозяин, двое других помельче будут. Und wenn nicht genau, der Besitzer, die beiden anderen kleiner sein. Между прочим, и этот ресторан его, и дом, в котором у вас квартира, и все отели в окрестностях. Übrigens, und das Restaurant ist es, und das Haus, wo Sie eine Immobilie, und alle Hotels in der Nähe.
-Миллионер, что ли? Millionaire, oder was? – окончательно обалдела я. - Ich endlich gekippt werden. – Так с какого перепугу он со мной плясать пошел? - Also mit einem Schreck, ging er mit mir tanzen? Совсем ку-ку? Die meisten Kuckuck?
-У богатых свои причуды, - усмехнулся Алексей. U-reichen ihre Launen, - lächelte Alex. – Сейчас вернется, может, объяснится. - Nun komm zurück, erklärt werden kann. А может, и не объяснится. Vielleicht nicht erklären.
-А может, и не вернется? Ein vielleicht nicht wiederkommen? – предположила я. - Schlug ich vor. – Попью-ка я пока кофейку. - Popyu-ka ich einen Kaffee. Как говорит один из героев культового фильма: «Кажется, вечер перестает быть томным». Als einer der Helden der Kult-Film: "Es scheint nicht mehr träge Abend.
-Во всяком случае, танцевать вам сегодня уже вряд ли придется. -Auf jeden Fall mit Ihnen tanzen heute ist unwahrscheinlich zu haben.
-Это еще почему? Aus diesem Grunde ist?
-А тут нет сумасшедших с Исмаилом тягаться. Und dann gibt es keine böse mit Ismael zu konkurrieren. Он им всем так или иначе хозяином приходится. Er alle von ihnen eine oder andere Weise Master-Account. И, похоже, на вас глаз положил. Und es scheint, dich sah.
Вот только поклонника-миллионера мне и не хватало для полного счастья. Hier sind nur ein Fan, ein Millionär und ich nicht vollkommen glücklich zu sein. То-то Олег обрадуется… если приедет. That's right ... wenn Oleg Ihnen gerne zu kommen. А если не приедет? Und wenn nicht hier? И в этот момент зазвонил мой мобильник. Und in diesem Moment klingelte mein Handy. Легок, как говорится, на помине. Einfach, wie man sagt, der Teufel.
-Ты как, малыш? -Was ist mit dir, Baby?
-А ты вообще-то где? Und Sie tun etwas, wo? – ответила я вопросом на вопрос, хотя прекрасно знала, что Олег такие штучки не выносит. - Ich antwortete, um die Frage, obwohl sie wusste, dass Oleg nicht dulden, daß solche Dinge.
-Это принципиально? "Das ist im Grunde? – не обманул он моих ожиданий.
-Отнюдь. Адрес меня не интересует, интересует географическая близость ко мне.
-Географически я от тебя пока далеко. Потерпи еще немного, ладно?
-У меня есть альтернатива?
-Есть! Можешь не терпеть, садиться в самолет и возвращаться. У тебя обратный билет с открытой датой.
-Ты что, злишься? – сухо спросила я. – Я опять спросила что-то запретное?
-Я не злюсь, просто жизнь так по-дурацки складывается. Ты посылку получила?
-Конечно. Я…
-Это мобильный телефон, малыш, его очень легко прослушивать. Так что подробности пока оставь. Получила – и прекрасно, что делать дальше, я тебе напишу. Потом можешь расслабиться и отдыхать по полной программе. И не забывай пару раз в день смотреть почту.
-Какую почту? Городскую?
-Электронную, глупышка. Мне проще тебе писать, чем звонить. Кстати, чем ты сейчас занимаешься?
-Сижу в ресторане, - честно ответила я. – Только что поужинала.
-Надеюсь, ты ведешь себя благоразумно?
-Ты бы прослезился от умиления, если бы мог меня сейчас увидеть, - не без яда отозвалась я. – Надеюсь, танцы входят в программу благоразумного поведения?
-Если они приличны, - не остался в долгу Олег. - В общем, не забывай про почту. И постарайся не обгореть.
-Постараюсь, заботливый ты мой, - вздохнула я. – Только спину кремом мазать не очень удобно, а попросить пока некого.
-Значит, я приеду скоро, - отрубил Олег. – Все, пока, целую тебя.
-И я тебя тоже, - со вздохом отозвалась я.
Удивительное рядом: Олег звонит два вечера подряд. Вряд ли потому, что так уж безумно по мне скучает: пока я пребывала в Москве, он очень спокойно переносил разлуки.
Что-то меня настораживало в этих звонках, а что – я никак не могла понять. Теперь еще одно задание резиденту: читать почту. Хорошо, что электронную, а то пришлось бы искать какое-нибудь дупло в местной пальме.
В этот момент передо мной на стол легла роскошная алая роза. Я подняла глаза и обнаружила… Исмаила-бея, который и обеспечил меня этим великолепием. А Алексей говорил, что здесь цветы дарить не принято. Впрочем, у него лицо тоже было, мягко говоря, ошарашенное.
-Ваша подруга, Алексей-бей, буквально заставила меня потерять голову. Такого удовольствия, как сегодня, я давно уже не получал.
Забавно: комплимент вроде бы мне, а делается через мою голову. Что ж, это все-таки Восток: когда мужчины разговаривают, женщины должны помалкивать. Но когда Алексей ответил, у меня буквально отвалилась челюсть:
-К сожалению, Виктория не моя подруга. Мы просто вместе летели в самолете. Ну, а первый вечер в незнакомом городе проводить одной… грустно, наверное. Вот я и предложил поужинать.
И за борт ее бросает в надлежащую волну… Здорово он, наверное, зависит от прихотей или желаний этого турецкого паши.
Официант уже притащил подходящую по размерам хрустальную вазу – для цветка. Исмаил-бей сделал какой-то неуловимый жест и официант мгновенно придвинул ему кресло, а потом, выслушав короткую фразу на турецком языке, буквально испарился. Н-да, вышколил он тут их всех отменно. Как у нас раньше писали: беспощадная эксплуатация трудящихся.
-Я взял на себя смелость заказать вам местный фирменный десерт. И хочу спросить вас, Виктория-ханум: вы умеете танцевать вальс?
-Конечно, - с некоторым недоумением ответила я. – Кто же этого не умеет?
-Сейчас – практически никто. А я получил образование во Франции, до сих пор Париж забыть не могу. И если бы я пригласил вас на вальс…
-То я бы с удовольствием приняла ваше приглашение, - совершенно искренне сказала я. – Это один из моих любимых танцев. И заодно с наслаждением поговорила бы с вами по-французски. Мой любимый язык.
-Тогда прошу вас, Виктория-ханум.
Оркестр заиграл вальс, едва Исмаил-бей поднялся с кресла. Н-да, круто у них тут. Мои бы желания кто так выполнял, ведь даже пальцами щелкать не нужно, выдрессированы по высшему классу.
Мы закружились по вмиг опустевшей площадке. То ли никто больше вальс танцевать не умел, то ли не осмеливались составлять конкуренцию патрону. Танцевал он, надо сказать, отменно: давно у меня не было такого партнера по танцам. То есть, если называть вещи своими именами, такого не было вообще никогда. Мне нужно было только подчиняться, все остальное происходило как бы само собой.
Когда музыка смолкла, все дружно зааплодировали. Что ж, возможно, со стороны это выглядело тоже неплохо. Исмаил-бей церемонно поклонился мне и под локоток сопроводил до места, где меня на столе уже ожидало нечто разноцветное и воздушное.
-Это фирменный десерт ресторана, - пояснил Исмаил-бей, заметив мое изумление. – Обычно его здесь готовят для меня и для самых моих дорогих гостей. Попробуйте. Probieren Sie es aus.
Я попробовала. Описать простыми словами вкус этого блюда просто невозможно. Нежнейшие взбитые сливки, привкус шоколада, который тут же перебивался каким-то более экзотическим вкусом – то ли фейхоа, то ли еще чего-то более экзотического. И это не было похоже на обычно слишком приторные сладости. Это было сказкой, приветом от багдадского халифа, завтраком пери, мечтой любого гурмана… Только чрезвычайным усилием воли я заставила себя не вылизать вазочку до блеска.
Исмаил-бей наблюдал за мной с улыбкой. Алексей тоже улыбался, но как-то не слишком весело. С другой стороны, ему-то с чего было веселиться? Десерта не предложили, девушку уводят прямо из-под носа, да еще практически перешли на незнакомый ему, простому российскому бизнесмену, французский язык… Хотя, возможно, я преувеличиваю остроту ситуации и никаких видов на меня Алексей вообще не имел. Так, средство от скуки, пока не подвернулось что-то более заманчивое.
-Благодарю вас, Исмаил-бей, - сказала я. – Я получила просто сказочное удовольствие.
-Могу только сказать, что это взаимно, - улыбнулся он. – Давно не танцевал и давно не получал такого удовольствия от танцев. Вы давно приехали в Кемер, Виктория-ханум?
-Вчера ночью. И уже успела понять, что не пожалею об этой поездке.
Сказать, что ли, об этом идиотском письме? Судя по всему, он любую проблему тут решает на раз-два-три. Нет, не стоит. Не стоит портить такой сказочный вечер просьбами. Судьба редко преподносит такие подарки, и это нужно ценить по достоинству.
-Хотите погулять по вечернему Кемеру, дорогая ханум? А потом выпьем здесь кофе или чего-нибудь по вашему усмотрению на сон грядущий.
-С удовольствием, - искренне ответила я.
-А вы, Алексей-бей?
-Сочту за честь, - церемонно наклонил тот голову.
-Тогда позвольте мне все организовать. Один телефонный звонок…
Он действительно куда-то позвонил и отдал одно или два коротких приказания, смысла которых я не поняла, поскольку ни одного уже знакомого турецкого слова в них не содержалось. А потом выключил телефон и с милой улыбкой сказал:
-Через десять минут все будет готово.
Улицы он, что ли, приказал помыть по пути нашего следования? Или устроить толпы восторженных граждан, забрасывающих нас розовыми лепестками? Мне начинало казаться, что от этого в общем-то чудаковатого миллионера можно ожидать чего угодно. Но действительность превзошла все мои ожидания.
Ровно через десять минут на набережной у входа в ресторан остановилась… старинная коляска, запряженная парой невероятно красивых лошадей. Даже затрудняюсь сказать, какой они были масти, потому что роскошная сбруя затмевала практически все.
-Экипаж подан, дорогая ханум. Прошу вас.
И «дорогая ханум», как сомнамбула приняла предложенную ей руку Исмаил-бея и проследовала к экипажу. Алексей шел сзади, как бы изображая собой эскорт. Не знаю, насколько его на самом деле манила подобная прогулка, но даже я уже поняла: не то чтобы приказы – просьбы Исмаила-бея обязательно выполняются всеми. Вне зависимости от возраста, национальности и социального положения.
Никогда в жизни не испытывала подобных ощущений, и вряд ли еще когда-нибудь испытаю. Исмаил-бей точно знал о моей давней и нереализованной мечте: прокатиться в конном экипаже по улицам какого-нибудь города. В мечтах мерещились Рим или Флоренция, но вряд ли там подобные прогулки были бы обставлены такими экзотическими декорациями. Море, пальмы, иллюминация, музыка отовсюду, люди, которые глазели на нас, как на седьмое чудо света. В довершении ко всему в гавани устроили настоящий фейерверк, после чего я поняла: жизнь удалась.
Когда прогулка закончилась и мы вернулись в ресторан к кофе и шампанскому, Исмаил-бей, по-моему, крайне довольный реакцией, благодушно осведомился:
-Что собираетесь делать завтра?
-То же, что и сегодня – отдыхать, - мило улыбнулась я. – Обожаю море и все, что с ним связано. Возможно, поеду кататься на яхте, я слышала на пляже, что туда предлагают билеты.
-А если я вам предложу чуть-чуть другой вариант отдыха?
-Какой именно?
-Я хочу пригласить вас провести день на моей собственной яхте. Это немного комфортнее, чем толкаться в толпе туристов.
-Вы очень добры, Исмаил-бей, - забормотала я, решительно не зная, как отнестись к подобному предложению.
И вообще все это сильно смахивало на какой-то голливудский фильм. Миллионер, море, яхта. Ущипнуть, что ли, себя покрепче? Или он так шутит? Хотя на шутника вроде бы не похож.
-Рекомендую принять приглашение, Вика, - сказал вдруг Алексей на таком чудовищном английском, что я даже не сразу его поняла. – Второй раз такой шанс не выпадет.
Исмаил-бей одарил его полуулыбкой, от которой тот буквально расцвел, и повернулся ко мне:
-Так что мы решим, дорогая ханум?
-Я не знаю, насколько это удобно…
-Уверяю вас, не пожалеете. К тому же обещаю вести себя, как джентльмен.
-А вы разве умеете по-другому? – невольно вырвалось у меня.
Конечно, комплимент я ему отвесила хоть и косвенный, но вполне приличный. С другой стороны, я как-то не могла представить себе этого вылощенного, с безупречными манерами господина, хватающим меня за коленки или что-то в этом роде.
Ну, а если даже допустить… Олег, по-видимому, думает, что кроме него других мужчин на свете просто не существует, отправил меня сюда, да еще нагрузил какими-то сомнительными поручениями. Конечно, то, что я собиралась сделать, было не совсем нравственным, но… Но уж лучше я буду безнравственной, чем несчастной! Не на танцы же с администратором ресторана идти.
-Я с удовольствием покатаюсь на вашей яхте, Исмаил-бей, - решительно ответила я.
Алексей совершенно прав: второй раз такой шанс может и не подвернуться, а кораблик с туристами от меня никуда не денется. Они тут каждый день плавают, двадцать пять долларов все удовольствие вместе с обедом на борту. И наверняка только я там окажусь одинокой девушкой. Да ну их всех!
-Чудесно! Тогда завтра я за вами заеду. Где вы остановились? В каком отеле?
-Вот в этом доме, - повела я головой в сторону своего временного пристанища. – Вон мой балкон отсюда видно.
-Вы довольны апартаментами?
-Еще бы!
-Я рад. Видите ли, на самом деле я хозяин этого дома, и мне приятно, что вы уже моя гостья. Конечно, сам я во все дела не вникаю, для этого есть управляющий. Впрочем… Какой номер апартаментов?
-Третий.
-Неплохо, но довольно скромно. Впрочем, все это поправимо.
Он снова сделал какой-то неуловимый жест рукой и сказал несколько коротких фраз мгновенно появившемуся официанту, а потом снова повернулся ко мне.
-Сейчас я познакомлю вас с управляющим. При малейших затруднениях или проблемах обращайтесь к нему, я сделаю соответствующие распоряжения. А нам, пожалуй, можно выпить по бокалу шампанского в честь такого замечательного знакомства.
Вот от шампанского я отказалась категорически, попросив заменить его все тем же красным вином, которое пила весь вечер. Во-первых, я эту шипучку не слишком жалую, а во-вторых, устраивать ерш в данном случае было совершенно неуместно, тем более, что днем я еще и пиво пила. Тут и на трезвую голову дай бог уследить за событиями.
Управляющий оказался довольно пожилым человеком, ни слова не понимающим ни по-русски, ни по-английски, поэтому содержание его короткого разговора с Исмаилом-беем я не уловила. Поняла только, что речь идет обо мне – пару раз мелькнуло ставшее уже привычным Виктория-ханум. Управляющий только кивал и низко кланялся, а потом чуть ли не рысью куда-то помчался, не иначе, выполнять только что полученные указания. Интересно, что за сюрприз меня ожидает в квартире?
Долго мучиться неизвестностью мне не пришлось. Управляющий вернулся практически мгновенно и на лице его были отчетливые следы нешуточной паники. Он пробормотал несколько опять-таки непонятных турецких фраз, после чего Исмаил-бей резко встал, отшвырнул кресло, что-то прошипел сквозь зубы, но довольно быстро взял себя в руки.
-Виктория-ханум, нам придется прямо сейчас пойти к вам.
-Что-то случилось? – ошарашено спросила я.
-Никогда ничего подобного в этом городе не было, - вместо ответа отчеканил Исмаил-бей. – Алексей-бей, пойдемте с нами, оставьте в покое бумажник, вы сегодня были моим гостем. Прошу вас, Виктория-ханум…
Когда мы подошли к моей квартире, я поняла, что так разозлило всесильного миллионера. Дверь была полуоткрыта и буквально все перевернуто вверх дном, даже обивка на мебели была вспорота. Вечер, начавшийся мелодрамой, оборачивался неслабым боевиком.

(продолжение следует ...) (to be continued ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада Autor: Svetlana Bestuschew Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Quelle: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros und Cons, Wie eine Katze, eine Toilette zu lehren, Spa Roman Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
36grat und es wird noh heisa|was аурде in der tabelle перевод на русский|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact