Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





"Alles wird gut ..." Библиотека : Психология Bibliothek: Psychologie

«Все будет хорошо…» "Alles wird gut ..."

Это был обычный летний день. Es war ein gewöhnlicher Sommertag. Прекрасная погода, молодость, мечты. Tolles Wetter, Jugend und Träume. Все было бы просто чудесно, если бы не приближавшийся на всех парах день защиты диплома. Alle gewesen wäre einfach wunderbar, wenn nicht auf allen Zylindern bevorstehenden Tag des Diploms.

RORER Werbe-Netzwerk
Как и у всех в подобных обстоятельствах, времени до защиты у нас осталось слишком мало, а работы над дипломом - слишком много. Wie alle in einem solchen Fall die Zeit, bevor die Verteidigung wir zu wenig und die Arbeit an der Diplomarbeit - zu viel hinterlassen haben. В студенческом общежитии все были максимально напряжены, раздражительны и вспыльчивы. Im Studentenwohnheim waren alle maximal angespannt, reizbar und jähzornig. Кто-то бился в истерике, кто-то с ужасом в глазах искал свободный компьютер , кто-то варил макароны, не отрываясь от книг. Jemand Prügel in Hysterie, jemand mit Entsetzen in den Augen der Suche nach einem freien Computer, gekochten Teigwaren, weder den Blick von seiner Bücher. Некоторые выходили из нервного напряжения в компании многочисленных бутылок пива. Einige kamen aus nervöse Spannung in der Gesellschaft von vielen Flaschen Bier. Но по тяжелому, наэлектризованному воздуху общежития было понятно, что у студентов пора не сладкая. Aber die schwere, elektrisch Luft Herberge war klar, dass Zeit die Studenten nicht süß.

Я с соседкой по общежитию с раннего утра занималась ставшим уже привычным делом: набирала заключительные главы своего дипломного проекта и мучила телефон бесконечными попытками дозвониться до своего дипломного руководителя. Ich habe einen Nachbarn auf dem Wohnheim in den frühen Morgenstunden verlobte bereits üblich: mit der Bauart die letzten Kapitel seines Diploms Projekt, und durch endlose Versuche Telefon anrufen um ihr Diplom Supervisor gequält. Нервы на пределе, то бессонница, а то спячка, активная прожорливость, беспричинные слезы – это состояние знакомо всем, кто был студентом . Eine Nervensäge, die Schlaflosigkeit, und dann den Ruhezustand, aktive Gier grundlosen Tränen - eine Bedingung, die jeder kennt ein Student war.

Сроки поджимают со всех сторон, преподаватели из лучших побуждений дают все новые и новые задания, чтобы проект был интереснее и живее. Time is running out auf allen Seiten, wohlmeinende Lehrer geben mehr und mehr neue Arbeitsplätze geschaffen, dass das Projekt war sehr interessant und lebhaft. А деканат со скорость олимпийского марафонца вывешивает все новые и новые перечни документов и требований. Ein Dekan mit der Geschwindigkeit der olympischen Marathon hängt mehr und mehr Listen von Dokumenten und Anforderungen. Без бюрократии никуда, так уж устроен мир. Ohne Bürokratie überall, so dass die Welt funktioniert.

Так, за письменными столами, заваленными книгами, листочками и грязной посудой, мы бы и провели очередной день, но раздался спасительный телефонный звонок. Моя подруга-дипломница из другого ВУЗа просто умоляла приехать в гости с миссией спасения. Мы, не долго думая, ухватились за удобный повод оторваться от мониторов, привели себя в более-менее человеческий вид и покинули наш муравейник. Also, an seinem Schreibtisch, mit Bücher, Broschüren und schmutziges Geschirr gestapelt, hätten wir einen regelmäßigen Tag, aber es gab eine lebensrettende Anruf. Diplomnitsa-Mein Freund aus einer anderen Hochschule nur gebeten, bei einem Besuch in der Mission der Rettung kommen. Wir denken nicht lange und hielt eine bequeme Ausrede, sich von den Bildschirmen, in einer mehr oder weniger menschliche Form geführt und links unsere Ameisenhaufen.

Подруга жила на другом конце города, в съемной комнатке с пожилой хозяйкой Ниной Георгиевной. Meine Freundin wohnte am anderen Ende der Stadt, in einem gemieteten Zimmer mit einer alten Freundin, Nina Georgievna. Так как поселилась она там совсем недавно, с хозяйкой мы знакомы не были, как впрочем и с новым местом Машиного обитания. Da zog sie es vor kurzem mit der Wirtin wissen wir nicht, und zwar mit den neuen Spot Auto Lebensraum.

Первым, что не на шутку поразило нас, был подъезд. Как позже выяснилось, по итогам конкурса - самый благоустроенный подъезд в нашем провинциальном городе. Das erste, was wirklich beeindruckt hat uns war der Eingang. Wie sich später herausstellte, auf der Grundlage des Wettbewerbs - die bequemste Veranda in unserer Kleinstadt. Как оказалось, чистота и красота могут шокировать. Wie sich herausstellte, die Reinheit und Schönheit kann schockierend. За дверями обычной Хрущевки находился поистине райский уголок: коврики на лестницах, всюду цветы, зеркала и трогательные детские рисунки в симпатичных рамочках. Außerhalb der üblichen Chruschtschow war wirklich Paradies: Matten auf der Treppe, überall Blumen, Spiegel und berühren Kinderzeichnungen in schönen Bildern. Все было очень мило и позитивно. Alles war sehr schön und positiv. Маша объяснила, что порядок и красоту поддерживают все жители подъезда, в том числе руку приложила и ее хозяйка. Maria erklärt, dass die Ordnung und Schönheit alle Einwohner der Eingang zu unterstützen, einschließlich der Hand und hat ihre Herrin gemacht.

Затем мы попали в обычную с виду квартиру. Старая мебель, побеленные стены, телефон с баранкой, клеенка в горошек на столе. Dann kamen wir in einen normal aussehenden Wohnung. Alte Möbel, weiß getünchten Wänden, Telefon mit einem Rad in einem gepunkteten Wachstuch auf dem Tisch. Море книг и черно-белых фотографий. Meer der Bücher und Schwarz-Weiß-Fotografien. Некое ощущение музея родилось во мне в этих стенах. Einige Sinne des Museums wurde in mir in diesen Mauern geboren. Хозяйки не было дома, и мы втроем разместились на кухне. Sie war weg, und wir drei sind in der Küche.

За чашечкой чая три студентки-дипломницы делились друг с другом страшилками, связанными с последними днями в любимом университете. Bei einer Tasse Tee, drei Studenten diplomnitsy miteinander Horrorgeschichten mit dem letzten Tag in Ihrem Lieblings-Universität verbunden geteilt. Историй накопилась масса, здесь и выходки строгих преподавателей и безразличие деканата к нашим проблемам, и хаос на кафедре, и путаница с документами. Geschichte der kumulierten Gewicht, hier und Tricks strengen Lehrer und Dean Gleichgültigkeit, um unsere Probleme und Chaos in der Abteilung, und die Verwechslung mit der Dokumente. Мы охали, ахали, жалели себя и мечтали о том дне, когда это все закончится, желательно нашей отличной защитой. Wir seufzte, schnappte nach Luft, hatte Mitleid mit mir und träumte von dem Tag, an dem alles endet, ist es wünschenswert, unsere hervorragenden Schutz.

Пришла Нина Георгиевна. Очень активная, жизнерадостная старушка, как мне показалось лет 70-ти. Kam Nina G.. Sehr aktive, freundliche alte Dame schien mir 70 Jahre. Стройная, с аккуратной прической, в спортивных черных брючках и с молодым огоньком в глазах. Schlank, mit einer ordentlichen Haarschnitt, sportliche schwarze Hose und ein junger Zwinkern im Auge. Она была из тех пенсионерок, к которым хочется обращаться Женщина, а не Бабушка. Sie war einer jener Rentner, die eine Frau zu behandeln, nicht Oma wollen.

Мы познакомились, и было заметно, что Нина Георгиевна рада неожиданным гостям. Wir trafen uns, und es war auffällig, dass Nina G. unerwartete Gäste zufrieden. Она очень активно ворвалась в наш разговор, стала расспрашивать нас о трудностях студенческой жизни, искренне сочувствовала и жалела. Sie ist sehr aktiv brach in unserem Gespräch, fragten uns über die Schwierigkeiten des studentischen Lebens, aufrichtiges Mitgefühl und Mitleid. Удивляясь тому, что с нас такой спрос, беспокоилась о нашем здоровье и нервах, подрываемых смолоду. Begeistert, dass wir eine solche Forderung haben, über unsere Gesundheit und Nerven besorgt, untergräbt seine Jugend. Общаться с ней было легко, она оказалась очень открытым и эмоциональным человеком. Der Umgang mit ihr war einfach, sie war sehr offen und emotionaler Mensch. Мы болтали обо всем, сначала о нас, а потом поинтересовались ее судьбой. Wir unterhielten uns über alles, was über uns zuerst und dann erkundigte sich nach ihrem Schicksal.

Она стала рассказывать про свою долгую жизнь, а наши глаза открывались все шире , и где-то в груди больно защемило. Sie fing an, über sein langes Leben zu sprechen, und uns die Augen geöffnet immer weiter, und irgendwo in der Brust Schmerzen abgerungen wurde. Оказалось, что ей не 70, а 87 лет, и на ее век выпало немало трудностей. Es stellte sich heraus, dass sie nicht 70, und 87 Jahre, und ihr Alter hat einige Schwierigkeiten geraten. Лишь в 50-е годы она приехала с мужем в наш сибирский провинциальный город, а родилась и выросла в Ленинграде, где отец ее был не последним человеком на государственной службе. Nur in den 50 Jahren kam sie mit ihrem Mann in unsere sibirischen Provinzstadt, aber geboren und aufgewachsen in Leningrad, wo ihr Vater war der letzte Mann im öffentlichen Dienst.

Нина была очень активной девочкой, сразу после школы пошла учиться в институт физкультуры. Nina war eine sehr aktive Mädchen, nach der Schule ging am Institut für Körperkultur und Sport zu studieren. Была мастером спорта по лыжам, хорошо каталась на коньках и принимала участие в крупных соревнованиях по бегу и плаванию. War der Meister des Sportes Skifahren, ein gut lief und beteiligte sich an großen Wettkämpfen im Laufen und Schwimmen. В их семье было 7 детей, она была одной из старших, и с ранних лет на ее плечи легла забота о младших братьях и сестре. In ihrer Familie hatte 7 Kinder, war sie eine der Ältesten, und aus seinen frühen Jahren auf ihre Schultern fiel die Betreuung von jüngeren Brüder und Schwester.

Началась война , и ничего кроме горя и потерь она конечно не принесла. Der Krieg begann, und nichts als Schmerz und Verlust, die es sicherlich nicht bringen. В семье юной Нины война ознаменовалась ссылкой отца, по каким причинам, объяснять нам не стали. In der Familie war die junge Nina war durch einen Verweis auf seinen Vater, aus welchen Gründen markiert, haben wir nicht zu erklären. Больно. Hurts. Это была первая потеря в жизни Нины. Dies war die erste Niederlage im Leben von Nina. Отца она больше никогда не видела. Vater sah sie nicht. Это был сильный удар для всей семьи, но за ним последовал еще один. Es war ein Schlag für die ganze Familie, aber es war eine weitere folgen.

Вся семья Нины оказалась в самом сердце блокады. Die Familie von Nina war im Herzen der Blockade. День за днем они становились свидетелями смерти и потерь, человеческого отчаяния и умирающих надежд. Голод и страх - главные спутники тех дней. Tag für Tag sind sie Zeugen des Todes und der Verlust von Menschenleben Verzweiflung und Hoffnung zu sterben. Hunger und Angst - die wichtigsten Satelliten, die in jenen Tagen. Но, рассказывая о страшном прошлом, сегодня Нина Георгиевна повторяла: «Мы верили, что все будет хорошо, не может долго быть так…» Aber reden über die schreckliche Vergangenheit, heute, Nina G. wiederholen: "Wir glauben, dass alles in Ordnung sein, kann nicht lange so sein ..."

После блокады из всей семьи в живых остались только трое : она, ее сестра и брат. Nach der Blockade der gesamten Familie überlebten nur drei: sie, ihre Schwester und Bruder. Но река жизни текла, и с каждым днем страна была ближе к победе и к другой, мирной жизни. Aber der Fluss des Lebens fließt, und mit jedem Tag wurde das Land näher an den Sieg und den anderen, ein friedliches Leben. Во время войны она работала медсестрой, поваром, стояла у станка на заводе. Während des Krieges arbeitete sie als Krankenschwester, eine Köchin, stand an der Maschine in der Fabrik. В прошлое ушли увлечение спортом, девичьи мечты о любви и планы на учебу в медицинском. Vorbei sind Sportlichkeit, Mädchenträume der Liebe und plant, in der Medizin zu studieren.

А после войны стране требовались учителя, и Нина поступила в училище на факультет русского языка и литературы. Und nach dem Krieg, benötigt das Land eine Lehrerin, und Nina war es, die Schule aufgenommen, der Fakultät für russische Sprache und Literatur. Потом вышла замуж и уехала жить в сибирский город Иркутск. Dann heiratete sie und ging in der sibirischen Stadt Irkutsk leben. Там почти 50 лет учила детей литературе и жизни. Dort, fast 50 Jahre, unterrichtet Kinder-und Jugendliteratur und Leben. Родила троих детей, теперь у нее 6 внуков и трое правнуков. Sie gebar drei Kinder, jetzt hat 6 Enkel und drei Urenkel. Муж два года назад умер. Mann starb vor zwei Jahren.

Закончив свой рассказ, она сказала: «У нас-то раньше проще было, мы над дипломами так не мучились». Beendete seine Geschichte, sagte sie: "Wir haben etwas, bevor es leichter war, haben wir über die Diplome nicht in Schmerz. Я посмотрела на эту хрупкую женщину через пелену слез на глазах и сказала: «Спасибо». Ich schaute auf diese zerbrechliche Frau in einem Schleier der Tränen in den Augen und sagte: "Thank you". Мне стало стыдно за собственные слабости и переживания, а потом я почувствовала себя по-настоящему счастливой и свободной. Ich schämte mich ihrer eigenen Schwäche und Gefühle, und dann fühlte ich mich wirklich glücklich und frei. Мы провели за разговорами весь вечер, просмотрели 3 альбома фотографий. Wir hatten ein Gespräch den ganzen Abend, sah 3 Alben von Fotos. Мы плакали, смеялись, мы жили!!! Wir weinten, lachten, und wir lebten!

Вернулись в общежитие воодушевленные и полные сил. Казалось, что теперь мы можем свернуть горы, а впереди лишь небольшая кочка в виде защиты дипломного проекта. Zurückgegeben der Herberge inspiriert und voller Kraft. Es scheint, dass wir jetzt Berge versetzen kann, und vor nur einen kleinen Hügel in der Form des Schutzes Diplomarbeit. Какое счастье учиться, какое счастье просыпаться каждый день, какое счастье варить макароны на студенческой кухне, какое счастье волноваться перед дверью кафедры, какое счастье видеть своих близких и друзей! Was für eine Freude zu erfahren, was ein Segen für wache jeden Tag, was für ein Segen Pasta in einer Studenten-Küche zu kochen, was für ein Segen an die Tür Abteilung Sorgen zu machen, welch Glück, ihre Angehörigen und Freunde zu sehen! Спасибо вам, Нина Георгиевна, за нашу новую жизнь. Vielen Dank, Nina G., für unser neues Leben.

В минуты уныния, в суете будничных дней я вспоминаю ее добрую улыбку и слова - «Мы знали, что все будет хорошо, не может долго быть так...» И становится легче. In Momenten der Verzweiflung, in der Hektik des täglichen Tag Ich erinnere mich, ihr freundliches Lächeln und den Worten - "Wir wussten, dass alles in Ordnung sein, wird nicht mehr lange so sein ..." Und es wird einfacher.

PS А дипломы мы защитили на отлично… PS Und die Diplome wir hervorragend verteidigt ...
Автор: Даша Дегтярева Autor: Dasha Degtyarev


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Психология Kategorie Psychologie Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Fresh Artikel in der Kategorie "Psychologie": Was Männer wollen?, Svekrov-Monster, lesen Märchen Märchen, in der geänderten Fassung oder Beten Dusya!, Bind es mit ihm sein Leben?, Wie Liebe, Ehe Recht behalten. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Vor-und Nachteile, Where did the romance?, Womanizer: zu finden und zu neutralisieren, TAKE IT EASY, lassen Sie es mich gesandt Seelenfrieden werden


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact