|
|
Библиотека: КУКЛЫ Bibliothek: DOLLS Кукла - одна из самых древних игрушек. Doll - eines der ältesten Spielzeuge. Первые из известных кукол - египетские. Die erste der berühmten Puppen - Ägypter. Они имели уже подвижные суставы, настоящие волосы, тщательно выточенные конечности. Sie waren bereits in Bewegung Gelenke, echtes Haar, sorgfältig geschnitzten Gliedmaßen. Огромное разнообразие кукол было и в античном мире: здесь и глиняные животные (птицы, черепахи, лягушки, зайцы, змеи, обезьяны). Riesige Auswahl an Puppen war in der alten Welt: hier und Ton Tiere (Vögel, Schildkröten, Frösche, Kaninchen, Schlangen, Affen). Греческие дети забавлялись и троянским конем, начиненным солдатами и офицерами. Griechischen Kinder amüsiert und Trojanischen Pferd, mit Soldaten und Offizieren gefüllt. Греческие и римские куклы делались частью из воска, частью из глины, иногда ярко размалевывались. Griechischen und römischen Puppen wurden Teil des Wachs, Teil der Ton, manchmal hell razmalevyvalis. Изготовление их составляло особую отрасль производства. Making ihnen war ein spezieller Zweig der Produktion. А в наше время производство кукол способно претворить в жизнь любую, даже самую неожиданную фантазию. Und in unserer Zeit ist, die Herstellung von Puppen jede Aktion durch, auch die unerwarteten Phantasie. Кукла - это важный элемент в развитии любого ребенка. Doll - ist ein wichtiges Element in der Entwicklung eines Kindes. Но они интересны не только детям. Aber sie sind interessant nicht nur für Kinder. Некоторые творческие люди всю свою жизнь посвящают куклам, на полном праве считая их своими детьми. Einige kreative Menschen sein ganzes Leben gewidmet Puppen, das uneingeschränkte Recht, unter Berücksichtigung ihrer eigenen Kinder. Ведь кукла - это живое существо, если в нее вложена частичка души художника, зародившая неповторимую ауру куклы. Für eine Puppe - ein lebendiges Wesen, wenn sie in ein Stück von der Seele des Künstlers eingebettet, aus dem einzigartige Aura der Puppe geboren. Создание куклы позволяет как нельзя полно отразить внутренний мир создателя. Erstellen Puppen können nicht vollständig widerspiegeln, wie die innere Welt des Schöpfers. Ведь кукла повторяет человека не только внешне. Nachdem alle, die Puppe wiederholt die Rechte nicht nur in Erscheinung. И после рождения каждая кукла начинает жить своей жизнью, создавая свою неповторимую историю и накапливая в себе энергию, которую она впоследствии передает людям, созерцающим ее. Und nach der Geburt jeder Puppe beginnt, sein Leben zu leben, hat eine eigene Geschichte und der sich in den seine Energie, die sie anschließend den Menschen nachzudenken. Если вы увлекаетесь созданием кукол, то этот раздел журнала - для вас. Wenn Sie Spaß am Entwickeln von Puppen, ist dieser Abschnitt des Magazins - auch für Sie. Здесь будут представлены вашему вниманию статьи о куклах и о процессе их создания. Es wird Ihrer Aufmerksamkeit vorgestellt werden die Artikel über die Puppen und den Prozess ihrer Entstehung. Если вы обладаете какими-нибудь материалами на эту тему и хотите ими поделиться, пишите на PANI@ Wenn Sie haben, was einiges Material über dieses Thema und wollen, dass sie Aktien zu erhalten, schreiben Sie bitte an PANI@ Страницы: Seiten: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [1] [2] [3] |
4 апреля 2013 года главный редактор журнала «Кукольный Мастер» Ольга Лахина и хозяйка Школы Кукольного Дизайна Светлана Воскресенская собрали за дверьми киноконцертного зала ЦДХ много интересных взрослых увлеченных людей, которые обсуждали вовсе даже не серьезные взрослые темы, а, начавшееся только-только зарождаться в России, кукольное искусство. Читать далее >> April 4, 2013 Editor in Chief, "Puppet Master" und die Wirtin Olga Lähin School Puppet Design Svetlana Auferstehung versammelten sich draußen vor der Tür Kino und Konzertsaal CHA viele interessante Erwachsene begeisterten Menschen, die nicht einmal diskutiert die ernsten Themen für Erwachsene, sondern gerade erst begonnen, in Russland entstehen , die Kunst des Puppenspiels. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 1 ) Leave Feedback (Kommentare: 1) |
Японский народ создал многоликий и необычный мир художественных образов и форм, в котором, пожалуй, воплотилась вся история его жизни, верований и суждений о прекрасном. Japanese people haben eine vielfältige und außergewöhnliche Welt der künstlerischen Formen und Gestalten, geschaffen, in dem vielleicht verkörpert die ganze Geschichte seines Lebens, Überzeugungen und Urteile der Schönheit. Японцам в высшей степени присуще особое чувство любви к природе, точнее ощущение связи человека с настроениями и ритмами окружающего его мира, что характерно для японской культуры. Читать далее >> Die Japaner haben den höchsten Grad hat ein besonderes Gefühl der Liebe für die Natur, sondern ein Gefühl der Verbundenheit des Menschen mit den Stimmungen und Rhythmen aus aller Welt um ihn herum, die der japanischen Kultur charakteristisch ist. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 1 ) Leave Feedback (Kommentare: 1) |
"Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе"(1 Кор. 15,41) Некоторое время назад и в нашу страну (как всегда, с большим опозданием) пришла "кукломания". "Es ist ein Glanz der Sonne, die Herrlichkeit des Mondes, unterscheidet sich die anderen Stars und Sterne von Stern in Herrlichkeit" (1 Kor. 15,41) Einige Zeit vor und in unserem Land (wie immer sehr spät) kam "kuklomaniya. То, что раньше почиталось "блажью", стало модой. Was einst verehrten "Happy", wurde der Mode. Коллекционировать кукол стало не менее престижно, чем картины или бриллианты. Sammeln von Puppen war nicht minder renommierten als Gemälde oder Diamanten. Тогда, "в начале славных дел", увлечение куклами могли себе в России позволить только богатые люди – кукол было мало, и стоили они поэтому очень дорого. Читать далее >> Dann, zu Beginn der glorreichen Taten könnten, Leidenschaft Puppen leisten, Russland gestatten nur reiche Leute - Puppen gab nur wenige, und sie haben so teuer zu stehen kommen. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 10 ) Leave Antwort (Kommentare: 10) |
Как художник,на первом этапе я создаю полноценную мини-скульптуру. Als Künstler, der ersten Stufe, erstelle ich eine vollwertige Mini-Skulptur. Стараюсь не делать себе поблажек: каркас должен быть прочным, скульптурная масса должна отражать все особенности характера, пола и возраста. Ich versuche nicht, Zugeständnisse zu machen selbst: Der Rahmen muss stark sein, sollte plastischen Masse spiegeln die Natur, Geschlecht und Alter. А как Папа Карло , я хочу, чтобы одежда была удобна в носке и не стесняла движений. Und als Papst Carlo, möchte ich bequem sein und nicht behindern. Некоторых моих кукол можно раздеть и поэтому они, как правило, в нижнем белье. Einige von meinen Puppen kann ausgezogen werden, und daher sind sie meist in ihrer Unterwäsche. По моему глубокому убеждению такие мелкие, невидимые зрителю мелочи влияют на результат. Читать далее >> Ich fest davon überzeugt, dass diese kleine, für den Betrachter unsichtbar kleinen Dinge, das Ergebnis beeinflussen. Lesen Sie mehr>> Оставить отзыв ( Комментариев : 7 ) Leave Antwort (Kommentare: 7) |
Страницы: Seiten: [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [1] [2] [3] |
Разделы библиотеки Teile der Bibliothek | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Sonderbereiche | | | | | | | |
|
|