|
|
Библиотека: ИСТОРИИ ИЗ ЖИЗНИ Bibliothek: Geschichten aus dem Leben
Лина жила с мужем и сыном трех лет в так называемом «Турецком городке» в районе Севастопольской площади. Lin lebte mit ihrem Mann und ihrem Sohn drei Jahre in der sogenannten "türkischen Dorf" im Bereich Sewastopol. «Турецкий городок» - местечко для «непростых» людей. "Türkischen Dorf" - ein Ort für "schwierige" Menschen. Строился немцами в начале девяностых исключительно для наших военнослужащих, приехавших из объединившейся Германии. Wurde von den Deutschen in den frühen neunziger Jahren gebaut, exklusiv für unsere Truppen, die aus dem vereinigten Deutschland kam. Но военнослужащие посмотрели на огромные квартиры с шикарной планировкой, на выключатели с таймером в парадных, на лифты с зеркалами и решили подыскать себе чего попроще. Aber die Soldaten sah die riesige Wohnung mit luxuriösen Layouts auf die Leistungsschalter mit einer Zeitschaltuhr in dem Zustand, in den Elevatoren mit Spiegeln und beschlossen, selbst etwas einfacher zu finden. А эти свои квартирки продать подороже. Und sie verkaufen ihre Wohnungen zu einem höheren Preis. И налетели бизнесмены всех мастей, депутаты, прокуроры и футболисты в городок. Ich flog Geschäftsleute aller Couleur, Abgeordnete, Staatsanwälte und Spieler in der Stadt. И скупили девяносто процентов квартир за деньги немалые. Читать далее >> Und kaufte neunzig Prozent der Wohnungen für das Geld, sind groß. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 29 ) Leave Antwort (Kommentare: 29) |
Игорь Дергач познакомился с Олечкой на дне рождения своей кузины. Igor Dergach erfüllt Olga auf der Geburtstagsfeier seines Vetters. Оля была молода, красива и жизнерадостна. Olga war jung, schön und fröhlich. Восемнадцатилетняя девушка постоянно улыбалась, а глаза ее искрились огнем. Mädchen von achtzehn Jahren ständig lächelt, und ihre Augen funkelten mit dem Feuer. Весь вечер Игорь наблюдал за ней, а вечером, когда все гости стали расходиться, предложил девушке подвезти её домой. Читать далее >> Igor Der ganze Abend beobachtete sie, und am Abend, wenn alle Gäste begann sich zu zerstreuen, bot das Mädchen eine Fahrt nach Hause. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 16 ) Leave Antwort (Kommentare: 16) |
Жила в Париже бабушка. Sie lebte in Paris Großmutter. Ее узнавали на улицах, здоровались. Sie lernte auf den Straßen, Gruß. Она не была знаменитой киноактрисой, политическим деятелем «в отставке» или представителем так называемой «богемы». Es war nicht eine berühmte Filmschauspielerin, politischer Aktivist "Ruhestand" oder Vertreter der sogenannten "Boheme". Нет. Nr. Просто бабушка, о жизни которой никому ничего не было известно. Nur Oma und das Leben, das niemand kannte. Улыбчивая, маленькая, с неимоверно добрыми глазами цвета неба на маленьком морщинистом лице. Lächelnd, klein, mit einem unglaublich guten Augen die Farbe des Himmels auf einem kleinen faltigen Gesicht. Всегда аккуратно одетая, в какой-нибудь смешной шляпке, в неизменных стареньких классических туфельках «от Коко». Читать далее >> Immer sauber in einem lächerlichen Hut gekleidet, in den alten Zeiten der klassischen konstant Schuhe "von Coco." Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 26 ) Leave Antwort (Kommentare: 26) |
Анекдот. Anekdote. «Самолет падает в океан, все пассажиры погибают, пара – мужчина и женщина, попадают на необитаемый остров. "Das Flugzeug stürzte ins Meer, werden alle Passagiere ums Leben, das Paar - ein Mann und eine Frau, fallen auf einer unbewohnten Insel. Спустя некоторое время они сближаются, со всеми вытекающими отсюда последствиями. Nach einiger Zeit nähern sie sich einander, mit allen sich daraus ergebenden Konsequenzen. Занимаются сексом на песчаном пляже, кушают ананасы и купаются. Sex am Strand, essen Ananas und baden. Женщина вдруг замечает, что мужчина чем-то озабочен. Plötzlich merkt, dass der Mann beschäftigt. Ему явно чего-то не хватает. Er eindeutig etwas fehlt. Он становится все более хмурым и раздражительным. Es ist immer schlecht gelaunt und reizbar. И однажды предлагает женщине надеть его уцелевшую шляпу и плащ. Und wenn eine Frau bietet seinen überlebenden Hut und Mantel stellen. Женщина наряжается в мужскую одежду. Sie kleidet sich in der Kleidung der Männer. У мужчины загораются глаза, он, захлебываясь, начинает рассказывать: «Слушай, друг, я такую кралю отымел на острове!» Читать далее >> Die Augen des Mannes leuchten, sagte er, Atemnot, das anfängt zu reden: "Hör zu, mein Freund, ich habe diese otymel auf der Insel!" Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 29 ) Leave Antwort (Kommentare: 29) |
Сеющий ветер – пожнет бурю. Библия. Эта история произошла в Киеве несколько лет назад. Wer Wind sät - wird Sturm ernten. Die Bibel. Diese Geschichte ereignete sich in Kiew vor ein paar Jahren. Вернее, начало истории пришлось на середину девяностых. Oder besser gesagt, trat zu Beginn der Geschichte in der Mitte der neunziger Jahre. Смутное время, когда малолетки стриглись под насадку, чтобы казаться более похожими на тех, кто, по их мнению, являлся «хозяевами мира». Zeit der Wirren, wenn die Kinder unter die Düse geschert mehr wie jene, die ihrer Ansicht nach war die "Herren der Welt erscheinen. Когда даже школьники на переменах козыряли друг перед другом принадлежностью к той или иной преступной группировке. Wenn einmal die Schulkinder in der Pause begrüßte jeden anderen, Zugehörigkeit zu einer bestimmten kriminellen Vereinigung. Когда на тех, кто мечтал стать ученым или поэтом, смотрели как на полоумных. Wenn diejenigen, die träumte davon, ein Wissenschaftler oder ein Dichter, wie ein Irrer angesehen. Все хотели стать рэкетирами, «рэксами», «бригадными торпедами». Jeder wollte sein Erpresser, "Rex", "Brigade Torpedos. Много позже по экранам страны пройдет сказочно-зализанный фильм «Бригада», и замызганные хулиганы районных пошибов начнут именовать друг друга «Белыми» да «Космосами». Viel später, wird auf den Bildschirmen der Landes fabelhaft leckte Film "Brigada", und schmutzig Schläger Bezirk poshibov beginnen, rufen sich gegenseitig "weiß" ja "Cosmos". А тогда, в то веселенькое время, любой школьник не понаслышке знал, что такое «кидок», «развод» и «лопата». Читать далее >> Und dann, in einer heiteren Zeit, wusste jeder Schüler aus erster Hand, was der "kidok" Scheidung "und" Spaten "., Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 18 ) Leave Antwort (Kommentare: 18) |
Разделы библиотеки Teile der Bibliothek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Sonderbereiche | | | | | | | |
|
|