Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Forty-one oder in Erwartung der Beere Poren Библиотека : Литературная гостиная Bibliothek: Literatur Salon

Сорок один, или В ожидании ягодной поры Forty-one oder in Erwartung der Beere Poren

Рыба, как известно (если только не тухнет с головы), ищет, где глубже, а человек, который, конечно, не рыба, а все-таки большей частью - мясо, ищет, дурак, где лучше, напрочь забывая, что лучшее-то – враг хорошего. Fische, wie bekannt (es sei denn, es geht aus dem Kopf), sucht, wo er ist tiefer, und ein Mann, der natürlich keinen Fisch, aber immer noch zum größten Teil - das Fleisch, sucht ein Narr, wo die beste ist, völlig vergessen, dass die besten -- dann - der Feind des Guten.

RORER Werbe-Netzwerk
По причине тесноты бытия в крохотной комнатке коммунальной квартиры я, по-моему, с младых ногтей (причем, на пальцах ног) истово мечтала о собственном доме, да не простом, а барском, с девками-чернавками и лакеями, с кучей золотых, и рыбок тоже, и чтобы барыней была я, правильной русской молодой барыней с немецким воспитанием. Wegen der Nähe des Seins in einem kleinen Zimmer in einer gemeinsamen Wohnung, ich, meiner Meinung nach, eine tägliche (und an den Zehen) inbrünstig davon geträumt, sein eigenes Haus, und nicht nur als Master, mit Mädchen-Chernavka und Lakaien, mit einem Haufen von Gold, und Fisch, auch, und die Dame war mir richtig junge russische Dame mit einem deutschen Bildungssystem.

Для такого дома мне - барыне - нужен был идеальный супруг , а значит: Bei einer zu mir nach Hause - Dame - Sie benötigen eine perfekte Ehefrau, und damit:

- молодой-красивый (но не сладенький); - Jung, gut aussehend (aber nicht Honig);
- высокий (но не слишком); - Hoch (aber nicht zu);
- молчаливый (но не до занудности); - Silent (aber nicht langweilig);

- в меру умный, воспитанный (так как имеет дело с женщиной неглупой и чуткой); - Mäßig intelligent, gebildet (wie es der Fall mit einer Frau, intelligent und Kleinschreibung beachten);
- дружелюбный и ласковый (но без фальши; а если это игра, то чтобы была суперклассной, без сучка и задоринки!); - Freundlich und liebevoll (aber ohne Verzerrung, aber wenn dies ist ein Spiel, das war dann superklassnoy, ohne Probleme!);
- умеющий отлично водить машину (пусть мою!); - Wer weiß, wie perfekt zu fahren (let me!)

- не пьющий, как пьяница или алкаш (а пьющий с удовольствием и без дурных последствий для окружающих); - Nicht trinken, wie ein Trunkenbold oder ein Trunkenbold (und Trinken mit Genuss und ohne böse Folgen für die anderen);
- прекрасно танцующий, спортивный (но не накачанный, как профи); - Hervorragende Tanz, Sport (aber nicht wie ein Profi aufgepumpt);
- музыкант, или поэт, или художник (только не профессионал, а лучше, чтобы умел все понемногу и понимал в искусстве); - Musiker oder Dichter oder Künstler (nicht nur berufliche, sondern auch besser zu wissen, wie all die kleinen und verstanden in der Kunst);

- знающий цену деньгам и вещам (но не жадный); - Kennt den Wert von Geld und andere Dinge (aber nicht gierig);
- обладающий чувством меры и чувством юмора (тоже в меру); - Mit einer Augenmaß und Sinn für Humor (auch in der Maßnahme);
- любящий данное ему на радость мое тело (как не вызывающее у него отрицательных эмоций, и тут уже без игры!). - Loves ihm die Freude meines Körpers (wie es nicht dazu führt, negative Emotionen, und es ist kein Spiel!).

Вот вам и готовый портрет выпускника Пажеского корпуса, или Онегина незадолго до кончины дядюшки, короче, продвинутого удачного сына состоятельного барина. Es gibt fertige Porträt Diplom-Korps der Seiten, oder kurz vor dem Tod des Onkels Onegin ist, kurz gesagt, eine moderne erfolgreiche Sohn eines wohlhabenden Edelmann.

Хорошо, если я – барыня, красивая, с чудной фигурой, образованна, неглупа как собеседник и просто умна по-житейски, да к тому же - молодая! Nun, wenn ich - eine Frau, schön, graziöse Figur, gebildete, intelligente Gesprächspartner und wie clever im Alltag, und außerdem - die young! Проблем нет! Kein Problem! Хотят все! Sie wollen alles!

А если я – уже такая барыня, которой сорок один годок , и внешне вполне даже напоминаю Екатерину Вторую, только вот без ее самодержавных возможностей выбирать себе, как цыплят на заклание, как рыбку на ужин, молодых гвардейцев на ночь?! Und wenn ich - hatte so eine Dame, deren einundvierzig godok und scheinbar auch daran erinnern, Catherine II, aber nun ohne seine autokratische Möglichkeit, sie als die Hühner auf die Schlachtbank zu wählen, wie ein Fisch zum Abendessen, die junge Garde in der Nacht?

Возможности – возможностями, но каков был этот пиаровский ход с мадам Перекусихиной! Möglichkeiten - Chancen, aber was dieser PR-Aktion mit Madame Perekusihinoy war! То есть, убивала немка нескольких зайцев сразу. Das heißt, eine deutsche Frau getötet mehrere Fliegen auf einmal. Находила такого молодца, у которого и на ведьму мерзкую «встанет». Fand einen jungen Mann, den die Hexe und die berüchtigten "get up". Имела возможность узнать, каковы реальные способности юноши. Hatte die Gelegenheit zu erfahren, was die tatsächliche Kapazität der Jugend.

И если, паче чаяния, избранника по-первости и сдуру могла грызть крамольная мысль о возрасте самой императрицы, то он быстро усваивал после проверки, что на всякое «плохо» есть «еще хуже», и со слезами благодарности принимал после пережитого кошмара с фрейлиной ласки сладко пахнувшей «матушки-благодетельницы». Und wenn, wider Erwarten, ausgewählt aus pervosti und töricht könnte eine aufrührerische Gedanken über das Alter von Katharina der Großen zu nagen, er schnell nach der Überprüfung, dass jede "schlechte" beherrscht wird "noch schlimmer", und mit Tränen der Dankbarkeit nach erfahrenen den Alptraum einer Hofdame erhalten Liebkosungen duftenden "Wohltäterin Mutter."

А становившееся вскорости капризным поведение кандидата можно было, к тому же, легко исправить, пригрозив снова отдать его в руки Перекусихиной. A wird bald launischen Verhalten der Kandidaten könnten darüber hinaus einfach zu beheben, droht, ihn wieder in die Hände der Perekusihinoy senden.

Так вот, если ты – не императрица , а в реале тебя уже никто из мужиков, тем более, привлекательных, не только не щиплет за задницу в толпе, но даже и не улыбается, а тебе еще очень и очень хочется, хотя бы и для того, чтобы сбросить лишний жир с живота, то что тогда? Also, wenn Sie - nicht die Kaiserin, und Reale Sie keiner der Männer sind, desto attraktiver ist, drückt nicht nur die Esel in der Menge, aber nicht einmal lächeln, aber immer noch wirklich, wirklich wollen, auch für Um Fett zu verlieren aus dem Magen, was dann?

«Что делать?» Действительно, делать-то что со своим возрастом, темпераментом и естеством, жаждущим еще не жития, а жизни с мужским полом? Was ist zu tun? "Ja, etwas zu tun, die mit seinem Alter, Temperament und von der Natur, begierig, noch das Leben und das Leben mit dem männlichen Geschlecht? Ведь по-честному не захочет из них уже никто. Denn um ehrlich zu sein nicht möchten, dass keiner von ihnen. «Застрелиться и не жить?» "Schießen und nicht um zu leben?"

Или купить? Заказать себе по понедельникам и четвергам с 21.00 до 23.00, далее – по ночному тарифу, платные услуги «проститута» - неважно, какого из них: альфонса, приживалы, массажиста, «старушечника». Oder kaufen? Auftrag mich am Montag und Donnerstag von 21,00 bis 23,00, dann - in der Nacht Tarif bezahlten Dienstleistungen "Prostituierte" - egal, welche davon: Alfonso, prizhivaly, Masseur, "starushechnika. Плати и пользуйся. Pay-up und zu genießen. Или не плати – и отказывайся. Oder nicht bezahlen - und weigerte sich.

Но ведь это - тоже не жизнь, к тому же занятость такого юноши другими заказами может привести к частой смене исполнителей, а только что ушедшего от другой «клиентки» тело, может быть, и примет, а вот сознание – вряд ли. Aber diese - auch nicht ein Leben, in der gleichen Beschäftigung der Jugendlichen andere Aufträge können dazu führen, dass häufige Änderungen in der Künstler, und nur gegangen andere "Kunden" Körper kann und wird, aber das Bewußtsein - unwahrscheinlich.

Нет, надо искать самой! Причем, такого молодого человека, который сам захочет общаться со старой теткой! Nein, wir müssen für den Look! Darüber hinaus, ein junger Mann, der sich selbst will mit der alten Tante communicate!

Но кто же захочет, если вполне можно жениться на дочери «нового русского» или старого банкира? Aber wer will, wenn es möglich ist, die Tochter heiraten "neuen russischen" oder alte Banker? Или завести молодую любовницу? Oder starten Sie eine junge Geliebte? Почему вдруг молодой станет оказывать свои услуги даме «бальзаковского возраста»? Warum plötzlich der junge wird ihre Dienstleistungen für die Dame "Balzac Alter" zu gewährleisten?

Да потому, что он должен обладать достаточным умом и опытом, чтобы понять: любовь проходит, а браки, не совершившиеся на небесах, распадаются, но и счастливые часто тоже распадаются или становятся безрадостными вполне. Ja, denn es muss genügend Intelligenz und Erfahrung, um zu verstehen haben: Liebe, Ehe und nicht in den Himmel fallen begangen, aber glücklich, zu oft auseinander fallen oder wird sehr düster aus.

«Удачными» считают браки «по расчету» , после которых у необеспеченной до того «стороны» появляется достаточно средств «для сбычи мечт», по большей части, материально-вещественных. "Erfolgreiche" Ehen werden als "der Bequemlichkeit", nach dem die ungesicherte, bevor der "Hand" erscheint ausreichende Mittel "für sbychi Traum", für den größten Teil des Materials wirklich. После быстрого осуществления таковых становится пусто на душе и ничего уже более не хочется. Nach einer raschen Durchführung zu gewährleisten wird auf Herz leer und tat nicht mehr wollen. Даже воспитывать моделек в постели тоже надоедает. Auch erziehen modelek im Bett, zu müde.

Чтобы не «зарваться» в материальных мечтах, рожают детей. Um nicht "Ziel hinausschießen sich in der materiellen Träume, Kinder zu gebären. И это тоже не помогает, и скука все-таки продолжает «давить на психику». Und es hat auch nicht hilft, Langeweile und noch weiter "Druck auf die Psyche." «Экстрим» приедается после второго раза. "Extreme" nach dem zweiten Mal langweilig. Монастырь пока не привлекает. Das Kloster hat nicht angezogen. Работу уже надоело начинать каждый раз с нуля, выбив сто из ста на прежнем поприще. Die Arbeiten sind bereits müde von vorne anfangen jedes Mal bricht die hundert und hundert auf dem gleichen Feld.

Но есть такие «связи» в жизни, что спасают, и надолго. Когда не только спасти, но и развить не раскрытые еще способности молодого мужчины, и открыть новый вкус к бытию может все-таки женщина. Aber es gibt auch "Verbindungen" im Leben, die sich speichern und für eine lange Zeit. Wenn es nicht nur zu retten, aber nicht geöffnet werden noch die Fähigkeit junger Menschen zu entwickeln und eine neue Variante offen Existenz kann jedoch eine Frau.

Дама одинокая и самодостаточная, но немолодая, может дать «приятному во всех отношениях» скучающему, но не пресыщенному (что важно!) молодому человеку очень много , причем, не только в телесном смысле, типа «каждый раз – как последний». Die Dame einsam und autark, aber ältere Menschen, kann zu einer "angenehmen in jeder Hinsicht" langweilen, aber nicht satt (wichtig!) Ein junger Mann sehr viel, und nicht nur im körperlichen Sinne, wie "jedes Mal, wenn - wie die letzte."

Он не сможет без нее найти такое, что не купишь ни за какие деньги - ту духовную отдачу, ту волшебную «подзорную трубу», которой владеет эта Дама и к окуляру которой позволит однажды «прильнуть хоть одним глазком» и вдруг увидеть и белого Единорога в волшебном саду, и краешек дороги, безусловно ведущей в Грааль. Er kann es nicht finden, so dass Sie nicht um jeden Preis kaufen - die geistigen Auswirkungen, die magische "Teleskop", die von dieser Dame gehört und in das Okular, die man "mindestens ein Auge zu klammern, und plötzlich weiß und das Einhorn sehen können Zaubergarten, und der Rand der Straße, gewiß, die zum Gral.

И она сама ему все оставит, когда наступит ее пора. Und sie belassen es alle, wenn es an der Zeit ist.
Автор: Людмила Николаевна Матвеева Autor: Ljudmila Matveeva


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Литературная гостиная Kategorie Literatur Salon Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Fresh Artikeln in der Kategorie "Literary Raum": Gala und Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Teil 3, Gala, und Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Teil 2, Gala, und Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Part 1, Island of Hope, der letzten Zeit, über ein Mädchen, Nacht Lampe, Ball von Schlangen. Часть 6 , Клубок змей. Teil 6, Ein Ball, der Schlangen. Часть 5 , Клубок змей. Teil 5, Ein Ball, der von Schlangen. Часть 4 Teil 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2020

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact