Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





In der Nacht einen Streit oder eine starke Schulterpartie Библиотека : Истории из жизни Bibliothek: Geschichten aus dem Leben

Ночная ссора, или Сильное плечо In der Nacht einen Streit oder eine starke Schulterpartie

Маленькая девочка прислонилась к дверному косяку и затаила дыхание. Das Mädchen lehnte sich gegen den Türrahmen und hielt den Atem an. На кухне происходил разговор. In der Küche, nahm das Gespräch statt. Ей нельзя было стоять вот так и слушать. Sie konnte es nicht dort stehen und lauschen. Ей давно нужно было быть в постели. Sie hat schon lange im Bett. Но она проснулась от голосов. Aber sie war von Stimmen geweckt. Злых и громких. Mittlere und laut. И стояла возле кухни, вжимаясь в стену. Ich stand in der Nähe der Küche, in die Wand drücken.

RORER Werbe-Netzwerk
- Ты ничтожество, вот ты кто! - Tun Sie nichts, hier sind Sie! – голос матери звенел на высокой ноте. - Seine Mutter erklang die Stimme auf einem hohen Ton. Если бы мне знать… Wenn ich weiß, ...
- Если бы мне знать, что ты такая… - тихо отвечал отец. - Wenn ich weiß, du bist so ... - ruhig, antwortete mein Vater.
- Да! - Ja! Я такая! Ich mag das! Когда я знаю, что завтра моему ребенку будет нечего есть, я становлюсь такой! Wenn ich morgen wissen, dass mein Kind nichts zu essen haben, werden Ich mag das!
- Но что я могу?! - Aber was kann ich? – отец повысил голос, - что?! - Mein Vater erhob seine Stimme - das ist? Тебе ведь, как и мне, не платят зарплату уже третий месяц! Du würdest mich so, zahlen keine Gehälter für drei Monate! Ты ведь знаешь… Du weißt ...
- Я не хочу ничего знать! - Ich will nichts wissen! – прокричала, но, как показалось, девочке, прошипела, мать. - Rief, aber, wie es schien, zischte das Mädchen, seine Mutter. - Ты мой муж. - Du bist mein Mann. Я от тебя завишу. Ich bin von dir abhängig von anderen. Я была уверена, что ты сильный человек, а ты… Ты не можешь нас обеспечить! Ich war mir sicher, dass Sie eine starke Persönlichkeit, aber Sie ... Sie können uns nicht bieten! Мне необходимо было сильное мужское плечо , а не муж-размазня... Ich muss ein starker Mann's Schultern, nicht zimperlich Mann ... Пропала жи-и-изнь... Frau Propala-i-ife ...

Девочка еще долго стояла возле кухонной двери. Das Mädchen hat lange stand an der Küchentür. Потом тихо скользнула в свою комнату, накрылась одеялом с головой. Dann schlich er in ihr Zimmer, mit einer Decke über den Kopf fallen. Она никогда не видела родителей в таком состоянии. Nie sah die Eltern in diesem Zustand. Откуда ей было знать, что семья уже три месяца живет на пенсию дедушки, маминого отца. Wie sollte sie wissen, dass die Familie bereits drei Monate leben auf eine Rente Großvater, der Vater meiner Mutter. Она никогда не задумывалась, что, выйдя замуж, девушка становится зависимой от мужа. Sie wollte nie, dass, wenn sie, wird sie auf ihrem Ehemann abhängig verheiratet. Она вовсе не считала, что, как прокричала мама, «надо было за богатого выходить», чтобы стать счастливой. Sie glaubt nicht, daß, wie meine Mutter rief: "Ich musste für die Reichen", glücklich zu sein verlassen. Она не плакала. Sie weinte nicht. Девочка вообще плакала очень редко. Das Mädchen weinte im Allgemeinen ist sehr selten. Она задумалась и, запутавшись в калейдоскопе мыслей, уснула. Sie hielt inne, und in einem Kaleidoskop von Gedanken verfangen und schlief. Но тот поздний вечер запомнится девочке на всю жизнь. Aber am späten Abend das Mädchen ein Leben lang erinnert. Она усвоит одну простую истину, и благодаря этой истине спустя много лет сможет поблагодарить родителей за скандал , свидетельницей которого она стала в раннем детстве… Sie lernte eine einfache Wahrheit, und durch diese Wahrheit nach so vielen Jahren können die Eltern für den Skandal, die sie in der frühen Kindheit erlebt hat, danken ...

…Ира оглядывалась по сторонам. Киев поражал своими толпами и расстояниями. ... Ira sah sich um. Kiew schlug sie in Massen und Abstände. Ира остановила взгляд на киоске «Пресса». Ira Blick auf Kiosk "Presse". Купила огромную карту города и направилась по адресам, записанным на тетрадном листочке… Ich habe einen großen Karte der Stadt und ging an die Adressen auf Tetrade Stück Papier aufgezeichnet ...

…Она родилась во Львове, в семье военнослужащего и преподавателя техникума. Была самой обычной девчонкой. ... Sie war in Lemberg geboren, in der Familie ein Soldat und ein College-Lehrer. Es war ganz normales Mädchen. Такой, как все, в общем. Diese, wie alles im Allgemeinen. До девяти лет. Bis zu neun Jahren. А в девять Ира начала просить маму отдать ее на курсы иностранных языков . Und begann in den neun-il zu meiner Mutter zu bitten, es zu Fremdsprache-Kurse geben. У родителей не было денег, но дедушка, крякнув и почесавшись, вышел из комнаты и, вернувшись, протянул Ириной маме определенную сумму, достаточную для того, чтобы оплатить обучение на пару месяцев. Eltern haben nicht das Geld, aber mein Großvater, Grunzen, und kratzte sich, verließ das Zimmer und kam zurück und reichte ihr die Mutter Irina, eine Summe ausreichen, um die Studiengebühren für ein paar Monate zu zahlen.
- Пускай учится… - Lassen Sie sie zu erfahren ...

Мама упросила одного из преподавателей Львовского ВУЗа заниматься с дочерью индивидуально. Meine Mutter bat einer der Lviv Hochschullehrer mit ihrer Tochter einzeln engagieren. Причем, в программу обучения входило посещение лекций в Университете. Darüber hinaus umfasste das Programm Vorlesungen an der Universität. На девочку оборачивались студенты, смеялись, перешептывались. Die Studentinnen Drehteile, lachen, flüstern. Ире было все равно. Ira kümmerte sich nicht darum. Ей нравилось учиться. Sie liebte es, zu lernen.

Спустя два года девочка знала немецкий язык если не в совершенстве, то во всяком случае наравне со своим преподавателем. «Вундеркинд», - перешептывались студенты и оглядывались теперь с восхищением и уважением. Später zwei Jahren, wusste, dass die Mädchen die deutsche Sprache, wenn nicht vollkommen, so doch zumindest auf einer Stufe mit ihrem Lehrer. "Wunderkind" - unter den Studenten und flüsterte jetzt blickt mit Bewunderung und Respekt. А Ире по-прежнему было все равно. Ira ist aber immer noch egal. Она так же легко переносила насмешки, как и уважительные взгляды взрослых людей. It just so leicht ertragen Halsen und respektvolle Haltung der Erwachsenen. Она видела цель. Sie sah das Ziel. Еще не очерченную точно, еще размытую, в дымке. Es ist nicht genau umschriebene, mehr verschwimmen im Dunst. Но – видела. Aber - zu sehen. Пускай и не знала точно - зачем, но пошла учиться на курсы английского языка. Lassen Sie ihn und nicht genau wissen, - warum, aber fuhr fort, Englisch-Sprachkurse zu studieren. Ее не устраивала школьная программа, и девочка стала завсегдатаем библиотеки… Es paßte nicht in die Schulen integriert werden, und das Mädchen wurde in der Bibliothek regelmäßig ...

…- Я тоже хочу! ... - Ich will! – сказала Ира. - Sagte Ira.
На нее обернулось полкласса. Es stellte sich polklassa. Мальчишки захихикали. Die Jungen kicherten.
- Куда хочешь? - Wohin wollen Sie? – уточнила учительница. - Spezifizierte Lehrer.
- На вождение. Я не хочу на курсы кроя и шитья. - Fahren. Ich will nicht zum Austausch von Schneiden und Nähen. Хочу на вождение , - Ира смотрела прямо. Ich möchte zu fahren, - Ira blickte. И глаза ее, темные и умные, выражали такую решимость, что всем стало ясно, «если эта хочет, то добьется по-любому». Und ihre Augen, dunkel und intelligent, eine Bestimmung zum Ausdruck gebracht, dass alle war klar, "wenn es will, wird es in jeder machen".

Перед четырнадцатилетними школьниками стоял выбор: альтернативный урокам труда учебно-подготовительный комплекс предлагал овладеть двумя профессиями – водителя и швеи. Vor vierzehn Studenten Wahl standen: die Lehren aus der alternativen Arbeit Bildung und Ausbildung, um die komplexen Master bietet zwei Berufe - der Fahrer und Näherinnen. Класс, естественно, разделился. Klasse, natürlich geteilt. Девочки – на кройку и шитье, мальчики – на вождение . Girls - am Nähen, die Jungen - auf der Fahrt. И Ира с ними. Und Ira mit ihnen. И начхать ей было на насмешки и на «пророчества» некоторых по поводу того, что ей не продержаться и года. Und sie war spucken und in der "Prophezeiung" von einigen verspottet über die Tatsache, dass sie nicht überleben ein Jahr. Через год на курсы ходили пять мальчиков из первоначальных пятнадцати и одна девочка… Nach einem Jahr auf Kurse besucht fünf der ursprünglich fünfzehn Jungen und ein Mädchen ...

…В шестнадцать Ира сидела в ГАИ перед компьютером и отвечала на вопросы. Полученные права аккуратно положила в папку, где устроился аттестат с одними пятерками, и отправилась в Киев. ... In den sechzehn Ira saß in der Verkehrspolizei vor dem Computer und beantwortet Fragen. Diese Rechte sanft in einem Ordner, wo er mit einem Zertifikat von fünf platziert, und ging nach Kiew. Она, как медалистка, имела возможность выбирать ВУЗ на свое усмотрение и поступать по результатам собеседования. Sie ist wie eine Medaille, hatte die Gelegenheit an einer Hochschule nach eigenem Ermessen zu handeln und auf die Ergebnisse der Befragung wählen. Ну, диктант еще написать на родном языке… Nun, Diktat noch in ihrer Muttersprache zu schreiben ...

…- Как так? ... - Wie das? – Ира смотрела на стенд с фамилиями счастливцев, принятых на первый курс Экономического Университета. Ее фамилии не было. Другая махнула бы рукой, ушла бы. - Ira sah auf dem Stand mit den Namen der Glücklichen, bei der ersten Jahre des Wirtschafts-Universität angenommen. Her name was nicht. Ein weiteres winkte, hätte links. Благо, в Киеве ВУЗов предостаточно. Glücklicherweise sind reich an Kiew Universitäten. Ира поступила по-другому. Ira erhalten anders. Она пошла в приемную комиссию и потребовала свой диктант. Sie ging zu dem Zulassungsausschuss und verlangte seinem Diktat. Это было смело. Es war mutig. Худенькая девочка стояла перед взрослыми, самоуверенными людьми. Schlankes Mädchen stand vor der Erwachsenen, sich selbst motivierte Menschen. И смотрела в лица темными глазами: Ich schaute auf die Gesichter, dunklen Augen:
- Я не могла сделать столько ошибок. - Ich konnte nicht so viele Fehler.

Голос спокойный. Voice ruhig. Но настолько твердый, что ей уступают. Aber so hart, dass sie unterlegen war. Она раскрывает свой диктант. Er zeigt seinem Diktat. Лицо ее проясняется. Ihr Gesicht war klar. Протягивает сотрудникам приемной комиссии: Erstreckt sich auf Findungskommission Personal:
- Смотрите. - Look.
Под диктантом написано: 100-40=40. Unter dem Diktat geschrieben wird: 100-40 = 40. Ошибка. Fehler. Просто ошибка, которая могла стоить Ире поступления… Nur ein Fehler, dass das Einkommen Ira kosten könnte ...

…Ира смотрела на прохудившиеся туфли. Сквозь маленькую дырочку можно было увидеть танк на Проспекте Победы… Итак, общежитие и стипендия в 17 гривен. ... Il sah Schuhe getragen. Durch das kleine Loch können Sie einen Tank auf Victory Prospect ... Also, eine Herberge und Wissenschaft in den 17 Griwna zu sehen. Надо работать. Sollte funktionieren. И она идет работать репетитором , преподавать немецкий язык желающим. Und sie geht an einen Lehrer der deutschen Sprache zu lehren Ankömmlinge Arbeit. Желающих набирается немало. Bezeichnet eine Menge eingegeben. Студентка страшно волновалась, но, как оказалось, преподаватель из Иры вышел хоть куда. Student in großer Sorge, aber wie sich herausstellte, ein Lehrer aus Ira ging auch wo.

Как-то раз девушка подала объявление в газету - «Немецкий» и свой номер телефона. Sobald sie eingereicht ein Hinweis in einer Zeitung - "deutsch" und seine Telefonnummer. Ей позвонили из Института Экономики при Министерстве экономики. Sie bekam einen Anruf aus dem Institut für Wirtschaft im Rahmen des Ministeriums für Wirtschaft. Она приехала на собеседование и с успехом его прошла. Sie kam zu einem Gespräch und erfolgreich bestanden. Кандидатов было несколько, но сами студенты выбрали Иру. Die Bewerber wurden mehrere, aber die Schüler selbst gewählt Il. И семнадцатилетняя девушка стала вести курсы немецкого при таком серьезном институте! Und siebzehn Jahre Mädchen war, bieten Deutschkurse an einem so ernsten Institution!

А потом наступили каникулы. Студенты спешно разъехались по морям да селам – отдыхать. Und dann kam der Urlaub. Die Schülerinnen und Schüler schnell für ihre Dörfer Meere ja links - rest. Ира тоже отправилась домой, во Львов. Ira, auch nach Hause ging, Lviv. Но отнюдь не отдыхать – работать. Aber nicht zur Ruhe - zu arbeiten. Она устроилась в рекламное агентство. Sie nahm einen Job bei einer Werbeagentur. Ира решила, что к окончанию института у нее должно быть отличное резюме… Ira vereinbart, dass bis zum Ende des Instituts, es sollte eine gute Zusammenfassung werden ...

…На третьем курсе девушка узнает о программе обучения украинских студентов в Германии. Но существовала проблема – она училась на факультете маркетинга, а ехать должны студенты с факультета международных отношений! ... Im dritten Jahr Mädchen erfährt, über die Lehre der ukrainischen Studenten in Deutschland. Aber es gab ein Problem - sie studiert an der Fakultät für Marketing sowie für Studierende aus der Fakultät für Internationale Beziehungen! Ира, уверенная в своих силах, отправляется к декану своего факультета и доказывает, что она разбирается в предмете ничуть не хуже студентов МЕО… Ira im Vertrauen auf seine Stärke, ist an den Dekan der Fakultät geschickt und beweist, dass sie das Thema versteht, ist nicht schlechter als Studenten MeO ...

…На пятом курсе, во второй раз отучившись семестр в Германии, девушка получает немецкий диплом магистра. ... Im fünften Jahr, das zweite Mal vor dem Abschließen ein Semester in Deutschland, wird das deutsche Mädchen Master-Abschluss. Она успешно заканчивает и Киевский Университет... Es erfolgreich abgeschlossen wurde und der Universität in Kiew ... За время преподавательства ею накоплена небольшая сумма. Während ihrer Lehre hat eine kleine Menge angesammelt. Есть друзья-студенты, готовые поддержать «тему». Es gibt Freunde der Studenten bereit, die "Thema" zu unterstützen. Есть родители, наконец. Es gibt Eltern schließlich. Скинулись – открылись. Skinuli - eröffnet. Фирма занималась организацией всевозможных корпоративных вечеринок . Firma hat alle Arten von Corporate Parteien organisiert. Доход был «не очень», но знакомства такой бизнес дал. Der Umsatz sei "nicht sehr", sondern ein Geschäft kennengelernt hat. И весьма неплохие знакомства с интересными людьми, которые впоследствии помогли девушке не один раз… Und sehr gute Bekanntschaft mit interessanten Menschen, die später half dem Mädchen mehr als einmal ...

…Спустя некоторое время Ире звонят из Германии. Немцы не забыли удивительно работоспособную украинскую студентку. ... Nach einiger Zeit, il erhalten einen Anruf aus Deutschland. Die Deutschen haben nicht vergessen, überraschend praktikable ukrainischen Studentin. Ей поступило предложение поработать год ассистентом экс-министра экономики одной из земель Германии! Es wurde vorgeschlagen, Arbeit für ein Jahr als Assistent Ex-Minister für Wirtschaft eines der Länder Deutschland! И вчерашняя студентка отлично справляется с этой работой. Und gestern ein Student meistert mit dieser Arbeit.

После окончания годового контракта звонят из немецкого посольства: Nach Ein-Jahres-Vertrag fordert von der deutschen Botschaft:
- Есть возможность поучаствовать в международной парламентской практике, став на полгода помощником депутата Бундестага. - Es ist eine Gelegenheit, in der internationalen parlamentarischen Praxis zu beteiligen, zu einer sechsmonatigen Assistent Stellvertreter des Bundestages.
Все документы собраны, первый отборочный тур пройден. Alle Dokumente sind alle versammelt, der ersten Qualifikationsrunde übergeben. И Ира едет на собеседование . Und Ira wollte Interview. Около часа в посольстве длятся расспросы о географии, политике Германии, личных интересах и мотивации. Etwa eine Stunde in der Botschaft letzten Fragen über die Geographie, Politik, Deutschland, persönliche Interessen und Motivation. Остается только дождаться результатов. Wir können nur warten auf die Ergebnisse.

Через некоторое время в почтовом ящике возникает долгожданный конверт от депутата немецкого Парламента: «Несмотря на великолепные шансы, к сожалению, в этом году Вы не прошли из-за ограниченного количества мест, но мы очень рекомендуем Вам вновь подать документы на участие в программе в следующем». Nach einiger Zeit der Mailbox gibt es einen lang ersehnten Umschlag aus der MP des Deutschen Bundestages: "Trotz der großen Chancen, leider in diesem Jahr die Sie nicht wegen der begrenzten Anzahl der Plätze gehen, aber wir empfehlen Ihnen dringend, erneut einen Antrag auf Mitgliedschaft bei der nächsten . В ответ было отправлено невероятно самонадеянное: «Большое спасибо, уважаемый господин Ш., но на следующий год у меня другие планы». In Reaktion darauf schickte eine unglaublich arrogant: "Ich danke Ihnen, lieber Herr C., aber nächstes Jahr habe ich andere Pläne." Через день ей вновь звонят из посольства и сообщают новость практически невероятную – специально для нее «нашли» еще одно место!.. Einen Tag später bekam sie wieder einen Anruf von der Botschaft und den Bericht der news fast unglaublich - vor allem für ihre "gefunden" einen anderen Ort! ..

…Каждое утро, входя в главное здание Германии, девушка улыбалась. Вот так вот запросто – в Бундестаг. ... Jeden Morgen, Eintritt in das Hauptgebäude der Deutschland, lächelte das Mädchen. Das ist so leicht - im Bundestag. Могла ли она даже помыслить о таком несколько лет назад? Konnte sie auch davon geträumt, über das vor ein paar Jahren? И отвечала сама себе: «Да, могла». Und antwortete selbst: "Ja, das könnte. И это еще не конец. Und das ist nicht das Ende. Это только начало… Dies ist erst der Anfang ...

…На данный момент Ирина С. работает в наблюдательном совете «Межрегионального Инвестиционного Союза» и является руководителем известнейшей консалтинговой компании. Она в совершенстве знает пять языков, увлекается конным спортом, гольфом, теннисом. ... Im Moment Irina S. arbeitet in den Aufsichtsrat der Interregionalen Investment Union und ist der Anführer der berühmten Consulting-Unternehmen. Sie hat eine sehr gute Kenntnisse der fünf Sprachen, genießt Reiten, Golf, Tennis. Коллекционирует автомобили и впечатления. Sammeln von Autos und Eindrücken berichten. Живет, дыша полной грудью. Lebt und atmete tief ein. Она независима и свободна. Sie ist unabhängig und frei. Ей не понадобился «богатый муж», ей плевать на «сильное плечо». Sie war nicht erforderlich "reicher Mann", sie spucken auf den "starken Arm". И она безмерно благодарна родителям за ссору на кухне, свидетельницей которой ей довелось стать много лет назад… Und es ist ungeheuer dankbar, dass Eltern für die in der Küche, wo sie zufällig Zeugen eines vor vielen Jahren streiten ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoli Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Истории из жизни Kategorie Geschichten aus dem Leben Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Artikeln in der Kategorie "Geschichten aus dem Leben": ein leckeres Stückchen, Verheiratet mit der Ziege oder Zhenatiki, unmotiviert, Hund Geschichte, sicher zu Ihrem Glück zu halten, den Fluch. Часть 2 , Проклятие. Teil 2, Der Fluch. Часть 1 , Растоптанное счастье. Teil 1, das Glück mit Füßen getreten. Часть 2 , Растоптанное счастье. Teil 2, Glück mit Füßen getreten. Часть 1 , Хамелеон Teil 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ich will das mädchen aus deutschland|фирма starke|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact