Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Mama, wo bist du? Библиотека : Беременность, роды, воспитание детей Bibliothek: Schwangerschaft, Geburt, Elternsein

Мама, куда ты?! Mama, wo bist du?

- А-а-а-а-а! - Ah-ah-ah-ah! – надрываясь, кричит малышка. - Ersticken, weinendes Baby. Она еще не понимает, что происходит. Sie immer noch nicht verstehen, was geschieht. Ей было так хорошо и комфортно в мамином животике. Sie war so gut und bequem im Bauch meiner Mutter. Питалась, спала вдоволь - и тут на тебе, пора рождаться. Ate viel Schlaf - und dann für Sie, ist es an der Zeit geboren werden.

RORER Werbe-Netzwerk
«Что это за холодные руки, вытаскивающие меня из этого уютного гнездышка. "Was für eine kalte Hand, zog mich aus dem gemütlichen Nest. Не пойду, не полезу!!! Nicht gehen, steigen nicht! Ну вот, справились с малышом. Nun, bewältigt mit dem Baby. И не стыдно?! Schämen Sie sich nicht? Какое странное, искаженное от боли лицо. Was für ein seltsamer, mit Schmerz verzerrtem Gesicht. Кто эта женщина на кровати? Wer ist diese Frau auf dem Bett? Неужели это она меня родила ?!» Ist es mir, hat sie geboren? "

- У Вас девочка 2 килограмма 800 грамм! - Haben Sie ein Mädchen 2 kg 800 Gramm! – торжественным голосом восклицает медсестра. - Feierlicher Stimme ruft Krankenschwester.
- Какое это имеет значение? - Was hat er denn? – говорит женщина. - Sagt die Frau.
«То есть как, какое?! "Was meinst du, was? Это же «Я» столько вешу, твоя дочь! Das gleiche "Ich" so viel wiegen, deine Tochter! Мама – это «Я»!!!» – не успокаивается новорожденная. Mutter - ist: "Ich »!!!» - nicht beruhigt das Neugeborene.
- Унесите ее, – просит женщина, – я устала и хочу выспаться. - Carry it - fragt eine Frau - ich bin müde und möchte schlafen.
«Куда Вы меня тащите, что происходит? "Wo wollen Sie mit mir, was geschieht dann? Вы для этого меня извлекали, чтобы от мамы унести? Vielen Dank für das ich entfernt, um weg von meiner Mutter nehmen? Мама, где ты, я хочу быть с тобой…» Mama, wo bist du, ich will mit dir sein ... "

4 дня спустя 4 Tage später

- Вы даже не посмотрите на ребенка? - Sie brauchen nicht einmal an das Kind? - удивленно спрашивает врач. - Arzt fragt ungläubig.
- Я ее видела. - Ich habe es gesehen. Она все время плачет, да и зачем мне на нее смотреть, я приняла решение. Sie weint die ganze Zeit, und warum sollte ich es anzusehen, entschied ich mich. Я ухожу! Ich fahre!
- Ну что вы делаете, это ведь маленький ребенок! - Nun, was du tust, ist dies ein kleines Kind! Она ни в чем не виновата, подумайте еще, ведь маму ей никто не заменит, - уговаривает доктор. Es hat nichts zu tadeln, wieder denken, weil ihre Mutter nicht ersetzen wird - überredet den Arzt.
- Я приняла решение, - меланхолично отвечает женщина. - Entschied ich mich - eine traurige Frau antwortete.
- Ну зачем Вы тогда вообще ее рожали, чтобы в интернат сдать? - Nun, warum hast du das getan gebar eine Bordkarte? – не выдерживает врач. - Nicht im Besitz eines Arztes.
- Я ухожу, - парирует женщина и покидает родильный дом. - Ich gehe - parierte eine Frau beim Verlassen eines Entbindungsklinik.

Врач направляется в детский покой. Der Arzt geschickt, um Frieden für Kinder.
- Ну что, малышка, как мы тебя назовем? - Na, Baby, wie wir Sie anrufen? – улыбается доктор, склонившись над детской кроваткой, - Может быть, Света или Аня… - Smiling Arzt, beugt sich über ein Kinderbett, - Vielleicht ist das Licht oder Anya ...

«Что значит мы? "Was meinst du uns? Ты мой папа что ли? Du bist mein Vater oder was? Да нет, не похож, и голос не тот, и манеры. Nein, nicht so, und nicht die Stimme, und Manieren. Мой все маму лупил и по животу норовил долбануть. Meine Mutter hat alle Schläge und den Magen bemühte dolbanut. Я уж тогда кувыркалась… А ты вроде ничего, спокойный. Ich Purzelbäume ... Und dann sind Sie sehr gut, ruhig. Слушай, дядь, а где моя мама-то? Hören Sie, Onkel, und wo meine Mutter etwas? Я вообще-то не привередничаю, но мне эта ваша смесь как-то… Молочка бы… а…» Ich bin nicht wirklich wählerisch, sondern mir, dies ist Ihre Milch-Mix irgendwie ... wäre ... aber ... "

Врач, словно услышав детскую просьбу: Der Arzt, wie das Hören eines Kindes Anfrage:
- Бедная ты наша сиротка , ушла твоя мама, оставила тебя… - Sie sind unser armes Waisenkind, haben Ihre Mutter verließ Sie ...
«Что значит ушла? "Was bleibt übrig? Куда? Wo? Когда вернется? Wann wieder? Я есть хочу», – не успокаивается малышка. Ich bin hungrig "- nicht beruhigen Baby.
- Боюсь, она уже не вернется, – продолжает доктор, - так что ты привыкай, боюсь, что молока тебе не видать… - Ich fürchte, sie wird nicht wiederkommen - der Arzt - so dass Sie sich daran gewöhnt Ich fürchte, dass die Milch nicht angezeigt werden kann ...

«Что значит, не вернется? "Was nicht wiederkommen? Она что, меня бросила? Sie war, ließ mich? За что, что я ей такого сделала?! Für das, was ich habe das gemacht? Ну был у нее токсикоз, она в туалет бегала, но я-то тут не при чем. Nun hatte sie eine Toxikose, lief sie auf die Toilette, aber ich habe nichts damit zu tun. Это организм у нее такой… Я-то в чем виновата? Es ist ihr Körper ... so dass ich, was sind schuld? Ушла?! Sie war weg! И что дальше? Und was dann? Кто поведет меня в школу, кто заплетет косички, кто купит мороженое… Кого я буду теперь называть мамой???» - не может понять девочка. Wer wird mich in die Schule, die Zöpfe zapletet wer kauft Eis ... Wen ich nun meine Mutter rufen führen? "- Kann nicht verstehen, das Mädchen.

- Ну, ты не плачь, успокойся, – улыбается доктор. - Na, weine nicht, beruhigen - der Arzt lächelt.
- Смотри, какая ты у нас красивая и звонкая, ну прямо Софии Лорен. - Schau, du bist in unserem schönen und kräftig, gut, gerade Sophia Loren. Так и запишем в метрике, София… Не переживай красавица, у тебя обязательно все будет хорошо, - доктор выходит из комнаты. So ist es in der Metrik, Sofia ... Don't worry schön, Sie sicher, alles wird gut geschrieben werden - der Arzt verlässt den Raum.

Спустя 3 года Nach 3 Jahren

- Ах ты, негодница, опять не слушаешься, - кричит раскрасневшаяся бабища, замахиваясь прыгалками на ребенка, - я сейчас тебе покажу! - Oh, du böser, wieder nicht gehorchen, - schreien gespült babishchy, Springseile Swinging on a Kind - jetzt werde ich Ihnen zeigen!
- А-а-а-а, – надрываясь, кричит малышка. - Ah-ah-ah, - Pressen, weinendes Baby.
«Ну побегала я немножко, ну и что с того, зачем же меня прыгалками-то, да по голове…» "Nun, ich laufe ein wenig, auch, was mit, warum ich Springseile, ja auf den Kopf ..."
- Хватит реветь, это не так больно, как кажется. - Hör auf zu weinen, es ist nicht so schmerzhaft, wie es scheint. Все в группу, - громогласным голосом восклицает бабища, - Марш, а то и вы получите! Jeder in der Gruppe - mit lauter Stimme ruft babishchy - Marsh, und manchmal erhalten Sie!

Девочка остается одна на улице. Das Mädchen allein gelassen auf der Straße. На ее плач прибегает молодая девушка. In ihrem Schrei Resorts junges Mädchen.
«А это еще кто? "Und das ist wer? Странное дело, откуда в нашем интернате могла взяться эта молодая особа? Seltsam, von unserer Pension können diese junge Dame zu ergreifen? Неужели это наша новая санитарка?» Ist das unser neues Schwester? "

Девушка подходит к ребенку. Mädchen kommt zu dem Kind.
- Что здесь происходит? - Was ist hier passiert? - в ужасе спрашивает она. - In Entsetzen, fragt sie.
«Да, это Петрова опять меня избила» – всхлипывает ребенок. "Ja, es ist Petrova beat me again" - schluchzend Kind.
- Малышка, как тебя зовут? - Baby, What's your name? – пытается успокоить девочку санитарка. - Der Versuch, das Mädchen Krankenschwester zu beruhigen.
- Она не говорит, - вмешивается Сережка из старшей группы. - Sie sagt nicht - stört Seryozhka der älteren Gruppe.
«А чего мне говорить, кто меня здесь слушать-то станет, раз собственная мать отвернулась!» "Und was sage ich, wer ist hier für mich zu hören, wird es, einmal die eigene Mutter den Rücken gekehrt!"

- Хочешь, я тебе конфетку дам? - Wollen Sie mir, Ihnen süßen Damen? Давай в мячик поиграем, смотри, как он катится, – продолжает молоденькая санитарка. Besuchen Sie Ball spielen, sehen, wie er Rollen - weiterhin eine junge Krankenschwester.
«А ты ничего, прикольная, ну давай, кидай свой мячик», - малышка под чужим вниманием тут же успокаивается. "Und du hast, ïðèêîëüíûå, come on, werfen einen Ball" - etwas unter falschem Aufmerksamkeit beruhigt sofort nach unten.
- А почему она не говорит? - Und warum hat sie nicht gesagt? - интересуется молоденькая девушка. - Fragte der junge Mädchen.
- Да никто не знает. - Aber niemand weiß. Но она еще за свою жизнь ни разу ничего не сказала, – объясняет Сережка. Aber sie war immer noch in meinem Leben hat nie gesagt, nichts, - erklärt Seryozhka.

Прошло еще года два Es dauerte weitere zwei Jahre

- Дети, смотрите, кто это к нам пришел? - Kinder, sehen, wer es ist für uns zu kommen? - толстая пожилая женщина проходит в группу. - Eine dicke, alte Frau geht an die Gruppe.
«Что это за страшилище? "Was für ein Monster? Такой только в ужастиках сниматься». This just in Schrecken entfernt.
- Софочка, подойди к нам, - подзывает воспитательница Тамара Ивановна. - Sofochka, kommen Sie zu uns - lockt Lehrer Tamara Iwanowna.

«Это она мне? "Das ist es mir? Что происходит?» - не может понять София. Was ist los? "- Kann nicht verstehen, Sofia.
- Эта женщина хочет тебя удочерить, – говорит воспитательница. - Diese Frau möchte, dass Sie zu verabschieden, - sagt der Lehrer.
Жирная бабища начинает улыбаться, протягивая к девочке засаленные руки. Fettige babishchy beginnt zu lächeln, hielt das Mädchen verschmutzte Hände.
- Ты ведь хочешь пойти с ней? - Sie möchten mit ihr zu gehen? – спрашивает Тамара Ивановна. - Die Frage, Tamara Iwanowna.
«Уж лучше с ней, чем здесь оставаться», - Софья, преодолевая омерзение, садится к женщине на колени. "Es wäre besser, als mit ihr hier bleiben" - Sofia, Ekel zu überwinden, setzt sich eine Frau auf den Knien.

- Я же Вам говорила, что она хорошая девочка, – заботливо говорит воспитательница. - Ich habe dir gesagt, dass es ein gutes Mädchen ist, - sagte der Lehrer sorgfältig.
Женщина пыхтит: Frau keuchend:
- Тяжелая какая, и не разговаривает… Вообще-то мы с мужем хотели мальчика, но знаете какая на них очередь, мы люди не молодые, сами понимаете, не можем больше ждать… - Heavy, was funktioniert und nicht zu sprechen ... Eigentlich wollte mein Mann ein Junge, aber Sie wissen, wie sie, wir sind keine jungen Menschen, wissen Sie, wiederum kann nicht mehr warten ...
- Софа станет для вас очень хорошей дочкой. - Sofa wird für Sie eine sehr gute Tochter. Правда, Софья? True, Sophia? – восклицает Тамара Ивановна. - Ruft Tamara Iwanowna.
- Да, мы с мужем пожилые, своих детей сделать не успели, а так будет хоть кому стакан с водой подать… - Ja, mein Mann und ältere Menschen, dass ihre Kinder keine Zeit, und so wird man auch ein Glas Wasser in eine Datei ...

- Поверьте, наша Софочка очень заботливая, умная, трудолюбивая девочка… - продолжает свои уговоры воспитательница. - Glauben Sie mir, unsere Sofochka sehr nachdenklich, intelligent, hart arbeitende Mädchen ... - setzte seine Bitten Lehrer.
- А кто ее мать? - Und die Mutter? Небось, какая-нибудь шалава и наркоманка… Ich nehme an, eine Art Tor, und ein Drogenabhängiger ...
- Нет, что Вы, мама никакие наркотики не употребляла. - Nein, daß du, Mama, keine Medikamente werden nicht verwendet. Она отказалась в силу обстоятельств… Sie weigerte sich wegen der Umstände ...
- Знаем мы эти обстоятельства… Она родила, а мы воспитывай… Ладно, давайте ее на воспитательный срок, а там видно будет… - Wir wissen, dass diese Fakten ... Sie gebar, und wir bringen ... Okay, wir bringen Sie es zum Bildungs-Zeit, und dann sehen wir weiter ...
Воспитательница вздыхает с облегчением: Der Lehrer seufzt erleichtert:
- Вы нас тут подождите, я мигом ее соберу… - уводит Софью в раздевалку. - Warten Sie uns hier entnehme ich, es sofort ... - Sofia führt zu den Umkleideräumen.

- Девочка моя, ты пойми, это твой единственный шанс уйти отсюда, - говорит Тамара Ивановна, - у них вполне обеспеченная семья, тебе хорошо с ними будет. - Meine Freundin, verstehst du, das ist Ihre einzige Chance, um von hier, - sagte Tamara Iwanowna, - sie vollständig von der Familie unterstützt, werden Sie komfortabel mit ihnen werden. Ты же понимаешь, что ты уже выросла из того возраста… - воспитательница смущенно прячет глаза, - А кроме того, ты не разговариваешь… Ты же знаешь, как общество к таким относится… Ты уж не подведи нас. Sie verstehen, dass Sie bereits ab dem Alter von hob ... - Lehrer scheu versteckt seine Augen, - und außerdem ist es nicht zu sprechen ... Sie wissen, wie eine Gesellschaft auf solche Befürchtungen ... Sie wirklich nicht zulassen, haben mich nach unten. Будь умницей. Seien Sie ein guter Junge. Слушайся эту женщину, помогай ей, а то, возможно, второго шанса больше не будет… Hören Sie sich diese Frau, die ihr geholfen, und dann vielleicht eine zweite Chance wird es nicht mehr ...
«Ну что Вы меня уговариваете, Тамара Ивановна, я же не дура, как все остальные. "Nun, Sie bewegen mich, Tamara Iwanowna, ich bin nicht dumm, wie alle anderen. Я все понимаю, вот только сказать не могу… Я постараюсь, честно!» – девочка улыбается. Ich verstehe, dass kann einfach nicht sagen ... ich werde versuchen, ehrlich! "- Das Mädchen lächelt.

- Ну, все, мы готовы, можете ехать, – с грустью в голосе говорит Тамара Ивановна. - Nun, alles, was wir bereit sind, können Sie sich - leider, so Tamara Iwanowna.
- Ладно, но если мужу она не понравится, я ведь могу ее сдать обратно? - Okay, aber wenn ihr Mann mag es nicht, denn ich kann es wieder passieren? – на всякий случай уточняет женщина. - Nur für den Fall verdeutlicht die Frau.
- Она ему обязательно понравится… - уговаривает воспитательница. - Es ist definitiv, wie es ... - überredet den Lehrer.
- Но все-таки могу? - Aber noch kann? – не успокаивается женщина. - Nicht beruhigt die Frau.
- Можете, - вздыхает Тамара Ивановна. - Maybe - seufzt Tamara Iwanowna.

Старая затертая прихожая, запах кошачьей мочи врезается в нос, в спину пихает тучная женская рука. Alte wischte Flur, der Geruch von Katzen-Urin in die Nase abgeschnitten, schieben in der Hand des Rückenspeckdicke Frau.
- Ну, заходи поскорее, не топчись в дверях. - Na, komm schnell, nicht-Kennzeichnung in der Tür.
- Котик! - Kitty! Ты дома? Sie zu Hause? - громогласным голосом зовет женщина. - Eine laute Stimme rief die Frau.
Из комнаты на ее крик выходит подпитый мужичок. Aus dem Zimmer, sie schreien, betrunken yokel.

- Кого ты с собой притащила? - Wer bist du mit ihm nach Hause gebracht? - заплетающимся языком спрашивает он. - Dicht, fragt er.
- Ты же обещал не напиваться! - Sie haben versprochen, nicht zu betrinken! – вздыхает женщина, - Я тебе говорила, что возьму ребенка из интерната. - Seufzer der Frau - ich gesagt, daß ich das Kind aus dem Waisenhaus stattfinden wird.
- Ты го-во-рила про парня, мужчину, чтоб мне на участке помогал, умел гвоздь прибить, а это кто? - Sie gehen-in-Rila über einen Mann, Mann, das mir auf der Seite geholfen hat, konnte man einen Nagel Nagel, aber wer ist das? Очередная будущая шлюха от такой же мамаши… Eine weitere künftige Hure aus derselben Mutter ...
- Ну, котик, не ругайся, - начинает уговаривать женщина, - мне сказали, что если она нам не понравится, мы всегда сможем ее вернуть… - Na, mein Schatz, ich nicht schelten, - beginnt mit einer Frau zu überreden - erzählte mir, dass, wenn wir es nicht mögen, können wir es immer wieder zurück ...

- Вот и отдавай, чего на нее зря продукты переводить… - не успокаивается мужчина. - Hier und verleihen, was es umsonst ... Produkte zu übersetzen - nicht selbstgefällig Menschen.
- Иди лучше проспись, горе ты мое, а то не дай бог комиссия по усыновлению придет, а ты в таком виде. - Gehen Sie auf eine besser schlafen sie ab, du mein Berg sind, und dann Gott bewahre Kommission zur Annahme kommen, und Sie dieses Formular aus. Завтра поговорим. Morgen werden wir reden.
- Ты есть хочешь? - Sie haben wollen? – обращается женщина к малышке, - Да, меня Валей зовут… Хотя какая тебе разница, ты ведь все равно говорить не умеешь. - Die Frau ist für das kleine Mädchen gezogen - Ja, mein Name ist Walja, ... Obwohl einige Unterschied für Sie, Sie wissen immer noch nicht zu sprechen. Пошли на кухню, я тебе пельменей отварю, - пачка пельменей оказывается в кастрюле с водой. Ging in die Küche, ich Ravioli Brühe - Packung mit Knödel in einen Topf mit Wasser. Достает замусоленную тарелку, - Ладно, я пойду телевизор посмотрю, сейчас мой любимый сериал начнется, а ты уж тут сама справляйся, - Валя вытащила из кастрюли уже разварившиеся пельмени, бухнула непонятный комок в тарелку и пошла в комнату. Er bekommt schmutzigen Teller - Okay, ich bin ein Fernsehgerät aussehen, jetzt wird mein Lieblings-TV-Serie beginnen, und du bist hier wirklich fragte sie - Walja zog bereits aus dem Topf kochen Knödel, platzte aus einer seltsamen Knoten in seinen Teller und ging in das Zimmer.
- Да, и посуду вымыть не забудь, - донеслось из коридора. - Ja, und vergessen Sie nicht, das Geschirr zu waschen - sie hörten aus dem Flur.

«Ладно, могло бы быть и хуже… В сущности мне повезло. "Nun, könnte schlimmer sein ... In der Tat hatte ich Glück. У меня теперь будет только два пенсионера, за которыми придется ухаживать, а не целый интернат, как могло быть… Может, она не такая уж и плохая… Ну, не красива, да в ее возрасте вообще трудно встретить красивую женщину, зато пельменями накормила, из детского дома забрала. Ich will jetzt nur noch zwei Rentner, wird für die zu kümmern, und nicht ein Internat, wie könnte es auch ... Vielleicht ist sie gar nicht so schlecht ... gut, nicht schön, aber ihr Alter überhaupt schwierig, eine schöne Frau zu finden, aber die Knödel gefüttert, aus dem Waisenhaus war. Тамара Ивановна была права, если они не возьмут, то никто не возьмет…» Tamara Iwanowna hatte recht, wenn sie nicht übernehmen, dann wird niemand ... "
- Можешь заодно и полы вымыть, – доносится из комнаты Валькин голос, - а то я чего-то сегодня устала, намаялась… Тряпка и ведро в туалете. - Können Sie waschen den Boden zur gleichen Zeit - kommt von der Stimme des Valka Zimmer - und ich heute etwas müde namayalas ... Lappen und einen Eimer in die Toilette.
«Ничего не поделаешь, надо мыть, а то и правда обратно отвезет…» "Man kann nichts tun, müssen gewaschen werden, aber es dauert wirklich zurück ... werden"

На следующий день Der Tag

- Кто к нам пришел? - Wer zu uns gekommen? Проходи, дорогой, как же твоя тетушка по тебе соскучилась! Komm, Gott, wie ist deine Tante miss you!
В квартиру входит подросток лет пятнадцати. In der Wohnung ist ein Teenager von etwa fünfzehn Jahren.
- Я это, мама сказала, что Вы подкидыша из интерната взяли, вот, зашел посмотреть, – пережевывая жвачку , говорит он. - It's me, sagte meine Mutter, dass Sie das Findelkind wurde aus dem Waisenhaus, dann kam, um zu sehen - Chewing Gum, sagte er.
- Конечно, конечно, Софья, иди сюда, познакомься, это мой племянник Вадик. - Natürlich, natürlich, Sophia, die hierher kommen, gerecht zu werden, dies ist mein Neffe Vadim. Надеюсь, что Вы подружитесь… Ich hoffe, dass du dich anfreunden ...

- Это что ли подкидыш? - Ist das ein Findelkind? - усмехается Вадик, хлопая девочку по плечу, - Ну, привет! - Vadik grinst, schlug das Mädchen auf die Schulter, - Na ja, hallo! Оглохла что ли… Gehörlose oder so ...
- Вадик, понимаешь, - вступает в разговор тетя Валя, - она не говорит… - Vadik, weißt du, - Geben Sie in das Gespräch, Tante Walja - sie nicht sagen ...
- Так на хрена Вы тогда ее притащили? - Wegen der Meerrettich, wenn Sie es mitgebracht? Что, говорящих всех уже разобрали? Wie alle Redner haben bereits darüber gesprochen?
- Да нет, - оправдывается Валя, - Мне вот предложили эту, – она тыкает пальцем в Софью, - мы вообще мальчика с мужем хотели, но на них очередь… - Nein, - gerechtfertigt Walja - ich jetzt bot diese - sie steckte seinen Finger in Sofia - wir haben den Jungen mit ihrem Mann wollte, aber sie alle ...

- И вы взяли то, что дают, – продолжил Вадик, - ну тетя, вы совсем… Даже на рынке, когда картошку покупаешь, внимательным надо быть, вдруг барахло подсунут, а тут… Может, она больная? - Und Sie haben dieses Angebot - Fortsetzung Vadik - gut, meine Tante, du ... auch auf dem Markt, wenn die Kartoffeln Sie kaufen, Sie müssen vorsichtig sein, stuff rutschte plötzlich, und jetzt ... Vielleicht ist sie krank? Или воровка, а Вы ее в дом людской привели… Oder ein Dieb, und du in ihrem Haus Bediensteten haben ...
- Да нет, здоровая она, мне в интернате сказали, – говорит Валентина. - Nein, es ist gesund, ich war im Internat der Schule erzählt, - sagte Valentin.
- Ну, в интернате Вам и не такое скажут, чтоб ребенка сбагрить... - Nun, in ein Internat, und Sie sagen nicht so, so baby shake off ... А Вы и уши развесили. Und Sie Ohren und legte auf. Какая Вы тетя Валя доверчивая и сердобольная. Was Sie Tante Walja vertrauensvolle und gutherzig.

И тут началось: поликлиники, больницы, врачи. Und dann ging es los: Kliniken, Krankenhäuser, Ärzte. И на СПИД ее проверьте, и на желтуху, и на чуму… Und Aids testen, und Gelbsucht, Pest und ...

Спустя 2 месяца 2 Monaten

- Здравствуй, Вадик, как я рада тебя видеть, давно ты у нас не появлялся. - Hallo, Vadik, ich bin so froh, dich zu sehen, lange haben Sie uns nicht angezeigt.
Вадик, не разуваясь, проходит на кухню. Vadik nicht razuvayas, läuft die Küche.
- Привет, мелюзга! - Hey, kleine Fische! Как жизнь? How's life? Ах да, я забыл, ты ответить не можешь, – ухмыляется он. Ach ja, ich vergaß, können Sie nicht beantworten - er grinst.
- Ну зачем ты так? - Warum bist du so? – улыбается тетя Валя. - Smiles Tante Walja.
- Тетя Валь, да я шучу, - смеется Вадим. - Val Tante, ja, ich bin Scherz - lacht Vadim.

- Ну, как, вы ее «на вшей» проверили? - Na, du bist es "auf die Läuse überprüft"?
- Да, - улыбается Валя, - врачи заверяют, что она совершенно здорова. - Ja - lächelt Walja - Ärzte versicherten, dass es völlig gesund ist.
- Ну, в наше время врачам доверять нельзя. - Nun, in diesen Tagen die Ärzte nicht trauen. Вы же с ней в районной были? Sie tun es auf dem Gebiet haben? Так они чего только не скажут, чтобы не лечить. Da haben sie einfach nicht sagen, nicht zu behandeln.
- Ты думаешь? - Meinst du? – озабоченно говорит Валя, - и что теперь делать, не в платную же больницу ее вести? - Gespannte Walja sagt - und was jetzt zu tun, nicht im selben Krankenhaus bezahlt seinen Vorsprung?
- Что делать, что делать, – парирует Вадик. - Was tun, was zu tun ist - Paraden Vadik.
- Ладно, вы тут посидите, а я пойду с мужем посоветуюсь, - Валя уходит в комнату. - Okay, du sitzt hier, und ich werde darüber sprechen mit meinem Mann, - Valea verlässt den Raum.

Вадик встает и выходит из-за стола. Vadim steht auf und geht nach oben aus der Tabelle.
- Ну чо, пискля, я те ща устрою. - Nun cho, pisklya, ich will die ща. Думала, на халяву тетушкино добро заграбастать? Ich dachte Auntie's gut, einen freebie greifen? Не выйдет, - Вадик крадется по коридору. Es wird nicht funktionieren - Vadik schleichende den Gang entlang. Засовывает руку в висящее на вешалке Валино пальто. Legt seine Hand in hängt an einem Kleiderbügel Valin. Минуту спустя он уже сидит на кухне. Minuten später war er bereits in der Küche saß.
- Ладно, тетя Валь, я пойду. - Nun, Tante Val, ich gehe. Мама просила у Вас червонец на хлеб занять, а то она опять на мели. Mom Sie gebeten, ein Goldstück von Brot nehmen, aber dann wieder brach sie.
- Конечно, Вадик, - улыбается Валя и идет в прихожую. - Natürlich, lächelt Vadik - Walja und Wanderungen in die Halle.

- Ничего не понимаю. - Das verstehe ich nicht. Я точно помню, что кошелек вот в этот карман положила. Ich erinnere mich, dass die Börse hier in der Tasche stecken.
- Ну, что я Вам говорил, это наверняка ваша «подкидыш» сперла. - Na, was habe ich dir gesagt, dies ist wahrscheinlich Ihre "Findling" nur aufgehoben.
- Да нет, она не могла, я никуда не выходила… - Nein, sie konnte nicht, ich will nicht mehr heraus ...
- А может, ее папаша карманный мошенник? - Oder vielleicht ihr Vater Tasche Betrüger? И гены, знаете ли… Und die Gene, wissen Sie ...

Валя оглядывает детские вещи: Walja schaut über Dinge, die die Kinder:
- Да нет, она не могла… - Nein, sie konnte es nicht ...
- А вы в куртке у нее посмотрите, – подсказывает Вадик. - Sind Sie in einer Jacke, in ihrem Blick - erzählt Vadik.
Тетя начинает трясти куртку, и оттуда вываливается кошелек. Meine Tante fängt an, seine Jacke zu schütteln, und eine Geldbörse fällt von dort aus.
- Ну, что я Вам говорил? - Nun, was ich Ihnen sagen? - радужно восклицает мальчик, – Ладно, давайте червонец, я пошел, а то меня мама заждалась… - Rainbow ruft der Junge - OK, let's Goldstück, ich ging, und dann meine Mutter wartet auf ...

На следующий день Софья вновь оказывается в интернате. Am nächsten Tag Sophia findet sich wieder in einem Internat.
- Ну зачем ты взяла ее кошелек? - Warum nimmst du ihre Handtasche? - всхлипывает Тамара Ивановна… - Tamara I. Schluchzen ...
- Я не брала, это Вадик взял… - первый раз в жизни промычала София. - Ich wusste nicht, dauerte es ... Vadim - das erste Mal in meinem Leben, murmelte Sofia.
Автор: Чудо Autor: Wonder


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Беременность, роды, воспитание детей Thema Schwangerschaft, Geburt, Elternsein Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Беременность, роды, воспитание детей»: Поговолим по-взрослому , Любимая мама , Толстый ребенок: надо ли беспокоиться родителям? , Мамино молоко малышу не навредит , Родитель родителю – психолог, а дочь дороже… , Детство за «железным забором» , Родительские и врачебные ошибки в лечении ребенка , Мама минус папа , К сожалению... , О наказании детей Fresh Artikel in der Kategorie "Schwangerschaft, Geburt und Elternschaft: Pogovolim ein Erwachsener, liebe Mutter, Baby Fett: Wir sollten über ihre Eltern Sorgen machen?, Ist Muttermilch nicht schaden, das Baby, Eltern Eltern - ein Psychologe und Tochter, mehr ..., Kindheit hinter dem Eisernen Zaun ", Eltern-und medizinischen Fehlern bei der Behandlung ein Kind, Mama minus Dad, ... Leider ist die Bestrafung von Kindern


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2019
Иди к мамочке, мальчик! / komm zu mama junge смотреть онлайн|komm zu mama junge torrent|komm zu mama junge - come to mama my boy|komm zu mama torrent|komm zu mama junge!|komm zu mama junger смотреть онлайн|kom zu mama junge|komm zu mama junge онлайн|komm zu mama junge|komm zu mama, junge скачать|иди к мамочке мальчик|иди к иамочке мальчик|komm zu mama junge / иди к мамочке, мальчик! (2018)|komm zu mama junge смотреть онлайн|komm zu mama junge смотреть|komm zu mama junge! смотреть|komm zu mama junge скачать торрент|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact