News |
Articles |
Recipes |
Dream book |
Daily Horoscope |
Magazines |
Galleries |
Books
|
Needlework | |
|
[19.11.2013] Россия и США подготовят единую инициативу по нераспространению ядерного оружия [19.11.2013] Russland und die Vereinigten Staaten auf eine einzige Initiative im Bereich der nuklearen nicht produzieren Nichtverbreitung"Наша инициатива, как вы знаете, посвящена созданию многосторонних центров по обогащению урана", - рассказал Лавров журналистам в Ханое после встречи президентов США и России. "Unsere Initiative, wie Sie wissen, ist es, den Aufbau multilateraler Zentren zur Urananreicherung" gewidmet - Lawrow vor Journalisten in Hanoi nach dem Treffen zwischen den USA und Russland. Вашингтон, по словам Лаврова, действует "в том же направлении". Washington, sagte Lawrow Handlungen "in die gleiche Richtung."Также глава МИД РФ рассказал, что президенты обеих стран уделили внимание конкретным аспектам в сфере угроз распространения ядерного оружия. Auch, sagte Außenminister von Russland, dass die Präsidenten beider Länder Aufmerksamkeit auf spezifische Aspekte im Bereich der Bedrohung durch die Verbreitung von Atomwaffen zu zahlen. Президент Джордж Буш предложил создать ядерные центры по обогащению урана на территории США. Präsident George W. Bush vorgeschlagen, die Schaffung der nuklearen Anreicherung Center in den Vereinigten Staaten. Российская инициатива предусматривает создание нескольких центров по обогащению в ряде стран, имеющих безупречную репутацию в деле нераспространения ядерных материалов. Russland-Initiative umfasst die Gründung von mehreren Bereicherung Zentren in verschiedenen Ländern, mit untadeliges über die Nichtverbreitung von Kernmaterial. Планируется, что такие центры будут созданы под контролем МАГАТЭ, и с разрешения же МАГАТЭ ядерное топливо будет передаваться в другие страны. Es wird erwartet, dass diese Zentren unter der Aufsicht der IAEO aufgebaut werden und mit der Erlaubnis der IAEO als Kernbrennstoff wird auf andere Länder übertragen werden. Все идет к тому, что переговоры шести стран по решению ядерной проблемы на Корейском полуострове возобновятся в декабре. Alles spricht dafür, dass die Sechs-Nationen-Gesprächen über die Lösung der Nuklearfrage auf der koreanischen Halbinsel wieder im Dezember. "Наши представители вместе с представителями других стран, участвующих в переговорах, активно досогласовывают детали", - рассказал Лавров. "Unsere Vertreter zusammen mit Vertretern anderer Länder in die Verhandlungen einbezogen, aktiv dosoglasovyvayut Details", - sagte Lawrow. Президенты договорились продолжать работу по иранской ядерной программе на основе тех договоренностей, которые были достигнуты ранее между европейскими странами Китаем и предполагают через Совет Безопасности ООН оказать поддержку усилиям МАГАТЭ. Die Präsidentinnen und Präsidenten vereinbart, die Arbeiten über das iranische Atomprogramm auf der Grundlage der Vereinbarungen, die zuvor zwischen den europäischen Ländern, China und beinhalten den UN-Sicherheitsrat erreicht wurden, die Bemühungen der IAEO unterstützt weiterhin. "Резолюция, которая в конечном итоге, я думаю, будет принята в Совете Безопасности, будет посвящена именно тому, о чем мы изначально договаривались, это поддержка усилиям МАГАТЭ и формулированию таких мер, которые позволили бы снять конкретно те вопросы, которые имеются к Ирану у МАГАТЭ, не более того", - сказал Лавров. "Die Resolution, die letztlich ich denke, es wird durch den Sicherheitsrat beschlossen werden, wird genau das, was wir ursprünglich vereinbarte, zu den Bemühungen der IAEO unterstützen und die Formulierung von solchen Maßnahmen, die speziell entfernen Sie die Fragen, die im Iran existieren würde gewidmet werden IAEO, nichts weiter, "-" sagte der Minister. Встреча президентов, как сообщил Лавров, "продолжалась более часа и была посвящена ключевым вопросам нашего взаимодействия". Präsidenten, nach Lavrov, dauerte "mehr als eine Stunde und war auf zentrale Fragen der Zusammenarbeit gewidmet ist." Российский министр рассказал: "Конечно, главным событием стало подписание протокола о завершении переговоров по присоединению России к ВТО. Президенты искренне поздравили переговорщиков. Они подчеркнули, что эта договоренность о возможном скором вступлении России в ВТО отвечает интересам и обеих стран, и торговле, и интересам международного экономического сообщества". Russland Minister sagte: "Natürlich ist die wichtigste Ereignis war die Unterzeichnung des Protokolls über die Beendigung der Verhandlungen über den Beitritt Russlands zur WTO. Verhandlungsführer Präsidenten herzlich gratuliert. Sie betonten, dass diese Regelung bei den Beitritt Russlands zur WTO und die Interessen der beiden Länder möglich ist, und den Handel, und das Interesse internationalen wirtschaftlichen Gemeinschaft. " Автор: Александр Тарасенков Autor: Alexander Tarasenkov |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© 2004-2024 Journal of the modern woman Pani.kiev.ua , reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail. Editor project For general and administrative questions, please contact |