Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Glück mit Füßen getreten. Teil 2 Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Растоптанное счастье. Glück mit Füßen getreten. Часть 2 Teil 2

Главным аргументом обвинения на суде будет письмо на имя Андропова от «украинских советских писателей». Das Hauptargument der Anklage in der Hauptverhandlung wird ein Brief an Andropow auf der "Ukrainischen Sowjetrepublik Schriftsteller.

RORER Werbe-Netzwerk
«…Мы, украинские советские писатели, решительно осуждаем… Он замахнулся на самое святое – на социализм!.. "... Wir, der Ukrainischen Sowjetrepublik Schriftsteller, verurteile ... Er schlug nach der heiligsten - zum Sozialismus! .. Нет и не будет прощения… Заклеймим позором… Решительно осуждаем…» Когда Василий услышит фамилии людей, написавших это письмо, он не поверит. Es ist nicht und wird es nicht bereuen ... gekündigt ... Wir verurteilen ... "Als Basil die Namen der Leute, die diesen Brief schrieb hört, hat er es nicht glauben. Ему дадут документ в руки. Er wird Dokument in der Hand. Под «письмом, заклеймившим позором», он увидит три подписи. Unter dem "Brief gekündigt", sieht er drei Unterschriften. Павлычко, Драч, Яворивский. Pavlychko, Drach, Yavorivsky. Голова Василия упадет на грудь. Basil's Kopf sank auf die Brust. Он прикроет глаза, подожмет губы. Er wird seine Augen, die Lippen podozhmet.

Спустя минуту он обратится к судье: Eine Minute später fragte er den Richter:
- Я не политик. - Ich bin kein Politiker. Не борец какой-то там… Я поэт, понимаете? Nicht ein Kämpfer da draußen ... Ich bin ein Dichter, weißt du? Поэт… За что вы меня судите? So ... Warum beurteilen Sie mir? За стихи ? Für die Poesie?

Ответом ему будет приговор – восемь лет за «националистическую деятельность и клевету на советскую действительность»… Die Antwort hätte er Satz - acht Jahre nach "nationalistischen Aktivitäten und Verleumdung der sowjetischen Wirklichkeit" ...

…1975 год. ... 1975. Валентина летит к мужу на свидание. Все эти годы ее согревали его письма. Valentine Fliegen zu ihrem Mann auf ein Datum. Alle diese Jahre, wärmte sie sein Schreiben. Его стихи. Seine Gedichte. Его (сидящего в тюрьме!) поддержка. Seine (im Gefängnis sitzt!) Support. Ей, наконец, разрешили свидания! Sie durfte schließlich wieder zu treffen! Она не знает еще, ПОЧЕМУ разрешили… Sie weiß noch nicht, Warum erlauben Sie ...

…В кабинете напротив уверенного в своем превосходстве лагерного опера сидит Василий. ... Sitzt vor dem Büro im Vertrauen auf ihre Überlegenheit Lager Oper Basil.
- Если ты подпишешь раскаяние, тебя освободят. - Wenn Sie Zeichen der Reue, werden Sie freigegeben. Указание из Москвы, - опер протягивает Василию увенчанный огромными печатями документ. Hinweis von Moskau - Oper erstreckt sich Basilikum mit riesigen Drucken des Dokuments.
- У меня сегодня свидание с женой… - Heute habe ich eine Verabredung mit seiner Frau ...
- Слушай, ты… Ты меня задолбал уже, сволочь! - Hören Sie, Sie ... Sie задолбал bereits tun, du Schuft! Своими голодовками постоянными, протестами своими… Слушай, - опер перегибается через стол к самому лицу Василия, - ну что ты, как… Подпиши и езжай домой, а? Seine ständige Hungerstreiks, beteuert seine ... Listen, - Opern über den Tisch, gerade der Mensch von Basil Kurve - gut, was du willst ... unterschreiben und nach Hause fahren, nicht wahr?
- У меня сегодня свидание с женой, - как заклинание, повторяет Василий. - Ich sehe jetzt, seine Frau - ein Mantra wiederholt Wassilij.
- Х… тебе, а не свидание ! - X ... Sie nicht ein Datum! Не будет никакого свидания! Es wird kein nächstes Mal!

Василий поднимает голову: Basil häßlichen Kopf:
- Как это? - Wie ist es? – в его голосе растерянность. - Confusion in seiner Stimme. Неверие в возможность такой подлости. Mangel an Vertrauen in die Möglichkeit solcher Niedertracht.
- А вот так! - Und einfach so! Все, в барак!.. Alles, was in der Kaserne! ..

…Валентину не пустят в зону. Восьмичасовой перелет в самолете, надежда на первое за такие страшные годы разлуки свидание – все окажется тщетным. ... Valentine wird nicht in der Zone erlaubt. Die acht Flug in einem Flugzeug, das erste Hoffnung für diesen schrecklichen Jahren der Trennung Datum - alles wird vergeblich sein. У Василия в тот же день случится кровоизлияние в желудок. Vasili am selben Tag geschehen, Blutungen im Magen. Результат колоссального нервного перенапряжения. Das Ergebnis der kolossalen aufbieten. Он потеряет два литра крови. Er verliert zwei Liter Blut. Его, умирающего, привезут в Киев. Sein Sterben, nach Kiew gebracht. Будут совать в лицо покаянное признание. Will Stock in das Gesicht eines reuigen Geständnis.

- Подпиши, подпиши… - сквозь туман до него будут доноситься голоса. - Unterschreiben Sie, Zeichen ... - durch den Nebel erreichen wird, bevor es zur Wahl. Требовательные, упрашивающие. Anspruchsvollere, betteln. Он не подпишет. Er unterschrieb nicht. И не умрет, к огромному сожалению своих палачей. Und die leider nicht ihren Henkern. И тогда его переведут в больницу под Ленинградом. Und dann zog es nach einem Krankenhaus in Leningrad. В больнице Василию удалят две трети желудка . Im Krankenhaus Basil entfernen zwei Drittel des Magens.

…Он освободится, отсидев от звонка до звонка весь срок. За год до освобождения Василия заочно принимают в международную литературную организацию «Пен-клуб», о его освобождении будут ходатайствовать писатели с мировыми именами. ... Er ist nach Verbüßung von Glocke zu Glocke die ganze Zeit veröffentlicht. Ein Jahr vor der Veröffentlichung von Basil in Abwesenheit zu der internationalen Literaturszene Organisation "PEN", seine Freilassung gelten internationale Schriftsteller. Но отсидит – от звонка до звонка… Aber nach der Sitzung - von der Glocke bell ...

- Здравствуй, сыночка, - Василий прижимает Дмитрика к себе. - Hallo, mein Sohn, - Wassili Pressen Dmitrik für sich.
Мальчик не знает, как себя вести с незнакомым «дядькой». Нет, он, конечно, знает, что это – его отец. Der Junge wusste nicht, wie man mit einem Fremden "Land Jungen verhalten." Nein, natürlich, er weiß es - sein Vater. Он читает и перечитывает его письма. Er liest und liest seine Briefe. Он каждый день говорит о нем с мамой. Jeden Tag sprach er darüber mit meiner Mutter. Но одно дело - говорить и письма читать, а совсем другое – вот так вот увидеть. Aber eine Sache - zu sprechen und zu lesen, Briefe und eine ganz andere - wie das hier zu sehen. Обнять. Eine Umarmung. Мужчина с сединой на висках всматривается в лицо мальчугана, смеется от счастья. Ein Mann mit grauen Haaren an den Schläfen starrte in das Gesicht eines kleinen Jungen, lachend vor Freude.

И Дмитрика «прорывает»: Und Dmitrik "Pausen":
- Па… Папа! - Pa ... Papa! – из глаз ребенка брызгают слезы, - папочка! - Aus den Augen eines Kindes splash Tränen - Papa! Мальчик крепко обнимает отца. Ein Junge umarmt den Vater. - Ты никуда больше от нас не уйдешь, папочка? - Sie sind nirgends mehr von uns nicht verlassen, Daddy?
- Нет, малыш… Не уйду, - голос Василия предательски дрожит… - Nein, baby ... Geht nicht, - die Stimme von Basil heimtückisch zittert ...

...Повторно его арестуют спустя год. Аресту будет предшествовать обыск. ... Re-Verhaftung ihm nach einem Jahr. Arrest würde durch eine Suche voraus. После него Василий скажет сыну: Nach seinem Sohn Basil sagt:
- Знаешь, сын, ты сегодня перенес огромное унижение, оскорбление, чувство собственного бессилия. - Weißt du, mein Sohn, du jetzt zog eine große Erniedrigung, Verletzung, ein Gefühl der Ohnmacht. Для мужчины это самое страшное. Für Männer ist das Schlimmste. Но я тебя очень прошу, попробуй не дать себе озлобиться на этот мир. Aber ich bitte Sie, versuchen Sie nicht, lassen Sie sich verbittert auf die Welt. Через твои глаза в этот мир не должна идти ненависть. Durch die Augen in dieser Welt sollten nicht Hass. Потому что как только ты себе это позволишь, твое сердце ожесточится, и мир ответит тебе тем же… Weil, wenn Sie es sich leisten, Ihr Herz verhärtet, und die Welt wird für Sie reagieren die gleichen ...

И в этом будет весь он. Und das ist alles. Не озлобившийся, но любящий этот мир человек. Nicht verbittert, aber diese friedliebenden Menschen. Несмотря на все испытания и несправедливость, выпавшие на его долю… Trotz aller Studien und Ungerechtigkeiten auf seinen Anteil zugefügt ...

Назначат адвоката . Bestimmen Sie ein Rechtsanwalt. Услыхав его фамилию, Василий откажется от защиты. Seinen Namen hörte, Wassili aufzugeben Schutz. Медведчук. Medwedtschuk. Эта фамилия была отлично известна всем украинским диссидентам. Dieser Name wurde auch auf alle ukrainischen Dissidenten bekannt. Говорили, что при таком адвокате обвинители не требуются. Sie sagten, dass mit einem solchen Rechtsanwalt Staatsanwälte nicht erforderlich sind.

- У нас правовое государство! - Wir haben die Rechtsstaatlichkeit! Потому защита у тебя будет! Denn der Schutz du willst!
И был суд. Und das Gericht. И приговор. Und den Satz. За 14 стихов, обнаруженных при обыске, ему дадут «по полной» - 15 лет… In 14 Gedichten, bei einer Durchsuchung entdeckt, wird ihm ", um" - 15 Jahre ...

…12 октября 1980-го года академик Андрей Сахаров напишет письмо в защиту Василия на имя председателя ЦК КПСС. ... October 12, 1980-Jahr Akademiemitglied Andrej Sacharow in einem Schreiben zur Verteidigung von Basil an den Vorsitzenden des Zentralkomitees. Представители правозащитных организаций всего мира будут выступать с заявлениями, в которых будут требовать его немедленного освобождения. Vertreter von Menschenrechtsorganisationen in der ganzen Welt wird eine Erklärung, die seine sofortige Freilassung erfordern würde. Лауреат Нобелевской премии Генрих Белль в своих радиообращениях призывает советское правительство освободить Василия. Nobelpreisträger Heinrich Böll in seinem Radio-Adresse als die sowjetische Regierung Basil freizugeben. В 1985-м кандидатуру Василия выдвигают на соискание Нобелевской премии… Im Jahr 1985, Basil benennen Kandidaten für Nobelpreis ...

«Любимая, мне очень тяжело сейчас. "Ihr Lieben, ich bin jetzt sehr hart. И я знаю, что тебе ничуть не легче. Und ich weiß, dass Sie es nicht besser. Но мы должны держаться. Aber wir halten müssen. Здесь можно сломаться, знаешь. Sie können brechen, wissen Sie. Но ведь человек должен оставаться человеком несмотря ни на что… Я люблю тебя, малыш. Aber der Mann bleiben muss trotz allem Menschen ... Ich liebe dich, Baby. И Дмитрику передай, что папа его очень любит… Я скучаю по вам, дорогие мои… Я очень по тебе скучаю, любимая…» Und Dmitrik sagen, dass Papa liebt ihn ... I miss you, my dear ... I miss you, my love ... "

Это строки из последнего письма Василия Стуса родным. В ночь с 3 на 4 сентября 1985 года он умрет в лагерном карцере. Его закопают, не указав на могильном столбике ничего, кроме цифры, написанной белой краской – 16… Diese Linien werden von den letzten Buchstaben Vasyl Stus Familie. In der Nacht vom 3 / 4 September 1985 starb er in einem Lager kühler. Begrabt ihn, ohne auf die Grab-Spalte nur Zahlen, mit weißer Farbe geschrieben - 16 ...

Послесловие Nachwort

В 1989 году прах Василия Стуса будет перевезен и торжественно перезахоронен в Киеве на Байковом кладбище . In 1989 wird, bleibt die transportiert werden Vasyl Stus und feierlich wieder in Kiew beigesetzt am Baykove Friedhof.

В 1993 году творчество Василия будет посмертно отмечено Национальной премией Украины им. Im Jahr 1993 wird posthum Vasil stellte die National-Preis der Ukraine. Т.Г. TG Шевченко. Shevchenko.

Павлычко, Яворивский и Драч являются сейчас депутатами Верховного Совета Украины. Pavlychko, Yavorivsky Drach und sind jetzt Mitglieder des Obersten Rates der Ukraine. Они известны как ярые борцы за свободу слова и права человека. Sie werden als glühender Verfechter der Meinungsfreiheit und der Menschenrechte bekannt.

Бывший «адвокат–прокурор» Медведчук долгое время возглавлял «Управление делами при президенте Украины», являлся вице-спикером украинского парламента. Die ehemalige "Anwalt-Staatsanwalt" Medwedtschuk schon lange Leiter der Verwaltungsabteilung unter dem Präsidenten der Ukraine ", war der stellvertretende Sprecher des ukrainischen Parlaments. Сейчас он один из богатейших людей Украины. Jetzt ist er einer der reichsten Menschen in der Ukraine.

Сын Василия Дмитрий – ныне известный писатель , лауреат множества зарубежных премий. Sohn von Basil Dmitry - jetzt bekannte Schriftsteller, Gewinner zahlreicher internationaler Auszeichnungen.

...По аллеям старого кладбища идет седая женщина. Вот сейчас она свернет направо и встретится с любимым. ... In den Gassen der alte Friedhof ist grauhaarige Frau. Rechten jetzt wird es nach rechts abbiegen und sich mit ihrem Geliebten. Сейчас защемит сердце в тысячный раз. Nun Herz zum tausendsten Mal weh. За годы ничего не изменилось. Im Laufe der Jahre hat, nichts geändert. Время не стерло из памяти главного. Die Zeit ist nicht von der Erinnerung an die wichtigsten verblasst. Не притупило боли… Женщина подходит к памятнику, опускается на колени. Nicht der Schmerz abgestumpft ... die Frau nähert sich dem Denkmal, fällt auf die Knie. Здесь покоится тот, кого она любила всю свою жизнь. Hier liegt der Mann, den sie liebte, sein ganzes Leben lang. Тот, кто подарил ей счастье. Wer gab ihr Glück. И ничего, что счастье это было украдено и растоптано. Und nichts, was Glück war gestohlen und mit Füßen getreten. Оно осталось с ними. Es blieb bei ihnen. Теперь уже – навсегда… Nun - für immer ...

- Здравствуй, любимый… - Hallo, meine Liebe ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikel in der Kategorie "Stories of Life": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, Nacht Streit oder eine starke Schulter, unmotiviert, Hund Geschichte, dass zu ihren Glück, einen Fluch zu halten. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 1 , Хамелеон Teil 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
La poesia t.g.shevchenko ua|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact