Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (Fortsetzung) Библиотека : Отдых Bibliothek: Sport

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (Fortsetzung)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Wir werden weiterhin Kapitel aus dem Buch des bekannten russischen Schriftstellers Svetlana Bestuzheva-Lada veröffentlichen.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. Neue Kapitel werden einmal pro Woche gestellt werden.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Dieses Werk gehört zu den Teufelskreis der "Detektiv-Geschichte aus", sechs Bücher.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! Wir laden Sie ein, Verlagen zusammen!
Книга пока не опубликована! Глава шестая. Das Buch noch nicht veröffentlicht! Kapitel Sechs. А ларчик просто открывался… Ein Sarg wurde gerade eröffnet ...

-Больше не могу, - простонала я совершенно обессиленная. -Ich kann nicht verwalten - stöhnte ich völlig erschöpft. – Пощадите, Исмаил-бей. - Ersatzteile, Ismail Bey. Я же хрупкая женщина, в меня столько еды нельзя закладывать просто по определению. I'm fragile Frau in mir so viel Essen kann man nicht einfach durch die Definition gefunden werden.
-На море чувство голода возвращается довольно быстро, - утешил меня сотрапезник, но желание дамы для меня закон. At Sea-kommt ziemlich schnell wieder Hunger - tröstete mich Abendessen Begleiter, sondern der Wunsch, für mich, meine sehr verehrten Damen Recht. Кофе? Kaffee?

RORER Werbe-Netzwerk
Я кивнула, полулежа в шезлонге, стоявшим под тентом на палубе. Ich nickte, zurückgelehnt in einem Sessel, stand unter einem Sonnensegel an Deck. Кофе, сигарета, неповторимо-ароматный воздух, покой… Действительно, сказка с какого-то перепугу стала былью. Kaffee, Zigaretten, einzigartig gewürzt Luft, Ruhe ... In der Tat, die Geschichte mit einigen Schrecken Wirklichkeit geworden. Лично я не имела бы ничего против того, чтобы провести так остаток жизни. Persönlich hätte ich nichts gegen die Tatsache, dass ein so-life Balance.
-Вы изумительная гостья, Виктория-ханум, - произнес Исмаил-бей, когда нам принесли ароматнейший кофе с чистой ледяной водой. -Du bist ein wunderbarer Gast, Victoria Khanum, - sagte Ismail Bey, wenn wir brachten aromatischen Kaffee mit einem sauberen, kalten Wasser. – Всему радуетесь, как ребенок, всем довольны, излучаете такое довольство и блаженство, что просто хочется взять вас на руки или погладить по голове. - Alles freuen wie ein Kind, alle zufrieden sind, strahlt diese Zufriedenheit und Glück, die wollen nur, Sie auf eine Hand oder einen Klaps auf den Kopf treffen.
Начинается! Startet! Что ж, за все хорошее надо платить, кто девушку еще даже и не ужинает, а обедает, да еще так развлекает, тот ее и танцует. Nun, für all das Gute, Sie zu zahlen haben, das Mädchen, das nicht einmal ein Abendessen und Mittagessen, aber immer noch so unterhaltsam, dass sie und Tänze. На шею я своему гостеприимному хозяину бросаться не собиралась, но строить из себя девочку-недотрогу еще того меньше. Auf den Hals des gastfreundlichen Gastgeber, war ich nicht zu überstürzen, aber die von einem kleinen Mädchen zu bauen, und noch weniger empfindlich. Как пойдет, так и пойдет. Wie geht und geht. По воле Аллаха, как любят говорить местные люди. Nach dem Willen Allahs, wie Menschen vor Ort sind, zu sagen pflegt.
-Но, к сожалению, я вынужден сейчас заниматься менее приятными вещами, - продолжил Исмаил-бей. "Aber, leider, muss ich jetzt weniger angenehme Dinge, - weiterhin Ismail Bey. – В посылочке оказалось много интересного. - Das Paket war eine Menge interessanter Dinge. Например, договор о перестраховании страховки… Zum Beispiel, einen Vertrag für Rückversicherungsdeckung ...
Я вытаращила глаза в непритворном изумлении. Ich öffnete die Augen mit Erstaunen unberührt. Это еще что за китайская грамота? Dies ist, dass die chinesische Diplom?
-Понимаете, редко, но практикуется страховка оттого, что основная страхующая фирма найдет предлог страховое вознаграждение не выплачивать. Wissen Sie, selten, aber die Praxis der Versicherungen, weil es Angst war das Unternehmen eine Ausrede finden, um die Versicherung zu zahlen. Тогда заключается договор с фирмой-подстраховкой. Dann ein Vertrag mit der Firma Hedging. Вся эта возня идет вокруг недостроенного еще отеля, в строительство которого вложены не только мои деньги, но еще и деньги нескольких акционеров. All dies Füssing ist immer noch um eine unfertige Hotel, dessen Bau der Fonds investiert ist, nicht nur mein Geld, aber Geld und ein paar Aktionäre. И по ряду признаков я подозреваю, что этих акционеров осталось двое, причем один из них – явно подставное лицо. Und die Zahl der Attribute, vermute ich, dass die beiden verbleibenden Aktionäre, einer von ihnen - offenbar Lockvogel. Этот самый администратор в кафе. Dies ist der Administrator in das Cafe. Услуги его, кстати, недурно оплачиваются: в той же посылки полдюжины бриллиантов чистой воды. Einrichtungen seiner Art sehr gut bezahlt: in der gleichen halben Dutzend Parzellen von Diamanten sauberem Wasser. А это уже не на шутку попахивает криминалом. Und das ist kein Witz Beigeschmack der Kriminalität.
-И что же мне теперь делать? Und was mache ich jetzt? – испугалась я. - Ich hatte Angst.
Ввязываться в откровенную заграничную уголовку мне хотелось меньше всего на свете. Holen Sie sich in einer offenen ugolovku im Ausland wollte ich schon gar nicht in der Welt beteiligt. Ну, спасибо, Олег, спасибо, драгоценный мой. Nun, ich danke Ihnen, Oleg, ich danke Ihnen, meine kostbar. Не познакомься я с Исмаил-беем, отдых бы у меня превзошел все ожидания: арест, тюрьма и все прочие прелести. Dort traf ich Ismail-Bey, Ruhe zu mir hat alle Erwartungen: Verhaftung, Gefängnis übertroffen, und alle anderen Annehmlichkeiten. Договор-то ладно, но вот бриллианты… Контрабанда чистой воды! Contract etwas, alles in Ordnung, aber hier Schleusung Diamanten ... sauberes Wasser!
-Какие отношения связывают вас с Алексеем? -Welche Art von Beziehung, die Sie in Verbindung mit Alexis? – вместо ответа спросил Исмаил-бей. - Anstatt zu antworten, fragte Ismail Bey.
-Да нет у нас никаких отношений! Ja, wir haben nicht jede Beziehung! – искренне возмутилась я. - Ich bin aufrichtig empört. – Летели вместе в самолете, оба оказались в первом классе. - Wir flogen im Flugzeug, beide waren in der ersten Klasse. Потом он пригласил меня поужинать. Dann lud er mich zum Abendessen ein. Вот и все, с того времени мы не виделись. Das ist alles, von der Zeit sahen wir einander.
-Он знает про посылку? "Er weiß um die Prämisse?
Я глубоко задумалась. Dachte ich zutiefst. Ляпнула я ему что-нибудь насчет этой коробки или нет. Blunder Ich sagte ihm, etwas über diesen Fall ist oder nicht. Что-то такое определенно произносилось про этот предмет. Etwas war definitiv zu diesem Thema geäußert. Ах, да, я, кажется, при нем обрадовалась, что посылка лежит в сумке. Ach ja, ich glaube, wenn er froh war, dass die Prämisse in der Tasche ist. Но мало ли что у меня в сумке может лежать! Aber man weiß nie, was in meiner Tasche lügen kann! И вдруг у меня в голове, словно что-то щелкнуло, и я вспомнила весь наш разговор в квартире перед ужином: Und plötzlich in meinem Kopf, als ob etwas angeklickt, und ich erinnerte mich unser Gespräch in der Wohnung vor dem Abendessen:
«-А в квартире без вас никто не побывал? "Eine Wohnung ohne dich niemand ging?
-Здесь? -Hier? Сегодня? Today? Н-не думаю. N-Ich glaube nicht. Зачем? Warum?
-Вот и я думаю: зачем нужно было вас пугать. -Also ich denke: warum sollte es erschrecken. Или это просто, как иногда говорят, «проверка на вшивость». Oder ist es einfach, wie manche sagen, "Überprüfung für Läuse."
-В каком смысле? -In welchem Sinne?
-Ну, не в прямом же. "Na ja, nicht leben, die gleichen. Вдруг у вас совесть нечиста и эта записка заставит вас занервничать и даже уехать. Plötzlich haben Sie ein schlechtes Gewissen, und diese Note werden Sie unruhig und sogar zu verlassen.
-Занервничать она меня, конечно, заставила. Sie war nervös, ich natürlich gemacht. Но уезжать все равно не хочется. Aber trotzdem gehen wollen nicht. Да и Олег вот-вот приедет. Ja, und Oleg wird demnächst.
-Вот-вот, это когда? Just zu, wann?
-Скоро, - усмехнулась я. -Coming soon - Ich lächelte. – Плюс-минус два дня. - Plus-minus zwei Tage. Или неделю. Oder Wochen. Мой друг человек совершенно непредсказуемый. Mein Freund ist ein Mensch völlig unberechenbar. Например, сам себе посылку на мое имя прислал. Zum Beispiel, selbst ein Paket zu mir geschickt. Господи, куда же я ее дела? Herr, wo habe ich es führen? Совсем из головы вон. Nicht aus dem Kopf heraus.
-Посылку? -Paket?
-Да-да, маленькую такую.… Куда же я ее засунула? Ja, ja, ein bißchen. ... Wo schob ich sie? Слава богу, все в порядке, обычный склероз. Gott sei Dank, ist alles in Ordnung, die üblichen Sklerose. Если бы потеряла, Олег бы меня просто убил, он такой». Bei Verlust, Oleg töten würde nur mir, er ist.
Нет, язык мой – враг мой. Nein, meine Zunge - mein Feind. Все рассказала сама и даже не под пытками. Alles in allem sich selbst, und Folter auch nicht unter. Исмаил-бей ждал, глядя на меня очень серьезно, и я решилась. Ismail Bey wartete, sah mich sehr ernst, und ich entschieden. В конце концов, здесь ни помощи, ни, тем более, защиты мне здесь ждать ни от кого, кроме него, не приходится, а вляпалась я, судя по всему, по-крупному. Am Ende tun, hier weder Hilfe noch darüber hinaus, um mich zu schützen Sie hier, um auf niemanden zu warten, sondern ihn nicht haben, aber ich stürzen, offenbar im großen Stil.
-Да, - сделав глубокий вздох, ринулась я в признание. Ja, - nehmen Sie einen tiefen Atemzug, stürzte ich die Anerkennung. – Алексей знал и про письмо, и про посылку. - Alex wusste, über das Schreiben und über das Paket. Он знал, что посылка у меня в сумке, так что погром в квартире организовал явно не он, пусть и чужими руками. Er wusste, dass die Prämisse, in meiner Tasche, so dass das Pogrom in der Wohnung organisiert, ist er offensichtlich nicht, auch durch einen Bevollmächtigten. Он все время был у меня на глазах. Er war immer in meinen Augen.
-Для такой работы можно было кого-нибудь нанять, дело нехитрое. -Für eine solche Arbeit könnte jemand mieten, ist einfach genug. Но вряд ли можно будет доказать: сам он без вас там не появлялся, лично ничего не делал, только убедился, что посылка находится непосредственно при вас. Aber es ist kaum möglich, zu beweisen: er selbst, ohne dass Sie dort nicht erschien, habe persönlich nichts tun, so stellen Sie sicher, dass das Paket direkt bei Ihnen liegt. Но боюсь, с этой версией приходится расстаться: Алексей представляет здесь интересы еще одного нашего акционера, было бы очень сложно разбираться в этом криминальном клубке, да и ему дополнительные сложности вроде бы не нужны. Aber ich bin mit dieser Version hatte Angst, einen Teil: Alex ist hier als Vertreter der Interessen eines anderen unserer Aktionäre, wäre es sehr schwierig, in diesem Wirrwarr von kriminellen verstehen, und er weitere Schwierigkeit scheint zu sein, nicht mehr benötigt. Да и круг возможных фигурантов все-таки сокращается. Und die Bandbreite der möglichen Beklagten weiterhin rückläufig.
-Надеюсь, я в него не вхожу? -Ich hoffe, dass ich nicht darauf eingehen? – не без ехидства осведомилась я. - Nicht ohne Bosheit, fragte ich.
Исмаил-бей усмехнулся. Ismail Bey kicherte.
-Входили бы, если бы не передали мне и письмо, и посылку. Eingänge wäre, wenn es nicht reichte mir den Brief-und Paketpost. Впрочем, тогда и распутывать было бы нечего, я бы просто ничего не знал… до поры до времени. Wenn jedoch zu entwirren und es wäre nichts, würde ich einfach nicht wissen ... für den Augenblick. Но как осмелели, однако! Aber als die kühner, though! Играть со мной в такие игры довольно опасно. Spiel mit mir in diesen Spielen ist ziemlich gefährlich. Кстати, письмо вам подсунул ваш сосед по лестничной клетке. Übrigens, der Brief, den Sie schob Ihr Nachbar auf dem Treppenabsatz.
-Что? Was? Этот самый, как его… Das gleiche wie ...
-Он знает гораздо больше, чем хочет или может показать. "Er weiß viel mehr als das will oder zeigen kann. Плюс отпечатки пальцев на письме. Plus Fingerabdrücke auf den Brief. Мои люди с ним немного поработали, но добились только того, что выяснили: он прекрасно знает турецкий язык, только почему-то это скрывает. Meine Leute haben mit ihm zusammengearbeitet haben ein wenig, aber nur was gefunden: er kennt die türkische Sprache, aber irgendwie versteckt.
-Почему такое нежное отношение ко мне? -Warum ist eine sanfte Haltung mir gegenüber? Ему не все равно, что со мной случится может? Er ist nicht dasselbe wie das, was mir passiert ist?
-Значит, не все равно, и я постараюсь выяснить – почему. -Also, nicht alle die gleiche, und ich werde versuchen, das herauszufinden - warum. Единственное, что я могу предположить, вы ему просто понравились – не зря он вас вечером в бинокль разглядывал, - и он решил как-то вас предостеречь. Das einzige, was ich kann Ihnen nur empfehlen ihn gern - nicht umsonst, dass er dir den Abend mit einem Fernglas Augen - und er beschloss, etwas zu tun, um Sie zu warnen. Но что-то уж слишком сентиментально все это. Aber etwas ein bisschen zu sentimental, all dies.
-Так что делать с посылкой-то? -Was tun mit dem Senden von etwas? Администратор, небось, уже извелся в ожидании. Administrator, denke ich, ist im Wartezimmer verschwendet.
-Денек подождет, ничего с ним не случится. -Tag warten, hat nichts mit ihm geschehen war. Пойдете туда завтра, вручите посылку и скажете, что немедленно улетаете в Москву. Gehe es morgen ein Paket zustellen zu können und sagen, er fliegt sofort nach Moskau. Не волнуйтесь, вас все время будут подстраховывать мои люди, так что никаких накладок не будет. Don't worry, haben Sie immer die Absicherung mein Volk, so dass keine Überschneidungen wird nicht sein. И после этого исчезнете. Und dann verschwinden.
-В каком смысле? -In welchem Sinne? – оторопела я. - Ich war sprachlos.
-В прямом. -In Übereinstimmung. Вас отвезут в аэропорт, вы пройдете таможенный контроль, зайдете в самолет и тут же выйдете из него через запасной выход. Sie werden zum Flughafen gebracht werden, passieren Sie die Zollkontrolle, wird in die Ebene zu gehen und dann beenden sie durch den Notausgang. Это я устрою. Ja, ich will. Потом вас привезут обратно в Кемер и мы с вами посмотрим, как дело будет разворачиваться. Dann bringen Sie zurück nach Kemer und wir werden sehen, wie sie entfalten wird.
-К чему такие сложности? -Warum diese Komplexität? Во-первых, я не боюсь, а во-вторых, еще не наотдыхалась. Erstens bin ich keine Angst, und zweitens, noch nicht naotdyhalas. Столько времени мечтала вдоволь наплаваться в море – и на тебе. So viel Zeit träumen viele naplavatsya am Meer - und auf Sie.
-Сложности невелики, а со следа они ваших знакомых собьют. -Herausforderungen sind klein, und der Duft deiner Freunde, schossen sie nieder. Официально вас в Кемере не будет, слегка изменить внешность – не проблема, а если оденетесь как местные уроженки, да на вас никто и внимания не обратит. Offiziell werden Sie nicht in Kemer werden, etwas das Aussehen - kein Problem, aber wenn Sie kleiden sich wie ein Einheimischer, aber für dich, niemand beachtete ihn nicht. И мне руки развяжете: вы, может быть, и не боитесь, но я за вас боюсь. Und bindet meine Hände: Sie werden kann, und haben keine Angst, aber ich habe Angst um dich. Эта публика обычно на полдороге не останавливается. Dieses Publikum üblicherweise nicht auf halbem Wege stehenbleiben.
-Не понимаю, - обречено вздохнула я. -Ich verstehe das nicht - ist zum Scheitern verurteilt, seufzte ich. – Передам посылку, так кому я тут нужна? - Vor dem Senden, so wem soll ich hier?
-Вы? -Du? Свидетельница и как бы соучастница? Zeuge und als Teilnehmer an? Виктория-ханум, неужели вы так любите рискованные дела, авантюры? Victoria Khanum, liebst du riskantes Geschäft, Abenteuer?
-Читать я про них люблю, - буркнула я. Lesen Sie mehr über sie-I love - murmelte ich. – Самое бог пока миловал. - Der Gott hat Erbarmen. И где я буду жить? Und wo will ich leben?
-В пентхаусе. -In der Penthouse. Там, где провели сегодняшнюю ночь. Wo war heute abend. Причем жить будете столько, сколько захотите и домой улетите только тогда, когда пожелаете. Und du wirst leben, solange Sie wollen und Schiff zu Hause nur, wenn Sie es wünschen.
-Но если я тут начну снимать деньги с кредитной карточки, выяснится же, что никуда я не уезжаю. "Aber wenn ich dann zu beginnen, um Geld von einer Kreditkarte zurückzuziehen, da es sich heraus, dass ich nicht gehe.
-А вы их снимите сразу все после общения с администратором. -Haben Sie entfernen sie alle sofort nach dem Kontakt mit dem Verwalter. В вашем нынешнем жилище оборудован очень симпатичный небольшой сейф. In Ihrer derzeitigen Wohnung ist ausgestattet mit einem sehr netten kleinen Safe.
-Может быть, мне все-таки лучше уехать по-настоящему? -Vielleicht sollte ich noch besser sein, um wirklich gehen? – спросила я, собрав остатки здравого смысла. - Fragte ich, sammelt die Reste des gesunden Menschenverstandes. – Я причиняю вам столько хлопот… - Ließ ich Ihnen so viel Mühe ...
-В основном, приятных, - усмехнулся Исмаил-бей. -In der Regel angenehm - lächelnd Ismail Bey. – К тому же мне кажется, что распутать это дело мне будет проще с вашей помощью. - Außerdem scheint es mir, dass dieser Fall wäre ich leichter mit Ihrer Hilfe zu entwirren. А внешность меняется элементарно, если, конечно, вы согласитесь покрасить волосы и воспользуетесь контактными линзами. Und die Veränderungen am äußeren Elementarteilchen sind natürlich, wenn Sie einverstanden, dass meine Haare färben und die Vorteile von Kontaktlinsen tragen. Вместо шатенки с серыми глазами будет брюнетка с карими, которая ни слова не понимает по-русски. Stattdessen braun-grauen Augen mit Haaren wäre eine Brünette mit braunen, die nicht ein Wort verstanden, in russischer Sprache. Если не хотите быть просто восточной женщиной, станьте на время как бы моим секретарем. Wenn Sie wollen nicht nur nach Osten eine Frau, für einige Zeit werden, wenn meine Sekretärin. Понимаю, меня это не красит в ваших глазах, но появление рядом со мной новой женщины никого не удивит и не обеспокоит. Ich verstehe, glaube ich nicht, in Ihren Augen färben, aber das Aussehen neben mir eine neue Frau keine Überraschung, und wird nicht gestört werden.
-То есть для вас это совершенно нормально, - подпустила я шпильку. Etwas für Sie ist es völlig normal - ich lasse einen Stift.
-Как и для любого нормального мужчины, - усмехнулся он в ответ. -Wie bei jedem normalen Menschen - er lächelte, als Antwort. – Ну как, договорились? - Gut, einverstanden?
Почему бы и нет? Warum nicht? Олег то ли приедет, то ли – что более вероятно – нет. Oleg entweder zu kommen, oder ob sie - wahrscheinlich - nicht. Скорее всего, он просто использовал меня в качестве передаточного средства. Höchstwahrscheinlich ist er mir nur verwendet, als Mittel der Übertragung. Что ж, значит, моральная сторона вопроса меня тем более не должна волновать. Nun, die moralische Seite der Frage, je mehr ich muss Ihnen keine Sorgen. Отдохну по-другому, вот и все. Rest in eine andere Art, das ist alles. Только со значительно большим комфортом. Nur mit viel mehr Komfort. Тем более, если уж быть до конца откровенной, Исмаил-бей мне импонировал. Darüber hinaus, wenn es völlig offen, Ismail Bey beeindruckt mich. Ну, нравился мне этот мужик, вот и все. Nun, ich mochte diesen Kerl, das ist alles. А что у нас там будет или не будет – так до этого еще дожить надо. Und was haben wir es wollen oder nicht - dies ist also nach wie vor notwendig, um zu überleben.
-Договорились, - кивнула я. -Okay - ich nickte. – А какой язык я буду понимать? - Und in welcher Sprache ich verstehe? Английский? Englisch?
-Это проще всего. -Dies ist der einfachste Weg. Турчанка, родившаяся и выросшая в Англии, может либо вообще не знать турецкий, либо знать его очень плохо. Türke, geboren und aufgewachsen in England, konnte entweder gar nicht wissen, Türkisch, oder kennen ihn sehr schlecht. К тому же – только не обижайтесь! Auch - just don't get me wrong! – чем меньше вы будете разговаривать, тем проще нам всем будет. - Je weniger Sie sprechen, desto leichter ist es für uns alle wird. В крайнем случае, мы с вами можем спокойно говорить по-французски, тут его вообще мало кто знает. Im äußersten Fall können Sie sicher und ich Französisch sprechen, dann wird ihr sehr wenig Leute kennen.
Все правильно. All right. Я же сама знаю: язык мой – враг мой. Aber ich kenne mich: meine Zunge - mein Feind. Да и помолчать для разнообразия было бы недурно. Und gilt für eine Änderung ruhigen, wäre es schlecht.
-Осталось выбрать вам псевдоним. -Es bleibt, um Ihren Spitznamen zu wählen. Как вы хотите, чтобы вас звали? Wie wollen Sie angerufen werden?
-Фэриде! -Feride! – выпалила я. - Stieß ich hervor.
Исмаил-бей изумленно приподнял брови, но промолчал. Ismail Bey zog die Augenbrauen hoch erstaunt, sagte aber nichts. А это, на самом деле, было единственное турецкое имя, которое я знала. Und dies in der Tat war der einzige türkische Name, den ich kannte. Очень люблю книжку какого-то турецкого классика, которая сто лет назад вышла у нас в переводе под названием «Птичка певчая». Sehr viel ein Buch mit einigen türkischen Klassiker, der vor hundert Jahren kam hier in der Übersetzung unter dem Namen "Vogel singt." А потом сериал по этой книге без конца крутили. Und dann die Reihe an diesem Buch endlos zu drehen. Так что главная героиня – красивая, нежная и гонимая Фэриде – вспомнилось просто автоматически. Also die Hauptfigur - eine schöne, zarte und verfolgt Feride - nur daran erinnert, automatisch. Что делать, такая вот я начитанная девушка. Was muss ich tun, damit ich gut bin Lese-Mädchen.
-Редкое имя, - заметил Исмаил-бей. Rare-Name - sagte Ismail Bey. – Но мне нравится. - Aber Ich mag es. Итак, Фэриде-ханум, завтра у вас решающий день. Also, Feride Khanum, morgen haben Sie die entscheidenden Tage. Кстати, одну ночь вам придется провести в той, первой квартире, чтобы отъезд выглядел совершенно естественно. By the way, schien eine Nacht müssen Sie in die erste eigene Wohnung zu nehmen, die Abfahrt ganz natürlich. Утром пойдете в ресторан, к вашему знакомому администратору, передадите ему посылку и вернетесь в квартиру. Am Morgen werden Sie in ein Restaurant gehen, dein Freund Administrator, ein Paket an ihm vorbei und gehen Sie zurück in die Wohnung. Через час после этого придет такси и отвезет вас в аэропорт. Eine Stunde nach, dass ein Taxi kommen und bringen Sie zum Flughafen. За рулем будет мой человек, он немного говорит и понимает по-русски, так что вам не о чем беспокоиться, он до самой посадки будет с вами. Hinter dem Steuer wird mein Mann, er spricht und versteht ein bisschen Russisch, so dass Sie sich keine Sorgen darüber zu machen, bis der Landung sei mit euch. Войдете с ним в самолет, он же вас и выведет, а обратно поедете в моей машине, вернетесь в пентхаус и займетесь изменением внешности. Geben Sie mit ihm in der Ebene, ist es dir, und bringen, und gehen Sie zurück zu meinem Auto, kehren Sie zum Penthouse und eine Veränderung im Aussehen zu nehmen.
-Никогда волосы не красила, - заметила я. Never-Haare nicht gefärbt ist, - bemerkte ich. – Даже интересно. - Noch interessanter.
-Вам помогут специалисты, не волнуйтесь. -Sie können Profis helfen, mach dir keine Sorgen. Ох, и позабавлюсь же я с этими аферистами! Oh, und ich mit diesen Betrügern amüsiert! Администратору, во всяком случае, долго на свободе пребывать не придется, его арестуют сразу, как только вы уйдете. Administrator in jedem Fall durch lange bei großen nicht zu tun, um zu bleiben, ist er so bald verhaftet, als sie zu verlassen.
-С какой стати? -Warum? – изумилась я. - Ich war erstaunt. – Передача коробочки из рук в руки еще не криминал. - Senden Sie eine Schachtel Hand zu Hand ist nicht kriminell.
-Не криминал. -Keine strafrechtliche. Но погром в квартире – частично его рук дело, мои люди докопались-таки до истины. Aber das Pogrom in der Wohnung - Teil sein Werk, bekam mein Volk auf den Boden noch die Wahrheit. Вот за это и арестуем, а посылка – это уже, как говорится, контрольный выстрел. Es war für diese Verhaftung, sondern die Voraussetzung - es ist bereits, wie man sagt, die Kontrolle der erschossen.
-Но ведь Олег будет искать меня в Москве! -Aber Oleg wird mir in Moskau! – вдруг осенило меня. - Plötzlich dämmerte mir. – Я же обязательно должна буду ему написать, что все сделала и улетаю. - Ich gehe zu haben, ihm zu schreiben, dass alles getan und fliegen davon.
-Вы уверены, что будет? -Sind Sie sicher, was passieren wird?
-Ну-у… Na ja, ...
-Держу пари на что хотите, что он прилетит сюда первым же самолетом, как только узнает о вашем отъезде. -Ich wette, was Sie wollen, dass er hier das erste Flugzeug, sobald erfährt Ihrer Abreise. Ему в ближайшее время будет просто не до вас. Er wird bald nicht nur bei Ihnen.
-Удивительно, но это чувство достаточно взаимно, - со вздохом сказала я. -Überraschend ist dieses Gefühl gegenseitiger genug - mit einem Seufzer, "I said. – Меньше всего на свете мне хочется видеть этого человека. - Das letzte, was ich will diesen Mann zu sehen. Я вообще-то собиралась прекратить наши отношения, по-моему, они себя исчерпали, но не смогла устоять против совместного отдыха на море. Ich werde etwas tun, um unsere Beziehung zu beenden, denke ich, haben sie sich erschöpft, aber konnte nicht widerstehen, teilen Urlaub am Meer. Я думала, он действительно хочет доставить мне удовольствие, а я, оказывается, просто курьер. Ich dachte, er wirklich will, mir zu gefallen, und ich, es stellt sich heraus, nur ein Bote. Правда, довольно дорогой: билет в оба конца, жилье, да еще тысяча долларов на карманные расходы. Allerdings ein ziemlich teuer: Hin-und Rückfahrt, Unterkunft und sogar Tausende von Dollar an Kosten.
-По-вашему, это дорого? -Halten Sie es teuer? – иронически усмехнулся Исмаил-бей. - Ein ironisches Lächeln Ismail Bey. – А, по-моему, только-только дотягивает до более или менее нормального уровня. - Und meiner Meinung nach, fällt kurz vor dem mehr oder weniger normales Niveau. Если бы я затеял такую махинацию, то подобному курьеру меньше десяти тысяч и предлагать бы не стал. Wenn ich einen Betrug gestartet, so wie ein Kurier in weniger als zehn Tausend, und bieten auch nicht.
-Десять тысяч? Zehn-tausend? Такие деньги я за год зарабатываю, - ахнула я. Dieses Geld verdiene ich in einem Jahr - ich schnappte nach Luft.
Исмаил-бей красноречиво промолчал. Ismail Bey beredt schweigen. Судя по всему, он прекрасно понимал, что мы с ним существуем в совершенно разных мирах и пересеклись исключительно чудом. Offensichtlich wusste er ganz genau, dass wir mit ihnen gibt es in ganz verschiedene Welten, und nur durch ein Wunder durchschnitten. То, что представляется мне огромными деньгами, для него – так, мелочь на газировку. Das scheint mir eine Menge Geld für ihn - so, ein wenig auf das Natron.
-Вот будет забавно на него посмотреть, если он все-таки прилетит, - мрачно сказала я. -Das würde mir Spaß, ihn zu sehen, wenn er kommt nicht, - sagte ich grimmig. – Боюсь, мне трудно будет держаться на расстоянии. - Ich fürchte, ich finde es schwer, Distanz zu halten.
-Старая любовь? -Alte Liebe? – усмехнулся Исмаил-бей. - Smiled Ismail Bey.
-Новая неприязнь, - фыркнула я. Neue Abneigung - Ich schnaubte. – Вот бы его в турецкую тюрьму упаковать на пару-тройку лет. - Das wäre es in einem türkischen Gefängnis Pack für ein paar Jahre. Может, перестанет считать себя умнее всех. Vielleicht wird es nicht mehr zu prüfen, sich schlauer als alle anderen.
-Можно и «упаковать», - не без иронии отозвался Исмаил-бей. -Can und "Pack" - nicht ohne Ironie, sagte Ismail Bey. – Если попадется на чем-нибудь противозаконным, я это ему устрою без всяких усилий. - Wenn Sie zufällig auf etwas Illegales, ich schaffe es, ihn ohne jegliche Anstrengung. Еще пожелания есть? Eine weitere Wünsche zu essen?
-Есть. -Ja. Давайте еще с аквалангом поплаваем, а? Let's Tauchen schwimmen, nicht wahr? Я уже отдышалась после обеда. Ich habe bereits stockte der Atem nach dem Mittagessen.
-Я же говорил, - хмыкнул Исмаил-бей и пошел переодеваться. -Ich habe dir gesagt - kicherte Ismail Bey, und ging zur Kleidung zu wechseln.
Когда мы, наконец, всласть налюбовались подводными красотами, Исмаил-бей приказал возвращаться в Кемер, а мы с ним удобно расположились на палубе, курили, пили сок, и понемногу чувствовали себя в обществе друг друга все естественнее. Als wir endlich eine gute bewundern Sie die Unterwasserwelt Wunder, ließ Ismail Bey, um Kemer zurück, und wir mit ihm gemütlich auf dem Deck, rauchen, trinken Saft, und nach und nach fühlte sich in das jeweils andere ganz natürlich. Даже мои грустные мысли о непонятных событиях постепенно растворились в этой средиземноморской идиллии. Sogar meine traurigen Gedanken über obskure Ereignisse nach und nach in dieser mediterranen Idylle aufgelöst. И все крепче становилось ощущение того, что рядом с этим человеком даже крупные неприятности имеют обыкновения становиться мелкими заморочками. Ich wurde immer stärker das Gefühl, dass neben diesem Mann, auch große Probleme haben, zur Gewohnheit geworden kleinen zamorochkami. Впервые после того, как я получила странное письмо, я дышала полной грудью: в прямом и переносном смысле этого слова. Zum ersten Mal, nachdem ich einen merkwürdigen Brief, ich atmete tief: im wörtlichen und übertragenen Sinne.
Яхта причалила, когда уже почти стемнело, а на берегу ждала машина с шофером. Yacht vor Anker, als es schon fast dunkel, und am Ufer wartet ein Auto mit Fahrer. Сказка никак не желала заканчиваться, а я, если честно, не хотела, чтобы она прекращалась. Tale will nicht zu Ende, und ich wusste wirklich nicht, daß sie zu stoppen. Нравилась она мне до чрезвычайности. Ich mag es sehr.
Ужинали мы с Исмаил-беем в каком-то страшно секретном ресторане. Wir hatten Abendessen mit Ismail-Bey in einigen schreckliches Geheimnis Restaurant. Так, во всяком случае, он мне намекнул. So jedenfalls deutete er zu mir. Народу почти никого, официанты летают мухами, заказывать можно хоть слонятину в клюквенном желе, хоть акулу в собственном соку. Menschen in fast jeder, Kellner Fliegen fliegen, können Sie sogar um slonyatinu und Preiselbeer-Gelee, wenn ein Hai im eigenen Saft. Но есть мне не особенно хотелось: я слишком беспокоилась о том, как пройдет завтрашний день. Aber ich nicht besonders mag: Ich bin auch darüber, wie findet morgen besorgt.
Детективы – это, конечно, хорошо, но только в книгах или по телевизору. Detectives - ist sicherlich gut, aber nur in Pfund oder im Fernsehen. А мне еще предстояла одинокая ночь в квартире, ставшей мне, мягко говоря, неприятной. Aber ich hatte noch eine einsame Nacht in der Wohnung, die mir geworden ist, gelinde gesagt, unangenehm. Впрочем, наверняка я найду, чем заняться: компьютер там тоже есть, а Интернет – он и в Турции Интернет, тем более что и за это развлечение не мне придется расплачиваться… Aber sicher werde ich etwas zu tun: Ein Computer, auch dort zu finden, und das Internet - es ist in der Türkei und das Internet, um so mehr für dieses Spiel habe ich nicht zu zahlen ...
Я настолько расслабилась, что совершенно забыла про свой мобильник и даже вздрогнула, когда он заверещал у меня в сумке. Ich war so entspannt, dass über sein Handy ganz vergessen, und selbst erschrocken, als er in meiner Tasche verpfiffen. Ну, конечно, посылку-то я еще не передала, товарищ волнуется, а я тут прохлаждаюсь. Nun, natürlich, das Senden etwas habe ich noch nicht verabschiedet, Kamerad besorgt, aber ich dann Abkühlung.
-Вика, что происходит? -Vicky, was geschieht dann? – услышала я сердитый голос Олега. - Ich habe gehört, ein zorniger Stimme Oleg. – Тебе что, трудно выполнить пустячную просьбу? - Sie, dass ist es schwierig zu erfüllen gering beantragen? Чем ты так занята? Was machst du so sehr beschäftigt?
-Догуливаю последний день на курорте, - без особой нежности отозвалась я. Dogulivayu-letzten Tag im Kurort - keine besonderen Zärtlichkeit, antwortete ich. – Завтра улетаю в Москву. - Morgen fliegen nach Moskau.
-А моя просьба? Und meine Bitte?
-Выполню твою просьбу завтра утром и сразу – в аэропорт. -Führen Sie Ihre Anfrage morgen morgens und einmal - auf dem Flughafen. Такси уже заказала. Taxi schon bestellt.
-Каким рейсом ты летишь? -Wie Flug fliegen Sie?
-В час дня по-местному. In der Stunde des Tages-to-local. Ты меня встретишь? Sie mich treffen?
Последняя фраза у меня вырвалась чисто рефлекторно, ничего глупее я даже нарочно не могла бы придумать. Der letzte Satz, brach ich eine rein Reflex, konnte nichts dümmer als ich mit Absicht nicht erfunden worden.
-Увы, малыш! -Ach, mein Junge! Я не в Москве. Ich bin nicht in Moskau. Но обязательно приеду к тебе, как только закончатся все мои заморочки тут. Aber auf jeden Fall zu euch kommen, sobald das Ende alle meine zamorochki hier. Я же буквально не вылезаю из командировок. Aber ich konnte buchstäblich nicht mehr aus dem Reisen.
-Бедненький, - старательно посочувствовала я. -Arme kleine - ich durchaus sympathisiert. – Ну, ничего, надеюсь, скоро увидимся. - Nun, nichts, ich hoffe, wir werden bald zu treffen.
-Безусловно, - с готовностью подтвердил Олег. -Natürlich - leicht bestätigt, Oleg.
Ну вот, Рубикон перейден, мосты сожжены, обратной дороги у меня нет, как нет заднего хода у самолета. Nun, den Rubikon überschritten, verbrannten die Brücken und wandte sich wieder tue ich nicht, da es keinen Rückwärtsgang in der Ebene. К тому же я по голосу слышала, как обрадовался Олег тому, что завтра меня в Кемере уже не будет. Außerdem hörte ich die Stimme, wie Oleg froh, dass ich morgen in Kemer wird verschwunden sein. Так обрадовался, что даже не сумел это толком скрыть. So froh, dass es nicht einmal geschafft, es richtig zu verbergen.
Впрочем, в артисты он никогда не годился. Allerdings, in der Künstler war er nie gut genug. Кто не Качалов, тот не Качалов. Wer kennt sie nicht Katchalov, hat er nicht Katchalov. Чем же я ему тут мешаю, интересно? Was ich stört ihn hier, frage ich mich? И зачем ему знать номер рейса, если встречать меня он не собирается? Und warum sollte er die Flugnummer wissen, wenn Sie mir begegnen, ist er nicht geht? Господи, как же мне надоели эти тайны мадридского двора! Mein Gott, ich bin von diesen Geheimnissen Serail müde! И как меня вдруг безумно начал раздражать этот странный человек, втянувший меня в какую-то более чем сомнительную авантюру. Und als ich plötzlich wahnsinnig reizt dieser seltsamen Mann, hat mich in etwas mehr als zweifelhaften Abenteuer gezogen.
-Фэриде-ханум, салат и мороженое – не слишком сытный ужин, - с укоризной сказал мне Исмаил-бей, когда официант, принявший заказ, удалился. Feride-Khanum, Salat und Eis - nicht zu reich Abendessen - vorwurfsvoll sagte mir, Ismail Bey, als der Kellner nehmen unsere Ordnung, zog sich zurück. – Я бы на вашем месте заказал что-то более солидное. - Ich würde an Ihrer Stelle sein, etwas fester Reihenfolge.
-Когда я нервничаю, то теряю аппетит, - вздохнула я. -Wenn ich nervös bin, verlieren Sie Ihren Appetit - Ich seufzte. – Ничего, завтра наверстаю. - Keine Sorge, morgen aufholen. Когда все будет позади. Wenn man hinter sich.
-Завтра все только начнется, так вы у меня от голода умрете. Morgen, alles gerade erst begonnen, und ich mache dir an Hunger sterben.
-Не умру. -Do nicht sterben. Фигура будет лучше. Die Figur wird besser.
-Она у вас и так, по-моему, идеальная. -Es ist euch, und so, meiner Meinung nach perfekt.
-Мерси за комплимент, Исмаил-бей, но предела совершенству, как известно, нет. -Merci für das Kompliment, Ismail Bey, aber die Grenze der Perfektion, wie wir wissen, nein. К тому же мне говорили, что на Востоке не жалуют худых женщин. Auch wurde mir gesagt, daß der Osten nicht zhaluyut dünne Frauen. Предпочитают более…мягких. Bevorzugen Sie eine flexiblere ....
-Значит, я не восточный мужчина, обе мои жены достаточно стройные. -So, I don't orientalischen Mann, meine Frau ist ziemlich gering. Старшая, правда, уже слегка расплылась, но что вы хотите – возраст. Der älteste, jedoch etwas dicker geworden, aber was Sie wollen - Alter. А младшая очень хороша собой и вполне могла бы занять первое место на каком-нибудь конкурсе красоты. Und die jüngste sehr schön und könnte leicht an erster Stelle auf einige Schönheitswettbewerb.
Похоже, я попала в элитную компанию, да еще занимаю в ней первое место: красотка где-то там, а я – вот она, сижу за столиком с миллионером и запиваю вкуснейший салат уже полюбившимся мне красным вином. Sieht aus wie ich in der Elite-Unternehmen, aber noch einen ersten Platz: die Schönheit da draußen, aber ich - da ist sie, sitzen an einem Tisch mit einem Millionär und spülte mit einem leckeren Salat ist meine Lieblings-Rotwein. Вот уж правильно говорят: не родись красивой… Das ist wirklich Recht sagen: gebürtig nicht schön ...
-О чем задумались, Фэриде-ханум? -Etwas zu denken, Feride Khanum? – оторвал меня от этих глубокомысленных размышлений голос Исмаил-бея. – Все еще волнуетесь?
-Пожалуй, уже не очень, - не слишком покривила я душой.
-Тогда доставьте мне удовольствие. Я бы очень хотел еще потанцевать с вами.
Вот это, пожалуйста, это – сколько угодно. Танцевать я вообще люблю до самозабвения, жаль, редко приходится. А уж с таким кавалером.… Все мысли, как мрачные, так и нейтральные, тут же вылетели из моей беспутной головы и я, пожалуй, даже слишком резво вскочила из-за стола.
Мы танцевали почти час и, право, не знаю, кто получил от этого процесса больше удовольствия: я или мой кавалер. И вообще он все больше мне нравился, а клин, как известно, выбивают клином. Не удалось приятно провести время с бой-френдом, что ж, постараюсь провести его не менее приятно с другим мужчиной.
Ситуация, правда, сильно смахивала на любимый мною фильм «Римские каникулы», только роли были распределены по-другому. Пройдет несколько дней, и мне вежливенько так скажут: «Ваше высочество, танцуйте по направлению к выходу». Значит, хватит тратить время на глупые рефлексии и попытаться извлечь максимум удовольствия из того, что отпущено мне судьбой.
Ведь все хорошее рано или поздно кончается, как кончился этот вечер. Исмаил-бей проводил меня до квартиры, снабдив последними инструкциями и заклиная не волноваться. Честно говоря, я ожидала несколько другого финала такого замечательного дня, но, во-первых, нельзя иметь все сразу, а во-вторых, Исмаил-бей наверняка решил сначала разобраться с делами, а там…
А там видно будет. Und dann sehen wir weiter. В общем, он облобызал мою руку и удалился, напомнив, что в одиннадцать утра мне надлежит выполнить конспиративное задание. Коробочку ему вручили, едва яхта причалила к берегу, так что теперь она опять была в моей сумке.
В общем, я осталась одна в квартире, которую не просто привели в порядок, а вроде бы обставили заново. Мои личные вещи были аккуратненько сложены в спальне, а частично даже упакованы. Первым делом я содрала с посылки бумажку со своей фамилией: незачем администратору или кому-нибудь там еще знать имя курьера. Перебьется.
Спать не хотелось ни капельки, я послонялась по квартире, попыталась отвлечься на какую-нибудь компьютерную игру, но через несколько минут мне и это надоело. Тогда я открыла бар, плеснула себе в бокал щедрую порцию джина, добавила тоник из холодильника и со всем этим богатством плюс с пачкой сигарет отправилась на балкон: дышать восхитительным морским воздухом, смешанным с ароматом цветов, и спокойненько подумать о том, что же вокруг меня происходит. Ей-богу, эта тема стоила длительных и неторопливых размышлений.
В строительном бизнесе, равно как и в системе страхования, я разбиралась примерно так же, как в самолетостроении. Короче говоря, ничегошеньки не понимала. Так что ломать свою прелестную голову по этому поводу даже и не собиралась. Мне хотелось подумать о своем, о девичьем, подвести, так сказать некоторые предварительные итоги, отделить мух от котлет и вообще хоть как-то определиться. В том числе, и в коловращении личной жизни.
То, что с Олегом мы расстанемся, не вызывало у меня ни малейшего сомнения. Эта глава моей жизни была практически прочитана, осталась мелочь – перевернуть страницу. Так с любимой женщиной не обращаются: если бы не разгильдяйство на турецкой почте, меня вполне могли арестовать за контрабанду. А за это по головке нигде не гладят.
А щедрой рукой отсыпать при этом тысячу баксов «на булавки»… думаю, любой профессиональный контрабандист содрал бы с него намного больше. Да и почти год моей пылкой любви чего-то стоит, наверное. Звучит безнравственно, поскольку торговать собой я не собиралась и не собираюсь, но должна же быть хоть какая-то компенсация за моральный урон.
Яснее всего (относительно остальных, конечно) в этом деле прорисовывался Алексей. Познакомился с хорошенькой попутчицей, приударил за ней, благо жена осталась на родине, и мгновенно дал задний ход, как только интерес ко мне проявил Исмаил-бей. Было похоже, что он просто испугался – не столько конкуренции, сколько самого конкурента.
А поскольку и сам Алексей оказался заинтересован в этом строящемся отеле.… Не верила я в какого-то мифического акционера, интересы которого представлял Алексей. Скорее всего, он сам этим акционером и был, или… им была его законная супруга. В нашем российском бизнесе такие сюжеты – не редкость. И раньше так было: квартиру – на жену записана, дача – на тещу, машина с гаражом – на тестя. Если, упаси создатель, возникнут какие-то коллизии с конфискацией имущества, то ничего потеряно не будет.
Исмаил-бей.… Наверное, действительно хозяин этого райского местечка и мне, в общем-то, повезло, что я ему понравилась, а еще больше повезло в том, что доверилась. Не хотелось бы мне оказаться в стане противников этого человека даже в роли болвана в чужом преферансе. Допустим, им сейчас движет не столько желание вытащить меня из неприятностей, сколько стремление разобраться в том, что происходит на его территории.
Даже из нескольких его скупых фраз я успела понять, что на монополию бея покусились, причем не свои, которых можно просто придушить или утопить в ближайшем бассейне, а какие-то пришлые варяги. Сначала один отель, потом через подставных лиц типа этого администратора – парочку другую наиболее престижных зданий, а потом глазом не успеешь моргнуть, как в сонном и безмятежном курортном городке начнутся традиционные российские стрелки и разборки. Даже я знала, что нечто подобное уже происходит на Кипре и в Греции. Нужна Исмаил-бею эта головная боль? Сомневаюсь…
Я обнаружила, что давно уже пью из абсолютно пустого стакана и поспешила исправить упущенное. В таком деле вот именно, что без поллитра не разберешься, а я была еще очень далека хоть от каких-то выводов.
Вторая порция джина с тоником навела меня на мысль о том, что с Исмаил-беем как раз все ясно. Есть мужчины, которые ловят кайф от своего всемогущества – подлинного или мнимого. Был в моей биографии такой эпизод…
Послали меня в командировку в город-герой Санкт-Петербург. Поехала я, естественно, поездом, хотя коллеги хором советовали не обрекать себя на мучения бессонной ночи в вагоне, а воспользоваться услугами Аэрофлота. Понятно, что я осталась непоколебима в своем решении и даже доплатила из собственного кармана, чтобы ехать не в купированном, а в спальном вагоне. Я уже отмечала, кажется, что люблю комфорт. Так вот эта любовь к комфорту меня и подвела.
Моим соседом по купе оказался мужчина… в полной генеральской форме. Такое я видела только по телевизору или на парадах, поэтому пялилась на экзотическое зрелище совершенно беззастенчиво. Боюсь, что генерал принял простое любопытство за что-то другое, поскольку ринулся за мной ухаживать по всем правилам стратегии и тактики.
Выяснив, что к шампанскому я отношусь благосклонно, а к коньяку – скорее прохладно, он тут же вызвал проводника и приказал ему достать где угодно шампанское, фрукты и сладости для дамы. Не бесплатно, конечно, купюру он проводнику сунул соответствующую. К моему огромному изумлению, заказ был исполнен практически молниеносно.
Затарившись боеприпасами, генерал приступил к следующему этапу: развернутому наступлению по всем флангам. Он рассказывал мне о том, каким большим начальником был до присноизвестного путча, как командовал чуть ли не кремлевским полком и какой кабинет у него был непосредственно в самом Кремле.
Поведал, как тяжело перенес крах Союза нерушимого, как даже какое-то время злоупотреблял горячительными напитками, но в отличие от многих своих товарищей по несчастью, сумел взять себя в руки, «завязать» с беспробудными возлияниями и создать собственное дело: охранное агентство, которое теперь считается – и не случайно! – одним из лучших в Москве.
-Знаете, почему, Вика? – вкрадчиво поинтересовался он у меня в этом месте. – Потому что с первого дня работы девизом агентства стало «Честь дороже денег». У нас, конечно, бывают всякие накладки, но от «паршивых овец» мы избавляемся мгновенно. В глубине души я как был чекистом, так и остался, хотя давно в отставке. Бывших чекистов не бывает.
Я исправно кивала головой, ахала и поддакивала в нужных местах, но про себя думала, что лететь надо было действительно самолетом. Там, даже если в соседнем кресле и окажется нечто подобное, то все будет ограничено полутора часами. Меня же, скорее всего, ожидала в лучшем случае бессонная ночь, а в худшем, объяснение на тему о том, что «я не такая, я жду трамвая».
А генерал тем временем разливался соловьем. Узнав, что я работаю в рекламном бизнесе, тут же предложил мне пост генерального директора создаваемого им рекламного агентства. Дело за малым: подписать пару документов, но зато на самом высоком уровне. А еще при охранном(!) агентстве предполагалось создать собственный журнал, книжное издательство и магазин редких книг. Для всего этого, конечно, нужны не просто толковые люди, а специалисты экстракласса, но многие уже готовы совершать творческие и трудовые подвиги…
От предложения стать генеральным директором я вежливо отказалась, сославшись на относительно еще молодой возраст и отсутствие опыта. Похоже, генерала это не обескуражило, более того, у него тут же возникла новая грандиозная идея: написать совместную книгу.
Почему в соавторы он решил определить меня, в принципе, было понятно: генерал пил коньяк и в бутылке уже оставалось меньше половины. Но вот тема книги меня несколько озадачила: «Тайные преступления КГБ». Мысль, конечно, интересная, но как-то не очень монтировавшаяся с первоначальным заявлением о том, что «бывших чекистов не бывает».
Узнав, что номер мне заказан в гостинице «Прибалтийская», генерал скривился и предложил свою протекцию в получении любого номера в любой самой престижной гостинице города. Плюс персональную машину с шофером в мое полное распоряжение на все два дня командировки. Ну и, конечно, сказочное проведение досуга в его, генеральском обществе. Обычный джентльменский набор: Мариинка, Эрмитаж, ресторан…
«Койка», - мысленно закончила я. Шампанское я пила аккуратно и прекрасно отдавала себе отчет в происходящем. Действительно реальным было, конечно, то, что я подумала. Все остальное – обычное токование глухаря на брачных игрищах. К счастью, коньяк кончился, а вместе с ним иссякло и генеральское красноречие. Он заснул сидя буквально на середине фразы.
А я тихонько выскользнула в коридор и спросила у проводника, нет ли в вагоне другого свободного места. На мое счастье, пустым оказалось одноместное служебное купе, а в цене мы сошлись практически мгновенно. Что ж, у проводника вечер явно удался, а мне удалось несколько часов нормально поспать.
Как и следовало ожидать, утром генерал меня не узнал. Но у вагона его действительно встречало несколько весьма респектабельных господ, так что, возможно, врал он не все. К тому же из соседнего с его купе вылезли два дюжих парня, в которых любой опознал бы охранников-телохранителей. Они удалились в сторону площади, а я – прямиком в метро: до начала рабочего дня мне нужно было успеть разместиться в гостинице, позавтракать и привести себя в порядок.
Через два дня, за несколько часов до отъезда в ресторан, где я прощально ужинала с коллегами-питерцами, ввалилась довольно странная компания, во главе которой был все тот же генерал с безнадежно забытой мною теперь фамилией. Меня он узнал – по-видимому, это с ним происходило только в поддатом состоянии, а он уже был достаточно тепленьким.
К сожалению, узнал, потому что тут же начал заказывать какие-то фантастические блюда и напитки и совсем загонял своих телохранителей, беспрестанно посылая их заказывать музыкантам все как бы любимые мною мелодии подряд. Я чуть не опоздала на поезд, потому что генерал, во что бы то ни стало, желал ехать вместе со мной, а его поезд отходил часом позже моего. Мне, к счастью, удалось улизнуть во время краткой отлучки генерала в недра ресторана.
Так что есть люди, которые ловят кайф от сознания своего могущества. Вся разница только в том, как они это могущество используют. В отличие от генерала, имя которого я так и не вспомнила, Исмаил-бей сначала делал, а потом говорил – и то не всегда – о том, что сделал. Очень, между прочим, приятная черта для мужчины. Именно так действовал мой любимый литературный герой кардинал де Ришелье.
Итак, я остаюсь в Кемере под видом некой Фэриде – то ли секретарши, то ли родственницы Исмаил-бея. Сейчас мне это уже не казалось замечательной идеей. Нужно было бы просто смотаться отсюда и доотдыхать где-нибудь в другом месте. Но вряд ли у меня будет такой королевский комфорт в любом другом месте. Плюс Исмаил-бей…
Мы, правда, не обсуждали планов дальнейшего времяпрепровождения, равно как и его длительность. Последнее, правда, определялось сроками моего отпуска. Но, может быть, после того как размотается весь этот клубок непоняток вокруг недостроенного отеля мне удастся еще пару раз поплавать с аквалангом?
Или реализовать свою давнюю мечту: сесть на лошадь и хоть немножко на ней прокатиться. Пока из развлечений такого порядка мне были доступны только катания в тележке на пони в Московском зоопарке. Правда, теперь к этому списку прибавилось роскошное ландо, запряженное парой фантастических коней. Но это уже было, а тележка и даже взаправдашний экипаж– это не лошадь. Что не лошадь, то не лошадь…
После третьей порции джина с тоником я поняла, что утро все-таки намного мудренее вечера, и что неприятности нужно переживать по мере их наступления, а не до того, как они произошли. После этого я сделала самую умную вещь за этот день: завела будильник в мобильном телефоне и пошла спать.
Правда, после того ложа, на котором я почивала накануне, местная койка показалась мне значительно менее комфортной, чем в первый раз, но все равно была достаточно удобной. Да и спать я хотела уже смертельно, так что спустя всего несколько минут буквально провалилась в глубины путанных и тревожных снов. Между прочим, безошибочный признак того, что я нервничаю: в спокойном состоянии я никаких снов не смотрю вообще.
Проснулась я без всякого будильника невероятно для меня рано: часов в девять, наверное. И решила, что имею полное право последний раз окунуться в море в собственном, так сказать, виде, а не с крашеными волосами и линзами. Я быстренько выхлебала чашку чуть теплого растворимого кофе, определив это занятие завтраком, нацепила купальник и помчалась на пляж.
Посылка, на сей раз, благополучно осталась дожидаться меня в квартире, а в сумку я быстренько набросала то, что было необходимо для купания плюс немного дензнаков. Чем еще хорош Кемер: завтрак, обед или ужин можно заказать прямо к морской воде, точнее, к шезлонгу. Так что после купания я была намерена насладиться еще и кофе с мороженным, тем, которое у них так весело называется «дондурма».
Пляжные мальчики уже были на месте и приятно удивились, когда вместо русских слов вперемешку с азбукой для глухонемых я попросила у них «битана каафа, битана дондурма», то есть кофе с мороженым. А сама бросила халатик и сумку на шезлонг и отдалась ни с чем несравнимому блаженству купания в теплых и тишайших волнах кемерской бухты.
Было еще не очень жарко, в самый раз для белокожей северянки, так что я наслаждалась солнцем и морем на полную катушку. А когда, наконец, наплавалась «до синих ногтей», вылезла к своему шезлонгу, где на столике меня уже ждало заказанное. Причем мороженое даже не подтаяло, то есть приготовили все точнехонько к моему выходу. А по собственной инициативе мальчики доставили еще теплый круассан, за что я была им бесконечно благодарна, потому что уже порядком проголодалась.
Но когда я полезла в сумку за сигаретами, меня ожидал неприятный сюрприз: туда уже кто-то лазил. Хотя работали достаточно аккуратно, но расческа, которая изначально лежала сверху, оказалась на самом дне, под косметичкой. Деньги, правда, не тронули, я пересчитала, и на сотовый телефон не позарились, но все равно в сумке кто-то рылся. Наверняка опять искали посылку, сообразив, что я практически не расстаюсь с нею.
Настроение, естественно, испортилось. Я собрала свои манатки и отправилась домой, тем более что времени у меня было в обрез: встретиться с администратором, собрать вещи и дождаться такси. Тут меня пронзила мысль, что, не найдя искомое в сумке, неизвестные злоумышленники рванули ко мне на квартиру. Так что я помчалась туда так быстро, как только позволяли туфли без задников на высоком каблуке. Взлетела на второй этаж, отперла дверь и тут же бросилась в спальню: именно там, на подзеркальнике я и оставила клятую посылку.
Ну, так она там спокойненько и лежала. То ли не успели, то ли не додумали, то ли еще что-то в этом роде. Я смыла с себя соль Средиземного моря, переоделась и, уже не слишком торопясь, отправилась на конспиративную встречу. Какой я там пароль должна произнести? «Только кофе покрепче и воды не нужно»? Кажется, именно так. Ничего не скажешь, необыкновенно оригинальный пароль, никто ни о чем в жизни не догадается.
В ресторане посетителей еще почти не было, я села за тот же столик, за которым состоялась наша первая встреча с Ахметом и ко мне тут же подлетел официант. Боюсь, я сильно напугала молодого человека, попросив его позвать мне администратора. Он же меня даже обслуживать еще не начал, а я уже, похоже, с претензиями.
Ахмет появился почти мгновенно, неся на лице выражение абсолютно неотразимого мужчины: вернулась туристка, одумалась. Конечно, кто же в здравом уме откажется провести вечер с таким кавалером?
-Добрый день, госпожа, рад вас снова видеть у нас. Что желаете?
-Кофе, - довольно сухо ответила я, вынимая из сумки коробку и кладя ее на стол рядом с собой. – Только кофе покрепче и воды не нужно.
Никогда не видела, чтобы у человека так быстро менялось выражение лица. Из самодовольно-гордого, оно тут же стало озабоченным и чуть испуганным.
-Сию секунду, госпожа, все будет сделано. Что к кофе?
-На ваше усмотрение, - пожала я плечами. – Вообще-то я завтракала.
-Клубнику со сливками?
Я царственно наклонила голову в знак согласия.
-Только у меня очень мало времени. Через три часа мой самолет взлетит.
Ахмад умчался, незаметным движением сметя со стола посылку куда-то себе в рукав или под пиджак. Кофе и клубнику он действительно принес быстро, а заодно вручил мне какой-то красиво упакованный пакет.
-Что это? – изумилась я.
-Небольшой сувенир. Прощальный подарок. Дома посмотрите.
-В смысле, в Москве? – усмехнулась я. - Ich lachte. – Нет уж, погляжу сейчас, тем более что у нас так принято по правилам хорошего тона.
Я развернула затейливую упаковку. Там находился маленький серебряный кованый ларчик – действительно, небольшой сувенир. Сам по себе сундучок был довольно тяжелым, хотя и пустой – я, конечно же, и туда сунула нос. При открывании звучала очень приятная восточная музыка. Конечно, это не дешевка с базара, посеребренная вещь весила бы на порядок меньше.
-Благодарю вас, Ахмед-бей, - сказала я вполне искренне. Приятный сувенир. Но мне, к сожалению, пора.
-Да сохранит вас Аллах, дорогая ханум, - поклонился мне Ахмед и удалился.
А я пошла домой: укладывать вещи, хотя в принципе там особо и собирать было нечего. Но раз мне было сказано, что к одиннадцати придет такси, значит, к этому часу я должна быть готова как штык. Покривлю душой, если скажу, что была абсолютно спокойна, поэтому в нарушение всех правил я плеснула себе солидную порцию джина, лишь чуть сдобрив его тоником и села на веранде, пытаясь в последний раз наглядеться на море.
Хотя почему в последний раз? Похоже, я все-таки слегка тронулась умом. Ведь через несколько часов я окажусь в такой же близости от этого самого моря, только любоваться им буду из другого помещения. Будем считать, что состоялся пролог к отпуску, а сам отпуск начнется только со второй половины сегодняшнего дня.
Ровно в одиннадцать в дверь постучали. На пороге стоял… тот самый шофер, который привез меня сюда. Судя по всему, он был несколько обескуражен тем, что так быстро повезет меня обратно, но бизнес есть бизнес. Похоже, Исмаил-бей серьезно взялся за дело: уж этот шофер кому угодно подтвердит, что именно меня отвез в аэропорт Анталии в такой-то день и в такой-то час. Мудро, хочу сказать.
На улице уже вовсю шпарило солнце, но машина была с кондиционером, так что поездка прошла достаточно комфортабельно. Выйдя из такси, я помахала шоферу рукой и отправилась внутрь здания, к пункту таможенного контроля.
Бросив беглый взгляд на мою спортивную сумку и сумку через плечо, офицер сделал было разрешающий знак, но когда я пошла через арку металлоискателя, что-то там загудело. Пока я соображала, что же могло там звенеть, к пограничнику приблизился какой-то неприметный человечек и что-то ему шепнул. После чего мне объявили, что все в порядке, и я спокойно могу идти на посадку.
Состояние у меня было все-таки нервозное. А вот взял Исмаил-бей и передумал меня тут развлекать. Сяду в самолет и полечу в Москву, не загоревшая, не отдохнувшая, вообще никакая. И что я буду делать с остатком отпуска? У родителей на даче опавшие яблоки собирать? Слуга покорная!
В общем, объявления на посадку я дожидалась в обществе банки с джин-тоником. Так ведь и алкоголичкой можно стать на раз-два-три. Ох, доберусь я до Олега, получит он от меня по полной программе. Фиг он ко мне теперь в гости попадет, хоть под каким предлогом. Делать грязную работу нежными женскими ручками – фи! Пусть ищет себе другую дурочку или жену «на дело» посылает. Она у него все равно не работает, домохозяйка.
В этот момент зазвонил мой мобильник. Я уже открыла рот, чтобы выдать Олегу все сразу, но вовремя осеклась. Звонил Исмаил-бей.
-Не надо так нервничать, Фэриде-ханум. Все идет четко по плану. Через десять минут объявят посадку на самолет, спокойно заходите туда и идите к хвостовой части. Там уже ждет мой человек.
-Спасибо, Исмаил-бей, - от души поблагодарила я. – Поддержали, можно сказать, в трудную минуту. А то меня постоянные сюрпризы уже совсем из колеи выбили.
-Какие сюрпризы?
-Сегодня, когда я купалась, кто-то копался в моей сумке.
-Знаю, за этим человеком уже следят. Больше ничего интересного не произошло? Как встреча с администратором.
-По-моему нормально. Обменялись сувенирами.
-Что значит, обменялись?
Ответить я не успела, разговор резко оборвался. Так я и знала, батарейка разрядилась! Ведь хотела же на ночь поставить на подзарядку, забыла, растяпа. Ну, ладно, скоро, надеюсь, лично встретимся, недолго осталось.
Действительно, минут через пятнадцать объявили посадку на мой самолет. Я чинно проследовала мимо контролеров в трубу, соединявшую здание аэропорта с непосредственно лайнером, поздоровалась со стюардессой и, как мне и было велено, проследовала в хвост салона.
В то же мгновение из-за кресел появилась какая-то личность женского пола, Тоже в форме стюардессы и сделав мне рукой знак подождать, отперла какую-то боковую дверь. К двери с наружной стороны была приставлена легкая алюминиевая лестница, по которой я и спустилась прямо к белоснежной «Ауди» с тонированными стеклами. Из машины вышел шофер, молча забрал у меня большую сумку и предупредительно распахнул правую заднюю дверцу. Я забралась в прохладное нутро машины и с облегчением закурила. Главная часть операции, кажется, прошла без сучка, без задоринки…тьфу-тьфу-тьфу, чтобы не сглазить.
Рядом с шофером оказался тот самый неприметный человечек, который спас меня от таможенников. Как только машина покинула зону аэропорта, он обернулся ко мне и спросил на вполне приличном русском языке:
-Фэриде-ханум, что могло звенеть при таможенном контроле?
Я даже не сразу среагировала на свое новое имя, но потом подумала, что этот маскарад скоре всего для шофера и ответила:
-Понятия не имею. Я ведь после этого сумку не открывала.
-Тогда позвольте мне…
Я с неохотой передала ему свою сумку, поскольку всегда считала, что рыться в дамских ридикюлях способны только ревнивые мужья, да карманники. Но моему сопровождающему, наверное, виднее, что он делает.
Тот покопался какое-то время в недрах моей сумки и достал сувенир от администратора, о котором, точнее, о которых (и администраторе, и его сувенире) я успела трижды забыть.
-Что это такое?
-Сувенир, - пожала я плечами. – Музыкальная шкатулка.
-Где вы это купили?
-Нигде. Это подарок от того человека, которому я сегодня утром передала кое-что. Впрочем, Исмаил-бей в курсе, так что можно быть спокойным.
-Именно поэтому я и задаю вам столько вопросов, что Исмаил-бей в курсе половины истории. У вас же разговор на середине отключился, помните?
-Конечно.
-Так вот ему не нравится этот широкий жест. А мне не нравится сам подарок. Минуточку, а это еще что такое?
Он повернул голову к шоферу, и что-то быстро приказал ему. Машина на минутку притормозила, потом резко развернулась и помчалась куда-то в совершенно неизвестном мне направлении. А мой сопровождающий достал мобильник и стал что-то докладывать собеседнику, которым, как я догадалась, был лично Исмаил-бей. Уж это-то словосочетание я по-турецки понимаю. Зато смысл следующего звонка я не поняла совершенно и только мучительно гадала, что обозначает эта сумасшедшая внезапная гонка.
-Ваш самолет, то есть тот самолет на котором вы теоретически улетели, поднимется в воздух не позже, чем через пять минут. Через час он будет лететь над Черным морем, - зачем-то доложил мне мой сопровождающий, закончив телефонные переговоры. – Добираться до места нам около получаса, ну, чуть меньше, если поторопимся.
-До какого места?
-До того, где нам помогут окончательно разобраться с этим сувениром.
-А при чем тут Черное море?
-Потом, Фэриде-ханум, все потом. Расслабьтесь. Тут в баре неплохой выбор напитков, хотите джин с тоником или что-нибудь другое?
Ого! Wow! Похоже им известно о моих мелких слабостях. Ну что ж, сделать я все равно ничего не могу в данную конкретную минуту, так что постараемся расслабиться. Сигарета и джин с тоником в таких случаях просто незаменимы. Я даже не заметила, как мысли мои унеслись к предстоящему уже – увы! – десятидневному отдыху. Изменить внешность, побыть какое-то время совершенно другим человеком, жить с комфортом, есть и пить всякие вкусные вещи… Господи, да это не очередной отпуск, а просто тысяча второй рассказ Шехерезады может получиться!
Непонятно, правда, как, точнее, в каком качестве впишется в эту идиллию Исмаил-бей, ну да время покажет. Как говорил в таких случаях незабвенный персонаж Булгакова: «А этого господина мы проясним». Вот только что же с этим сувениром чертовым не так?
-Фэриде-ханум, ваш мобильник выключен? – прервал мои распоряжения сопровождающий. – Или вы просто не стали его подзаряжать.
-У меня просто не было такой возможности, - пожала я плечами.
-Разумно. Тогда выключите его совсем. Кстати, Исмаил-бей просил вам передать вот этот телефон, пока вы здесь, пользуйтесь им. Там в меню все телефоны указаны.
Похоже, Исмаил-бей предусмотрел решительно все. Но вот зачем? Если Олегу – вдруг! – придет в голову светлая мысль позвонить мне и спросить, как я добралась до Москвы, то ему это вряд ли удастся. Хотя… Приеду туда, где меня намереваются поселить, заряжу телефон, при необходимости включу его, только и всего! И докладывать об этом никому не буду, это, в конце концов, мое личное дело.
Мобильник я, тем не менее, послушно выключила, сейчас он, с разряженными батарейками, никакой самостоятельной ценности не представлял. А сама стала рассматривать новый, то есть полезла изучать меню. Правильно, первый номер – Исмаил-бей, второй… охрана (господи, как интересно! от кого меня теперь охранять-то?), третий номер – горничная (ну, это понятно, непонятно только, на каком языке я с ней буду ворковать). И все. Больше в записной книжке телефонов не значилось.
-Второй номер – мой, - подал голос сопровождающий. – Если возникнет какая-то внештатная ситуация, немедленно звоните по этому номеру. За вашу безопасность отвечаю лично я, причем перед Исмаил-беем, а это очень серьезно. Так что, пожалуйста, постарайтесь быть благоразумной.
Ну что я могла на это ответить? Только покорно склонить голову. Хотя лично я никакой опасности для своей драгоценной персоны уже не ощущала, хотя бы потому, что никому уже была не нужна. Передала посылку – и гуляй на все четыре стороны. Непонятно только, почему при этом меня так настойчиво старались выпихнуть из этого райского уголка. Ну, не можешь сам прилететь – бывает, бизнес – штука непредсказуемая.
Но зачем подругу-то, как бы близкую, лишать удовольствия? Первый, фактически, подарок, который он мне сделал – и получается, что тут же отобрал. Хорошо хоть деньги при мне остались – практически нетронутые тысяча баксов с карточки и пара сотен собственных.
Машина остановилась, наконец, возле какого-то неприметного здания, куда меня не пригласили – оставили в машине под присмотром молчаливого шофера. А сопровождающий взял сувенир, который мне преподнес администратор, и скрылся в недрах этого таинственного учреждения. Ждать мне пришлось довольно долго, по крайней мере, минут двадцать, если не все полчаса. Наконец, сопровождающий вернулся и протянул мне серебряный ларчик уже без всякой упаковки, причем заметно полегчавший. Ну, и стоило из-за этого весь сыр-бор затевать?
-Едва успели, - буркнул сопровождающий, усаживаясь в машину и жестом приказывая шоферу трогаться. – Еще каких-нибудь двадцать минут…
-Если можно, перестаньте говорить загадками, - довольно сухо попросила я. – Хватит этой комедии с самолетом и последующим моим перевоплощением. Конечно, Исмаил-бей знает, что делает, но мне бы все-таки хотелось бы хоть что-то понять в этой истории.
-Не уполномочен, - получила я краткий ответ.
-Попросите полномочий, черт побери! – взорвалась я. – Если уж вы взялись меня охранять неизвестно от чего, то поберегите мои нервы, они как раз сейчас в этом нуждаются.
Что вы думаете, он действительно позвонил Исмаил-бею и, похоже, этих самых полномочий попросил. Судя по всему, ответ был положительным, потому что, закончив разговор, мой сопровождающий развернулся в мою сторону и сказал:
-Шкатулочка была с сюрпризом. Там внутри был заложен небольшой такой, симпатичный приборчик. Если кто-то где-то нажмет на кнопку, то шкатулка взорвется. Как вы думаете, где собирались сделать этот маленький фейерверк?
Мне и думать было не надо. Вот когда я буквально на своей шкуре ощутила то, что называется «похолодеть от страха». Меня буквально сковало внезапным, чуть ли не могильным холодом.
-Разумнее всего над морем, - мертвым голосом произнесла я. – И вычислить это время после взлета самолета – пара пустяков. Только зачем этому администратору такой шухер поднимать?
-Шухер? – озадаченно переспросил мой собеседник .
-Ну, такие сложности: взрыв в самолете, пара сотен трупов.… Не проще ли было бы со мной лично разобраться, если я так кому-то мешала?
-Проще, конечно, но опаснее. А так – поди, разберись, что произошло, кто с кем какие отношения выясняет. Взрыватель обезвредили, так что мы все правильно сделали.
-Но ведь самолет не взорвется, а это так легко выяснить.
-Практически не взорвется, теоретически очень даже взорвется. У Исмаил-бея достаточно связей и влияния, чтобы запустить небольшую дезинформацию, куда следует. Нам с вами в эти тонкости вникать уже ни к чему. Во всяком случае, в Кемере о взрыве самолета через пять минут будет знать каждая собака, не исключая и администратора. Вот после этого мы с ним и побеседуем. Выясним, почему он собирался отправить вас на тот свет, да еще в составе целого самолета.
На администратора мне было совершенно наплевать. Еще и потому, что именно в этот момент я вспомнила фразу из последнего телефонного разговора с Олегом:
«-Каким рейсом ты летишь?
-В час дня по местному»
Нет, это уже ни в какие ворота не лезет! Не может этого быть! Но если не собираешься встречать или провожать человека, на черта нужен номер рейса? Только для того, чтобы рассчитать время…
Я, наверное, сильно побледнела, потому что мой сопровождающий вдруг развернулся ко мне всем корпусом:
-Вам плохо, Фэриде-ханым? Что-нибудь беспокоит?
-Человек, который отправил меня сюда, в Кемер, а потом стал настаивать, чтобы я как можно скорее уехала…
-Да? И что же этот человек?
-Он вчера по телефону спрашивал меня о времени рейса, хотя встречать не собирался. Сказал, что его вообще нет в Москве.
-Та-а-к.… И он же, если я не ошибаюсь, поручил вам передать посылку администратору.
-Не ошибаетесь, - мрачно подтвердила я. – В этой истории его уши торчат буквально отовсюду. Непонятно только, чем я ему так насолила, что он решил избавиться от меня раз и навсегда, да еще таким экстравагантным способом, как взрыв самолета.
В этот момент в кармане у моего собеседника что-то негромко щелкнуло. Он тут же схватил телефонную трубку и что-то быстро в нее сказал, точнее, доложил, судя по интонации.
-Что это было? – поинтересовалась я, когда он закончил разговор. – Что за щелчок?
-А это взрыватель сработал, - спокойно объяснили мне. – Теперь все, кому надо, будут оповещены о как бы катастрофе. А мы займемся другими делами, надеюсь, более приятными.
-Например? – с неподдельным интересом спросила я.
-Например, вас приглашает на обед к себе в апартаменты Исмаил-бей. Думаю, это доставит вам удовольствие.
-Не сомневаюсь! – фыркнула я. – А у него есть какие-нибудь соображения относительно того, кто меня хотел таким экстравагантным образом угробить?
-Уверен, что он предпочтет сам вам об этом сказать, - вежливо, но твердо сказал мой собеседник. – У меня на сегодня – совсем другие задачи, а пока вы находитесь в обществе Исмаил-бея, вам даже теоретически не может ничего угрожать. И я, таким образом, занимаюсь своими делами.
-Вот что бы я очень хотела, - мечтательно произнесла я, - это лично побеседовать с душкой-администратором. Хотя, к сожалению, это совершенно нереально: Виктория-ханум больше в Кемере не появится.
-Совершенно верно, - кивнул мой собеседник. – А Фэриде-ханум абсолютно неинтересен какой-то там администратор какого-то ресторана. Но о результатах вам доложат, не сомневайтесь.
-А я и не сомневалась, - с милой улыбкой ответила я. –Уже успела убедиться, что информация у вас поставлена на должном уровне.
Словно в подтверждение моих слов, у сопровождающего запищал мобильник. Выражения его лица я видеть, естественно, не могла, но по тому, как вдруг затвердели мышцы шеи и спины, поняла, что сообщение оказалось не из приятных. Закончив разговор, мой сопровождающий повернулся ко мне:
-Боюсь, что с администратором уже никто не сможет поговорить.
-Сбежал? – ахнула я.
-Убили, - буднично сообщил мне собеседник. – Средь бела дня, в его кабинете кто-то спокойно сломал ему шею. Свидетелей – никаких, хотя ресторан был почти полон, и официанты постоянно бегали туда-сюда. Сейчас там полиция разбирается, а я доставлю вас к Исмаил-бею и поеду на место происшествия. Не хочу вас пугать, но, похоже, кто-то очень быстро и профессионально заметает следы. А заказчика преступления всегда гораздо труднее найти, чем исполнителя. Если вообще возможно.
Меня снова начала бить мелкая дрожь. Похоже, все было еще хуже, чем я себе представляла…

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада
Источник: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Отдых Kategorie: Freizeit Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh Artikeln in der Kategorie "Urlaub": Indian Film: Tanz statt Worte, Regeln für erfolgreiche Geschäfte, Kenia, sind wir in der Stadt ... Der Smaragd, Das Kloster, Freund-Herbst ..., Reality Show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей…


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
“hedging” als neue kategorie?|словосочетание со словом наплаватся|каким рейсом ты летишь ? welche flug|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact