Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Kunst und Kultur in Japan Библиотека : Куклы Bibliothek: Dolls

Культура и искусство Японии Kunst und Kultur in Japan

Японский народ создал многоликий и необычный мир художественных образов и форм, в котором, пожалуй, воплотилась вся история его жизни, верований и суждений о прекрасном. Japanese people haben eine vielfältige und außergewöhnliche Welt der künstlerischen Formen und Gestalten, geschaffen, in dem vielleicht verkörpert die ganze Geschichte seines Lebens, Überzeugungen und Urteile der Schönheit. Японцам в высшей степени присуще особое чувство любви к природе, точнее ощущение связи человека с настроениями и ритмами окружающего его мира, что характерно для японской культуры. Die Japaner haben den höchsten Grad hat ein besonderes Gefühl der Liebe für die Natur, sondern ein Gefühl der Verbundenheit des Menschen mit den Stimmungen und Rhythmen aus aller Welt um ihn herum, die der japanischen Kultur charakteristisch ist.

RORER Werbe-Netzwerk
Культурная традиция Японии сохранила уникальный театральный жанр - кукольный (Дзерури). Die kulturelle Tradition von Japan hat ein einzigartiges Theatererlebnis Genre gehalten - die Puppe (Dzeruri). Театр оформился в 16 веке, а расцвет приходится на 18 век. Theater nahm Gestalt im 16. Jahrhundert und wurde für 18 Jahrhundertwende. Традиции театра существуют и по сей день. Traditionen und Theater gibt es bis heute.

История возникновения кукол в Японии связана с национальной религией – синтоизмом, соединившим в себе культ предков, полонение силам природы, первобытные обряды, эта история уходит корнями в глубокую древность. Die Geschichte von Puppen in Japan auf die nationalen Religion zu tun - Shinto, die Kombination der Verehrung der Vorfahren, hat in Gefangenschaft gehaltenen Kräfte der Natur, primitive Ritual, diese Geschichte ihre Wurzeln in der Antike. Возможно, от страха перед стихией, такой суровой, посредниками к богам и были «мико» - куклы, игравшие роль жриц-прорицательниц. Vielleicht ist die Furcht vor der Anarchie, wie eine harte, Vermittler, um die Götter und waren "Mykobakterien" - Puppen, die die Rolle der Priesterinnen, Prophetin gespielt. Обряд носил магический характер. Rite trug einen magischen Charakter. Куклы в Японии, как мы видим, имели и культовое происхождение. Puppen in Japan, wie wir sehen und einen religiösen Ursprung hatte. Но не обязательно, так как, многие кукольные спектакли были посвящены мифам, историческим драмам, жизни простых японцев, о чем упоминалось выше. Aber nicht unbedingt, da viele Puppentheater waren die Mythen gewidmet, ein historisches Drama, das Leben der einfachen Japanese people, wie oben erwähnt.

Кукольный театр Японии отличался от европейского тем, что за кукол говорил не кукловод, а рассказчик, сидящий в стороне и нараспев читающий текст за всех действующих героев под аккомпанемент сямисэна (старинный японский музыкальный инструмент с тремя струнами, напоминающий отдаленно балалайку). Puppentheater in Japan anders als in Europa wegen der Puppen haben nicht gesprochen Puppenspieler und Geschichtenerzähler, am Spielfeldrand sitzen und sangen den Text für alle anderen Zeichen, die der Begleitung der Shamisen (eine alte japanische Instrument mit drei Saiten, ähnlich der Ferne eine Balalaika). Вождение кукол осуществлялось по системе «открытого актера». Driving Puppen durch das System "open-Schauspieler. Японский театр генетически связан с родиной кукольных представлений Азии - Индией, но влияние это шло опосредованно через Китай. Japanischen Theaters ist genetisch mit der Heimat Puppenspiel Asien - Indien verbunden, aber die Wirkung ist indirekt über China übergeben.

Рождение куклы соединяло в себе и живопись, и скульптуру, и декоративные искусства (полный ансамбль костюма, оружия, прически) и технологию. Geburt Puppen verbindet die Malerei und Skulptur und Kunsthandwerk (Full Ensemble der Kleidung, Waffen, Frisuren) und Technologie. Самым важным элементом куклы было ее лицо. Das wichtigste Element der Puppe war ihr Gesicht. Кукла Мусумэ – идеал женской красоты. Doll Musume - das Ideal der weiblichen Schönheit. Лицо овальное, узкие глаза, брови и рот. Ovales Gesicht, schmale Augen, Augenbrauen und Mund. А Кэйсай – гетера – пылкая в ярких одеяниях или Фукэояма совсем иная – мягкая, женственная с выбритыми бровями - знаком замужества. Ein Keysay - Hetäre - leidenschaftlich in leuchtenden Gewändern oder Fukeoyama ganz anders - mit einem weichen, femininen mit rasierten Augenbrauen - das Zeichen der Ehe. Носы у кукол самые разнообразные: точеные, с аристократическими вырезанными крыльями, реже с горбинкой или широкие с едва намеченной переносицей. Noses für eine Vielzahl von Puppen gemeißelt, mit der aristokratischen geschnitzten Flügel, manchmal mit einem Buckel oder eine breite Nase mit einem Hauch des Ziels. С 17 века головы кукол делаются из легких и прочных пород дерева – павлонии и хиноки. Am 17. Jahrhunderts den Kopf Puppen sind von Licht, starkes Holz gemacht - pavlonii und Hinoki. Важной деталью кукольной головы является съемный парик из натуральных волос. Ein wichtiges Detail des Kopfes eine Puppe ist ein abnehmbarer Perücke der natürlichen Haar.

К костюму театральной куклы относятся также внимательно, как и к одежде живого актера. Von Theaterkostüm Puppen sind auch sorgfältig auf die Kleidung eines lebenden Schauspieler. Учитываются исторические особенности костюма. Berücksichtigung der historischen Merkmale der Tracht. Он точно соответствует сословному положению и отличается высокими художественными качествами. Sie entspricht genau der Klasse Status und hat eine hohe künstlerische Qualität.

Театральный костюм продуман ткачами, портными, вышивальщиками. Theaterkostüm konzipiert Weber, Schneider, Stickerei. Напомним, что куклы в Японии большие, некоторые из них в 3\4 роста человека. Daran erinnern, dass die Puppen in Japan groß sind, einige von ihnen in 3 / 4 human growth. (слайды по Ю.Кужелю) Каждую куклу водят три кукловода – куклу именно в главной роли., но не второстепенной. (Folien für Yu Kuzhel) Jede Puppe führen drei Spielern - die Puppe in der Hauptrolle. aber nicht zweitrangig. Кукловоды одухотворяют и оживляют куклу. Puppenspieler vergeistigen und beleben die Puppe.

Японская театральная кукла представляет подлинное произведение искусства, которое вобрало в себя богатые традиции национального искусства Японии. Japanisches Puppentheater ist ein wahres Kunstwerk, das die reiche Tradition der nationalen Kunst in Japan umfasst.


Именно 18 век считается периодом наивысшего расцвета японской цветной гравюры на дереве, в которой особенно отчетливо отразилась связь гравюры с традиционной японской эстетикой, с классической живописью и поэзией. Diese 18-ten Jahrhunderts ist die Zeit der größten Blüte der japanischen Farbholzschnitte, in denen am deutlichsten zum Ausdruck Kontakt Drucke mit traditionellen japanischen Ästhetik, mit der klassischen Malerei und Dichtung. Японский график так же как и поэт, стремится сказать как можно меньше, лишь намекнуть, вызвать воспоминание. Japanisch Zeitplan sowie ein Dichter, will sagen, so wenig wie möglich, nur ein Hinweis sein, zu einer Erinnerung. Вспомним, что истоки японской гравюры восходят к искусству Китая и Кореи, которые в свою очередь вместе с буддизмом восприняли традиции индийской культуры. Daran erinnern, dass die Ursprünge des japanischen Kunst der Gravur stammt aus China und Korea, die, in der wiederum zusammen mit Buddhismus umarmte den Traditionen der indischen Kultur. Большинство мастеров японской гравюры были связаны с художественной школой укие-э (бренный мир, житейская суета). Die meisten der großen Meister der japanischen Drucke wurden in die Kunst der Schule von Ukiyo-e im Zusammenhang (vergänglichen Welt, die Eitelkeit der Welt). Художники искусства укие-э изображали привлекательность японских женщин, праздничные веселья, красоту театральных зрелищ, поэзию будней, любование луной и т.п. Künstler Kunst Ukiyo-e dargestellt, die Attraktivität der japanischen Frauen, festliche Spaß, die Schönheit des Theaters zeigt, Poesie des Alltags, bewunderten die Mond, etc. Например, в серии гравюр «Сто видов луны» жанровые мотивы жизни и быта простых японцев переплетаются со сценами из спектаклей театра Кабуки, в котором играли только мужчины. Zum Beispiel, sich in eine Reihe von Drucken "Hundert Arten des Mondes" genre Motive des Lebens und des alltäglichen Lebens für die Japanese people mit Szenen aus dem Kabuki-Theater, die nur von Männern gespielt verwoben. Со времени основания театра Кабуки в начале 18 века он стал любимым зрелищем не только простолюдинов, но и аристократов. Seit der Gründung des Kabuki in den frühen 18. Jahrhundert wurde es ein beliebtes Spektakel ist nicht nur die einfachen Leute, sondern auch Aristokraten. Например, в гравюре Тоехара Кунитика (1 пол 19 века) «Обучение секретам актерского мастерства» мы видим актеров в ролях прекрасной дамы, героя-любовника, его соперника и т.п. Zum Beispiel in der Zeichnung Toehara Kunitika (1 Hälfte des 19. Jahrhunderts) "Lehre die Geheimnisse des Handelns" sehen wir die Akteure in die Rolle der schönen Frau, der Held-Liebhaber, seinen Rivalen, etc. В связи с этим вспомним высказывание японского писателя и поэта средневековья Меэ: «Разве трудно сыграть роль героя любовника? In diesem Zusammenhang erinnern an die Erklärung des japanischen Schriftsteller und Dichter des Mittelalters Myōe: "Ist es schwierig, die Rolle der Geliebten des Helden zu spielen? Нужно только свести глаза на кончик носа». Brauchen Sie nur ihre Augen auf die Nasenspitze. У другого гравера Сюнсе (1726 - 1792) актеры представлены как воплощение мечты о прекрасном мире, о гармонии человека и природы. In einem anderen Syunse Kupferstecher (1726 - 1792) sind die Akteure als die Verkörperung des Traums von der schönen Welt der Harmonie zwischen Mensch und Natur dargestellt. Колорит сдержан - сочетание блеклых оттенков, зеленоватых, коричневатых и малиновых красок. Die Farbpalette ist zurückhaltend - eine Kombination aus verblichenen Schattierungen von Grün, Braun und roten Farben. Сяраку Тесюсай создал свыше 140 портретов актеров. Syaraku Tesyusay erstellt über 140 Porträts der Akteure. Портреты экспрессивны, напряжены, отличаются от портретов Сюнсе многообразностью и сложностью чувств. Portraits expressive, gespannt, die sich von den Porträts Syunse Vielfalt und Komplexität der Gefühle. Созданные образы – это концентрированное воплощение злодейства, отчаяния или лукавства. Die erzeugten Bilder - ist eine konzentrierte Verkörperung des Bösen, Verzweiflung, oder Falsch. Утрированная мимика, резкое преувеличение, близкое к гротеску, заставляют вспомнить древнеяпонский Театр Масок, где возвышенное граничит с уродливым, а трагическое кажется страшным или отталкивающим. Übertriebene Mimik, dramatische Zuspitzung, in der Nähe der Groteske, erinnert an alte Maske, der an den erhabenen hässlich, aber es scheint, eine schreckliche Tragödie, oder abstoßend. Стремясь к предельной остроте и силе чувств, гравер использовал условные приемы театрального грима и мимики. Eine Anstrengung, um die Schärfe und die Macht der Gefühle zu begrenzen, Kupferstecher konventionellen Techniken der Theater-Make-up und Mimik verwendet. Например, роль слуги, грим наносился так: красные полосы у глаз, сведенные к переносице зрачки указывали на амплуа героя-любовника, красавца-мужчину. Zum Beispiel, die Rolle eines Dieners, Make-up wurde wie folgt angewandt: rote Streifen um die Augen, auf die Brücke der Schüler verringert verwies auf die Rolle des Helden-Liebhaber schöner Mann. Традиционной символикой цвета считались сочетание красных синих, черных тонов - это был образ страстный, смелый. Die traditionelle Symbolik der Farbe Rot gilt als eine Kombination von Farben blau und schwarz - es war das Bild eines leidenschaftlich, mutig. Интенсивный колорит Сяраку строился на контрасте иссиня-черного и белого, голубого и малинового цветов, оранжевого и густо-зеленого. Intensive Farbe Syaraku auf den Kontrast von blau-schwarz und Weiß, Blau und Magenta-Farben, orange und dunkelgrün gebaut. Сяраку любит вязкие, густые тона осени-цвет зрелой хурмы и кленовых листьев. Syaraku liebt zähflüssige, dichte Farben des Herbstes Farbe der reifen Kaki und Ahornblätter. Ему нравятся краски мерцающие, словно светящиеся изнутри. Er mag Farben leuchtend wie von innen beleuchtet.

Взяв за основу элементы сценического действия, театр Кабуки становится все более реалистическим. Unter den Elementen der szenischen Handlung, Kabuki-Theater ist immer realistisch. С его подмостков зрителям на простом и понятном языке обращались новые герои-торговцы, крестьяне, ремесленники-представители всех сословий. Mit seinem Gerüst Zuschauer in einfacher und verständlicher Sprache zugänglich neuen Helden-Händler, Bauern, Handwerker, Vertreter aller Klassen. Эти персонажи были героями не только бытовых драм, составлявших основу репертуара театра - они были введены даже в историко-героические трагедии. Diese Zeichen waren Helden nicht nur der häuslichen Dramen, die die Grundlage des Repertoires bilden - sie waren auch in der historischen und heroische Tragödie eingeführt. Сцены из драм Кабуки, так же как и портреты знаменитых актеров, стали общим сюжетом искусства эпохи Эдо. Szenen aus dem Kabuki-Dramen, sowie Porträts von berühmten Schauspielern, haben sich zu einem gemeinsamen Thema in der Kunst der Edo-Zeit.


(информация подготовлена научным сотрудником, музеографом Гридневой Полиной Александровной. Национальный Художественный музей, г.Кишинев) (Informationen bereit, von der Forscher, muzeografom Gridneva Polina Alexandrowna. National Art Museum, Chisinau)
Источник: www.makiage.narod.ru Quelle: www.makiage.narod.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Куклы Kategorie Puppen Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Куклы»: Художественный проект КУКЛЫ МИРА , Мастер-класс. Fresh Artikeln in der Kategorie "Dolls": Kunstprojekt DOLLS DER WELT, Master Class. Изготовление летней феечки , "Кума 2013" , Стадии лепки тела куклы , Лепка «японской» куклы на шарнирах , Мастер-класс: Изготовление подвижной в “суставах” куклы из фарфора методом литья в гипсовые формы , Лепка головы , Куклы – это серьезно? , Мастер-класс Натальи Горбуновой , Кукла на шарнирах. Baujahr feechki, "Kuma 2013, Stages of Body Sculpting Puppen, Molding" Japanisch "Puppe auf Scharniere, ist Master Class: The Making of a mobile" Gelenke "Puppen aus Porzellan durch Gießen in Gips Formen, Molding den Kopf, Puppen - es ernst?, Masterclass Natalia Gorbunova, Doll in Scharnieren. Часть 4 Teil 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Poesie in kultur|japan genre gehalten die puppereligion|merkmale balalaika|fimo puppen doll продам|театр кабуки в японии|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact