Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Die besten Rezepte schlanke Küche Библиотека : Праздники. Bibliothek: Feiertage. История, традиции, поздравления Geschichte, Tradition, Grüße

Лучшие рецепты постной кухни Die besten Rezepte schlanke Küche

Число людей, соблюдающих пост, растет с каждым годом. Die Zahl der Menschen, Fasten, jedes Jahr steigt. Но далеко не все знают, что существует масса интересных постных блюд, которые помогут сделать разнообразной каждую трапезу. Aber nicht jeder weiß, dass es viele interessante Gemüsegerichte, die vielfältigen machen jedes Essen.

RORER Werbe-Netzwerk
Грибная икра Mushroom Kaviar

Грибы соленые - 70 г, сушеные - 20 г, масло растительное - 15 г, лук репчатый - 10 г, лук зеленый - 20 г, уксус 3-процентный - 5 г, чеснок, соль и перец по вкусу. Salzpilze - 70 g, getrocknet - 20 g Pflanzenöl - 15 g Zwiebel - 10 g grüne Zwiebel - 20 g, Essig, 3 Prozent - 5 g, Knoblauch, Salz und Pfeffer abschmecken.

Эту икру готовят из сушеных или соленых грибов, а также из их смеси. Dieser Kaviar wird aus getrockneten oder marinierten Pilzen zubereitet, sowie deren Mischungen.

Вымойте и сварите до готовности сушеные грибы, охладите, мелко нарубите или пропустите через мясорубку. Waschen und kochen bis es gar ist, das getrocknete Pilze, cool, fein hacken oder zu überspringen durch den Wolf.
Соленые грибы надо промыть в холодной воде и также нарубить. Eingelegte Pilze in kaltem Wasser abspülen und fein hacken gut.

Мелко рубленный репчатый лук поджарьте на растительном масле, добавьте грибы и тушите 10-15 минут. Fein gehackte Zwiebeln, in pflanzlichem Öl anbraten, Pilze hinzufügen und kocht für 10-15 Minuten.
За три минуты до окончания тушения добавьте толченый чеснок, уксус, перец, соль. Drei Minuten vor dem Feuer, fügen zerdrückten Knoblauch, Essig, Pfeffer, Salz.

Готовую икру выложите на тарелку горкой и посыпьте зеленым луком. Die fertigen Eier auf einem Teller gehäuft bestreichen und mit grünen Zwiebeln.

Редька с маслом Radieschen Butter

Редька - 100 г, лук репчатый - 20 г, масло растительное - 5 г, соль, сахар, уксус, зелень по вкусу. Radieschen - 100 g, Zwiebeln - 20 g Pflanzenöl - 5 g, Kräuter Salz, Zucker, Essig abschmecken.

Натрите на мелкой терке вымытую и очищенную редьку. Rub eine flache geriebenen Rettich, gewaschen und gereinigt werden. Добавьте соль, сахар, мелко нарезанный репчатый лук, растительное масло, уксус. Mit Salz, Zucker, gehackte Zwiebel, Olivenöl, Essig. Все хорошо размешайте, дайте несколько минут постоять. Alle gut umrühren, ziehen lassen ein paar Minuten. Затем положите в салатник горкой, украсьте нарубленной зеленью. Dann legen Sie in eine Salatschüssel geben Rutsche, garniert mit gehackten Greens.

Икра из соленых огурцов Squash Pickles

Огурцы соленые - 1 кг, лук репчатый - 200 г, томат-пюре - 50 г, масло растительное - 40 г, соль и перец по вкусу. Eingelegte Gurken - 1 kg Zwiebeln - 200 g Tomatenmark - 50 g Pflanzenöl - 40 g, Salz und Pfeffer abschmecken.

Мелко изрубите соленые огурцы, из полученной массы отожмите сок. Dill fein hacken, Gurken, aus der Masse erreicht Squeeze-Saft.

Поджарьте на растительном масле мелко нарезанный репчатый лук, добавьте измельченные огурцы и продолжайте жарить на слабом огне в течение получаса, затем положите томат-пюре и все вместе жарьте еще 15-20 минут. Fry in pflanzlichem Öl, gehackte Zwiebel, fügen Sie die zerkleinerten Gurken und weiterhin bei schwacher Hitze für eine halbe Stunde kochen lassen, dann setzen Sie das Tomatenpüree und braten Sie alles zusammen weitere 15-20 Minuten. За минуту до готовности заправьте икру молотым перцем. Eine Minute, bis sie fertig tuck Eier Pfeffer.

Таким же образом можно приготовить икру из соленых помидоров. Ebenso können Sie Eier kochen von Pickles.

Постный гороховый суп Fastenzeit Erbsensuppe

Горох - 50 г, картофель - 100 г, лук репчатый - 20 г, вода - 300 г, масло для обжарки лука - 10 г, зелень петрушки, соль, перец по вкусу. Erbsen - 50 g Kartoffeln - 100 g Zwiebeln - 20 g Wasser - 300 g, Öl zum Braten Zwiebeln - 10 g, Petersilie, Salz und Pfeffer abschmecken.

С вечера залейте горох холодной водой и оставьте для набухания. Am Abend füllen die Erbsen in kaltem Wasser und lassen für die Schwellung. C вечера же приготовьте лапшу. C Am Abend kochen Nudeln.

Для лапши полстакана муки смешайте с тремя ложками растительного масла, добавьте ложку холодной воды, посолите и оставьте тесто на час для набухания. Für die Nudeln, Mix eine halbe Tasse Mehl mit drei EL Pflanzenöl, fügen Sie einen Esslöffel kaltem Wasser, mit Salz und lassen Sie den Teig eine Stunde lang für die Schwellung. Тонко раскатанное и подсушенное тесто нарежьте полосками и подсушите в духовке. Dünn ausgerollt und getrocknete Teig in Streifen schneiden und Abfluss in den Ofen.

Сварите набухший горох, не сливая воду, до полуготовности, добавьте поджаренный репчатый лук, картофель, нарезанный кубиками, лапшу, перец, соль и варите, пока картофель и лапша не будут готовы. Cook geschwollen Erbsen, nicht zur Fusion der Wasser-, bis zur Hälfte fertig, fügen Sie die Zwiebeln, Kartoffeln, gewürfelt, Nudeln, Pfeffer, Salz und kochen bis die Kartoffeln und Nudeln fertig sind.

Русская постная похлебка Russisch Fastenzeit Suppe

Картофель, капуста - по 100 г, лук - 20 г, морковь - 20 г, крупа перловая - 20 г, укроп, соль по вкусу. Kartoffeln, Kohl - 100 g, Zwiebeln - 20 g Karotten - 20 g, Graupen - 20 g, Dill, Salz abschmecken.

Сварите перловую крупу, в бульон добавьте свежую капусту, нарезанную мелкими квадратиками, картофель и коренья, нарезанные кубиками, и варите до готовности. Cook Graupen in die Brühe hinzufügen, Weißkohl, in kleine Quadrate, Kartoffeln und Wurzeln gewürfelt, geschnitten, und kochen, bis getan. Можно добавить свежие помидоры, нарезанные ломтиками, которые закладывают одновременно с картофелем. Sie können frische Tomaten in Scheiben geschnitten, die gleichzeitig bietet mit Kartoffeln.

При подаче посыпать петрушкой или укропом. Wenn dem Servieren mit Petersilie bestreuen oder Dill.

Рассольник Rossolnik

200 г свежей капусты, 3-4 средние картофелины, 1 морковь, 2-3 корня петрушки, 1 корень сельдерея, 1 луковица, 2 огурца средних размеров, 2 столовые ложки масла, полстакана огуречного рассола, 2 л воды, соль, перец, лавровый лист по вкусу. 200 g frischer Kohl, 3-4 mittelgroße Kartoffeln, 1 Karotte, 2-3 Petersilienwurzel, 1 Sellerie, 1 Zwiebel, 2 mittelgroße Gurke, 2 Esslöffel Butter, eine halbe Tasse Salz Gurken, 2 Liter Wasser, Salz, Pfeffer, Lorbeer Blatt für den Geschmack.

Нашинкуйте в виде соломки очищенные и промытые петрушку, сельдерей, лук репчатый, все вместе пожарьте в масле. Nashinkuyte in Form von Stroh geschält und gewaschen Petersilie, Sellerie, Zwiebeln, zusammen in Öl Rost.

Срежьте с соленых огурцов кожицу и сварите ее отдельно в двух литрах воды. Schneiden Sie die Haut mit Gurken und kochen sie getrennt in zwei Liter Wasser. Это - бульон для рассольника. Diese - die Brühe für rossolnik.

Очищенные огурцы разрежьте вдоль на четыре части, удалите семена , мякоть огурцов мелко нарежьте кусочками. Geschälte Gurke, längs in vier Stücke, entfernen Samen, Fruchtfleisch fein hacken Gurkenscheiben.

В маленькой кастрюле припустите огурцы. In einem kleinen Topf, geschmort Gurken. Для этого положите в кастрюлю огурцы, влейте полстакана бульона, варите на слабом огне до полного размягчения огурцов. Um dieses zu tun, legen Sie die Gurken in einen Topf, schütte eine halbe Tasse Brühe, bei schwacher Hitze kochen, bis die Erweichung der Gurken.

Нарежьте картофель брусочками, нашинкуйте свежую капусту. Die Kartoffeln sind kleine Bars, nashinkuyte frischem Kohl.

В кипящем бульоне сварите картофель, затем добавьте капусту. In die kochende Brühe Die Kartoffeln kochen, fügen Sie dann den Kohl. Когда капуста и картофель будут готовы - добавьте пассерованные овощи и припущенные огурцы. Wenn der Kohl und Kartoffeln wird bereit sein - add passerovannye gedünstetem Gemüse und Gurken.

За 5 минут до окончания варки рассольник надо посолить, добавить перец, лавровый лист и другие специи по вкусу. 5 Minuten vor Ende der Garzeit rossolnik benötigen Salz, Pfeffer, Lorbeer und anderen Gewürzen abschmecken. За минуту до готовности в рассольник вливают огуречный рассол. In einer Minute dauern, bis sie bereit ist, rossolnik Gurken Salzlake zu gießen.

Рассольник можно готовить со свежими или сушеными грибами, с крупой (пшеничной, перловой, овсяной). Gurkensuppe mit frischen oder getrockneten Pilzen, Getreide (Weizen, Graupen, bereit sein, Hafer). В этом случае к указанному рецепту надо добавить эти продукты. In diesem Fall sollte, um dieses Rezept Fügen Sie diese Produkte.

Праздничная солянка (в рыбные дни) Holiday Halophyten (in Fisch Tage)

100 г свежей семги, 100 г свежего судака, 100 г свежей (или соленой) осетрины, маленькая банка оливок, две чайные ложки томата-пюре, 3 белых маринованных гриба, 2 соленых огурца, луковица, 2 столовые ложки растительного масла, столовая ложка муки, четверть лимона, десяток маслин, половина стакана огуречного рассола, столовая ложка каперсов, черный перец горошком, лавровый лист, соль по вкусу, пучок укропа или петрушки, 2 кружка лимона. 100 g frischer Lachs, 100 g frische Barsch, 100 g frische (oder Brackwasser) Sturgeon, eine kleine Bank von Oliven, zwei Teelöffel Tomatenmark, 3 weiße eingelegte Pilze, 2 Gurken, Zwiebel, 2 EL Pflanzenöl, Esslöffel Mehl , ein Viertel einer Zitrone, ein Dutzend schwarze Oliven, Gurken halbe Tasse Salz EL Kapern, schwarzen Paprika, Lorbeerblatt, Salz, ein Bund Dill oder Petersilie, 2 Tasse Zitronensaft.

Приготовьте литр очень крепкого бульона из любой рыбы. Bereiten Sie einen Liter Brühe, die aus jedem Fisch. Мелко нарубленный лук обжарьте в кастрюле на масле. Fein gehackte Zwiebel in einer Pfanne in Butter braten.

Осторожно посыпьте лук мукой, перемешайте, прожарьте, пока мука не станет золотистого цвета. Sorgfältig streuen Sie die Zwiebeln mit Mehl, rühren, bis das Mehl prozharte wird sie goldbraun sind. Затем влейте в кастрюлю рыбный бульон и огуречный рассол , хорошенько перемешайте и доведите до кипения. Dann gießen in der Pfanne Fischbrühe und Gurke Gurke, gründlich mischen und zum Kochen bringen.

Нашинкуйте грибы, каперсы, из оливок удалите косточки, добавьте все это в бульон, доведите до кипения. Nashinkuyte Champignons, Kapern, Oliven-Gruben, entfernen, fügen Sie dies alles in der Brühe, zum Kochen bringen.

Рыбу разрежьте на куски, ошпарьте кипятком, припустите на сковороде с маслом, томатом-пюре и огурцами, с которых снята кожура. Der Fisch wird in Stücke geschnitten, oshparte kochendem Wasser, geschmort in einer mit Butter, Tomatenmark und Gurken, Pan, mit denen die Peeling.

Добавьте рыбу и огурцы в кастрюлю и варите солянку на слабом огне до готовности рыбы. Fügen Sie die Fisch-und Gurkensuppe Topf und bei schwacher Hitze kochen, bis gekochter Fisch. За три минуты до готовности добавьте лавровый лист, специи. Drei Minuten, bis gekocht, fügen Sie das Lorbeerblatt, Gewürze.

Правильно приготовленная солянка имеет светлый, слегка красноватый бульон, острый вкус, запах рыбы и пряностей. Halophyten richtig gekocht hat einen hellen, leicht rötliche Brühe, würzigen Geschmack, der Geruch von Fisch und Gewürzen.
При подаче на стол в тарелки положите по куску каждого вида рыбы, залейте бульоном, добавьте по кружку лимона, зелень укропа или петрушки, маслины. Servieren in eine Schüssel, einen Stein jeder Art von Fisch, Deckel mit Brühe, eine Tasse aus Zitrone, Dill oder Petersilie, Oliven.
К солянке можно подать расстегаи с рыбой. ZUR ZUKUNFT Pies kann mit dem Fisch eingereicht werden.

Кислые суточные грибные щи Acid DSA Pilzsuppe

Капуста квашеная - 200 г, грибы сушеные - 20 г, морковь - 20 г, томат-пюре - 20 г, мука - 10 г, масло - 20 г, лавровый лист, перец, зелень, соль по вкусу. Sauerkraut - 200 g getrocknete Pilze - 20 g Karotten - 20 g Tomatenmark - 20 g Mehl - 10 g Butter - 20 g, Lorbeer, Pfeffer, Kräuter, Salz abschmecken.

Сварите сухие грибы и коренья. Man kocht das getrocknete Pilze und Wurzeln. Вынутые из бульона грибы мелко изрубите. Der Brühe Pilze aus Taken fein hacken. Грибы и бульон понадобятся для приготовления щей. Pilze und Brühe zum Kochen Suppe benötigt.

Потушите на маленьком огне в течение полутора-двух часов отжатую шинкованную квашеную капусту со стаканом воды и двумя столовыми ложками томатной пасты. Eintopf bei schwacher Hitze für eine halbe bis zwei Stunden drückte geschreddert Sauerkraut mit einem Glas Wasser und zwei Esslöffel Tomatenmark. Капуста должна быть очень мягкой. Kohl sollte sehr weich.

За 10 - 15 минут до окончания тушения капусты добавьте в нее обжаренные на масле коренья и лук, а минут за пять до готовности - поджаренную муку. Für 10 bis 15 Minuten, bis das Kraut, fügen Sie die in Butter gerösteten Zwiebeln und Wurzeln, und etwa fünf Minuten, bis gekocht - gebraten Mehl.

Уложите капусту в кастрюлю, добавьте нарубленные грибы, бульон и варите минут сорок до готовности. Setzen Sie den Kohl in einen Topf geben, gehackte Pilze, Brühe und kochen, bis vierzig Minuten gekocht. Солить щи из квашеной капусты нельзя. Gurkensuppe Sauerkraut unmöglich. Этим можно испортить блюдо. Dies kann das Gericht verderben. Щи тем вкуснее, чем дольше варятся. Kohlsuppe so lecker ist, desto länger die Köchin. Раньше такие щи ставили на сутки в горячую печь, а на ночь выставляли на мороз . Zuvor diese Suppe an einem heißen Tag in den Ofen gelegt, und in der Nacht stellten auf der Frost.

В готовые щи добавьте две дольки чеснока, растертые с солью. In der fertigen Suppe, fügen Sie zwei Knoblauchzehen mit Salz zerstoßen.
К щам можно подать кулебяку с жареной гречневой кашей. Von Scham pie vorlegen können mit gerösteten Buchweizen.
Можно добавить в щи картофель или крупу. Sie können den Kohl hinzufügen, gekochte Kartoffeln oder Grütze. Для этого три картофелины нарежьте кубиками, отдельно распарьте до полуготовности две столовые ложки перловой или пшенной крупы. Diese drei Kartoffeln in Würfel schneiden getrennt rasparte von bis halb zwei Esslöffel Graupen oder Hirse. Картофель и крупу надо класть в кипящий грибной бульон на двадцать минут раньше, чем тушеную капусту. Kartoffeln und Getreide sollte in das kochende Pilzsuppe für zwanzig Minuten früher als der Kohl gestellt werden.

Грибной суп с гречневой крупой Pilzsuppe mit Buchweizen

Картофель - 100 г, гречневая крупа- 30 г, грибы - 10 г, лук репчатый - 20 г, масло - 15 г, зелень петрушки, соль, перец по вкусу. Kartoffeln - 100 g, Buchweizen, 30 Gramm Pilze - 10 g Zwiebeln - 20 g Butter - 15 g, Petersilie, Salz und Pfeffer abschmecken.

Отварите нарезанный кубиками картофель, добавьте гречневую крупу, замоченные сушеные грибы, поджаренный репчатый лук, соль. Gewürfelte Kartoffeln kochen, fügen Sie die Buchweizen, getränkt getrocknete Pilze, Zwiebeln, Salz. Варите до готовности. Simmer, bis gekocht.

Готовый суп посыпьте зеленью. Fertige Suppe mit Kräutern bestreuen.

Тюря постная из кислой капусты Tyurya schlanke Sauerkraut

Капуста квашеная - 30 г, хлеб - 10 г, репчатый лук - 20 г, квас - 150 г, масло растительное, перец, соль по вкусу. Sauerkraut - 30 g Brot - 10 g Zwiebeln - 20 g, Kwas - 150 g, Olivenöl, Pfeffer, Salz abschmecken.

Нарезанную квашеную капусту смешайте с натертой на терке луковицей. Gehacktes Sauerkraut, mischen sich mit den geriebenen Zwiebeln. Добавьте черствый хлеб, также натертый на терке. Add knusprigem Brot und geriebenem. Хорошо размешайте, полейте маслом, разведите квасом до нужной вам густоты. Gut umrühren, gießen Öl, verdünnte Kwas auf die gewünschte Dicke. В готовое блюдо надо добавить перец и посолить. In das fertige Gericht sollte Pfeffer und Salz.

Расстегаи Pies

400 г муки, 3 столовые ложки масла, 25-30 г дрожжей, 300 г щуки, 300 г семги, 2-3 щепотки черного молотого перца, 1 столовая ложка толченых сухарей, соль по вкусу. 400 g Mehl, 3 Esslöffel Öl, 25-30 g Hefe, 300 g Hecht, 300 g Lachs, 2-3 Prisen gemahlener schwarzer Pfeffer, 1 Esslöffel zerkleinert Cracker, mit Salz abschmecken.

Замесите постное тесто, дайте ему два раза подняться. Kneten den Teig, schlank, gehen lassen zweimal. Поднявшееся вторично тесто раскатайте в тонкий лист и стаканом или чашкой вырежьте из него кружки. Die steigende wieder rollen den Teig in eine dünne Folie und ein Glas oder eine Tasse Schnitt aus den Kreisen.

На каждый кружок положите фарш из щуки, а на него - тоненький кусочек семги. Auf jedem Kreis statt, die Füllung aus einem Hecht, und auf ihr - eine dünne Scheibe Lachs. Можно использовать фарш из морского окуня, трески, сома (кроме морского), судака, сазана. Sie können Hackfleisch rockfish, Kabeljau, Wels nutzen (außer See), Barsche, Karpfen.
Концы пирожков защипните так, чтобы середина осталась открытой. Endet Kuchen zaschipnite so daß die Mitte wurde offen gelassen.

Расстегаи уложите на смазанный маслом противень и дайте им подойти 15 минут. Pies Lay auf geölten Backblech und lassen Sie sie 15 Minuten lang gehen.
Каждый расстегай смажьте крепким сладким чаем и обсыпьте сухарями. Jeder pie schmieren starken süßen Tee, und streuen Krümel.
Выпекать расстегаи следует в хорошо разогретой духовке. Bake Pies sollten in einem gut vorgeheizten Ofen.

Отверстие в верхней части расстегая оставляют для того, чтобы во время обеда в него можно было залить рыбный бульон. Das Loch in der Spitze der Torte ist links, um sicherzustellen, dass während des Essens könnte Fischbrühe Flut.

Расстегаи подают к ухе или рыбному супу. Pies, um die Ohren, oder Fischsuppe serviert.

Расстегаи с грибами и рисом Pies mit Champignons und Reis

В те дни, когда рыба не благословляется, можно приготовить расстегаи с грибами и рисом. In diesen Tagen, wenn die Fische nicht gesegnet, kann kochen Pies mit Champignons und Reis.

Для фарша потребуются 200 г сушеных грибов, 1 головка репчатого лука, 2-3 столовые ложки масла, 100 г риса, соль, перец черный молотый. Für die Füllung benötigen 200 g getrocknete Pilze, 1 Zehe Zwiebel, 2-3 EL Butter, 100 g Reis, Salz, gemahlener Pfeffer.

Отваренные грибы пропустите через мясорубку или порубите. Gekochte Pilze überspringen durch einen Fleischwolf oder hacken. Мелко нарезанный репчатый лук обжарьте вместе с грибами в течение 7 минут. Fein geschnittene Zwiebel anbraten mit Pilzen für 7 Minuten. Жареные грибы с луком охладите, смешайте с отваренным рассыпчатым рисом, посолите, посыпьте перцем. Gebackene Champignons mit Zwiebeln cool, mischen mit gekochtem Reis knackig, Salz, Pfeffer würzen.

Рыбник Rybnik

500 г рыбного филе, 1 луковица, 2- 3 картофелины, 2-3 столовые ложки масла, соль, перец по вкусу. 500 g Fischfilet, 1 Zwiebel, 2 bis 3 Kartoffeln, 2-3 EL Öl, Salz und Pfeffer abschmecken.

Сделайте постное тесто, раскатайте его на две лепешки. Stellen Sie lehnen Teig, rollen sie in zwei Kuchen.
Лепешка, которая будет использована для нижнего слоя пирога, должна быть несколько тоньше верхней. Torte, die für die untere Schicht der Kuchen verwendet werden soll etwas dünner sein als die obere wird.

Уложите раскатанную лепешку на смазанную маслом форму, на лепешку уложите слой тонко нарезанного сырого картофеля, обсыпанные солью и перцем, крупные куски рыбного филе, сверху - тонко нарезанный сырой лук. Legen Sie die ausgerollt einen Kuchen auf ein geöltes, eine Torte von rohen Kartoffeln in dünne Scheiben geschnitten Lay, bestreut mit Salz und Pfeffer, große Stücke von Fischfilet, top - in dünne Scheiben geschnitten Zwiebeln.

Все полейте маслом и накройте второй лепешкой. Alle pour Butter geben und mit einem zweiten Pfannkuchen. Края лепешек соедините и подогните книзу. Die Ränder der Kuchen und in Verbindung zu treten podognite nach unten.

Поставьте готовый рыбник в теплое место на двадцать минут. Setzen Sie bereit Teich in einem warmen Platz für zwanzig Minuten. Перед тем как поставить рыбник в духовку, проколите его сверху в нескольких местах. Bevor man den Teich in den Ofen, und stechen Sie es von der Spitze an mehreren Stellen. Выпекайте в духовке, разогретой до 200-220 С. Backen im vorgeheizten Backofen auf 200-220 C.

Картофельные котлеты с черносливом Schnitzel mit Kartoffel-Pflaumen

Сделайте пюре из 400 граммов отварного картофеля , посолите, добавьте полстакана растительного масла, полстакана теплой воды и столько муки , чтобы получилось некрутое тесто. Machen Sie ein Püree 400 g gekochte Kartoffeln, mit Salz, fügen Sie eine halbe Tasse Pflanzenöl, eine halbe Tasse mit warmem Wasser und Mehl, so daß Teig ist uncool geworden.

Дайте постоять тесту минут двадцать, чтобы мука разбухла. Lassen Sie den Teig stehen für etwa zwanzig Minuten, um Mehl geschwollen. В это время приготовьте чернослив - очистите его от косточек, залейте кипятком. In dieser Zeit bereiten die Trockenpflaumen - reinigen Sie sie aus den Knochen, mit kochendem Wasser.

Раскатайте тесто, нарежьте стаканом кружки, в середину каждого положите чернослив, сформируйте котлеты, защемив тесто в виде пирожков, обваляйте каждую котлету в панировочных сухарях и жарьте на сковороде в большом количестве растительного масла. Den Teig ausrollen, geschliffenes Glas Kreise, in der Mitte jeder, der Ort, Pflaumen, Form in Pasteten, nip Teig in die Form von Kuchen, rollen jedes Schnitzel paniert und in der Pfanne braten, eine große Menge von Pflanzenöl.

Рассыпчатая гречневая каша Loose Buchweizenbrei

Стакан гречневой крупы прожарьте на сковороде до тех пор, пока она не подрумянится. Cup Buchweizen prozharte Pfanne, bis sie braun.

Налейте в кастрюлю (лучше использовать казанок с выпуклым дном) с плотной крышкой ровно два стакана воды, добавьте соль и поставьте на огонь. Pour in die Pfanne (am besten Kessel mit einer konvexen unten benutzen) mit einer dichten Abdeckung genau zwei Tassen Wasser, Salz und legte Feuer.

Когда вода закипит, всыпьте в нее каленую гречневую крупу, накройте крышкой. Wenn das Wasser kocht, vsypte in ihrem glühenden Buchweizen, mit einem Deckel abdecken. Крышку нельзя снимать до полного приготовления каши. Der Deckel kann nicht zurückziehen, bis die Suppe kochen.

Каша должна вариться 15 минут, сперва на сильном, потом на среднем и в конце - на слабом огне. Porridge sollte für 15 Minuten kochen lassen, zunächst an der starken, dann in der Mitte und am Ende - bei schwacher Hitze.

Готовую кашу надо заправить мелко нарезанным, поджаренным на масле до золотистого цвета репчатым луком и сухими грибами , предварительно обработанными. Die fertige Suppe sollte füllen fein gehackt, in Butter goldbraun braten Zwiebeln und getrocknete Pilze, bereits behandelt gebraten.

Эту кашу можно подавать как самостоятельное блюдо, а можно использовать и в качестве начинки для пирогов. Das Durcheinander kann als separates Gericht eingereicht werden, und kann verwendet werden als Füllung für Kuchen.

Постное тесто для пирогов Fastenzeit pie Teig

Замесите опару из половины килограмма муки, двух стаканов воды и 25-30 г дрожжей . Kneten Sie das Gebräu von einem halben Kilogramm Mehl, zwei Tassen Wasser und 25-30 g Hefe.

Когда опара поднимется, добавьте в нее соль, сахар, три столовые ложки растительного масла, еще половину килограмма муки и вымешивайте тесто до тех пор, пока оно не перестанет приставать к рукам. Wenn der Teig aufgeht, Salz, Zucker, drei Esslöffel pflanzliches Öl, noch ein halbes Kilogramm Mehl und Teig vymeshivayte es dauerte nicht lange, da sie nicht belästigen Händen zu stoppen.

Затем положите тесто в ту же кастрюлю, где готовилась опара, и дайте ему еще раз подойти. Dann legen Sie den Teig in den gleichen Topf, der Teig vorbereitet wurde und es erneut zu gehen.
После этого тесто готово для дальнейшей работы. Dann wird der Teig für die weitere Arbeit bereit.

Шаньги из гречневой каши Shangi Buchweizenbrei

Раскатайте лепешки из постного теста , на середину каждой положите гречневую кашу, приготовленную с луком и грибами , края лепешки загните. Roll out Brotteig mageres in die Mitte des jeweils Platz eins Buchweizenbrei, mit Zwiebeln und Pilze gekocht, biegen Sie den Rand des Kuchens.

Уложив готовые шаньги на смазанную маслом форму, запеките их в духовке. Gestützt bereit Shangi auf ein geöltes, backen sie in den Ofen gelegt.

Такие же шаньги можно приготовить с начинкой из жареного лука, из картофеля, с растолченным чесноком и жареным луком. Ähnliche Shangi kann mit der Füllung aus gebratenen Zwiebeln, Kartoffeln, mit Knoblauch und gerösteten Zwiebeln schlug gekocht werden.

Блины гречневые, "грешники" Buchweizen-Pfannkuchen, "Sünder"

Залейте вечером три стакана гречневой муки тремя стаканами кипятка , хорошо размешайте и оставьте на час. Füllen Sie den Abend, drei Tassen Buchweizenmehl mit drei Tassen kochendes Wasser, gut umrühren und lassen für eine Stunde. Если у вас нет гречневой муки, ее можно изготовить самим, размолов в кофемолке гречневую крупу. Wenn Sie nicht Buchweizenmehl haben, können Sie sich in eine Kaffeemühle Buchweizen mahlen.

Когда тесто остынет, разведите его стаканом кипятка . Wenn der Teig abgekühlt ist, verdünnen Sie es mit einem Glas abgekochtem Wasser. Когда тесто станет чуть теплым, добавьте 25 г дрожжей, растворенных в половине стакана воды . Wenn der Teig wird leicht warm hinzuzufügen, 25 g Hefe in einem halben Glas Wasser gelöst.

Утром в опару добавьте остальную муку, растворенную в воде соль и замешайте тесто до густоты сметаны, поставьте его в теплое место и выпекайте на сковороде, когда тесто снова поднимется. Am Morgen brauen fügen Sie die restlichen Mehl, in Wasser aufgelöst, Salz und verwickelt den Teig um die Dicke von Rahm, steckte es in einen warmen Ort und backen in einer Pfanne, wenn der Teig wieder steigen.

Эти блины особенно хороши с луковыми припеками. Diese Pfannkuchen eignen sich besonders gut mit Zwiebeln Wärme der Sonne.

Блины с припеками (с грибами, луком) Palatschinken mit der Hitze der Sonne (mit Champignons, Zwiebeln)

Приготовьте опару из 300 г муки, стакана воды, 20 г дрожжей и поставьте ее в теплое место. Bereiten Sie ein Gebräu aus 300 g Mehl, eine Tasse Wasser, 20 g Hefe und legen Sie sie an einem warmen Ort.

Когда опара подойдет, влейте в нее еще стакан теплой воды, две столовые ложки растительного масла, соль, сахар, остальную муку и все тщательно перемешайте. Wenn Teig Anzug, gießen Sie sie in ein Glas mit warmem Wasser, zwei Esslöffel pflanzliches Öl, Salz, Zucker, restliche Mehl und mischen alles gründlich.

Промытые сушеные грибы замочите на три часа, отварите до готовности, нарежьте на маленькие кусочки, обжарьте, добавьте нашинкованный и слегка обжаренный зеленый или репчатый лук , нарезанный кольцами. Gewaschen, getrocknet Pilze, drei Stunden kochen lassen, bis gegart, in kleine Stücke schneiden, braten, schneiden fügen Sie die gehackte getränkt und leicht gebraten, oder Frühlingszwiebeln, in Scheiben geschnitten Ringe. Разложив припеки на сковороде, залейте их тестом, жарьте как обыкновенные блины. Ausbau der Wärme der Sonne in einer Pfanne, gieße den Teig, wie normale Pfannkuchen braten.

Пирожки с грибами Pastetchen mit Pilzen

Разведите дрожжи в полутора стаканах теплой воды , добавьте двести граммов муки , размешайте и поставьте опару в теплое место на 2-3 часа. Die Hefe in ein halbes Glas warmes Wasser, fügen zweihundert Gramm Mehl, rühren und legte das Gebräu an einem warmen Ort für 2-3 Stunden.

100 граммов растительного масла paзотрите со 100 граммами сахара , влейте в опару, перемешайте, добавьте 250 граммов муки , оставьте на час-полтора для брожения. 100 Gramm Pflanzenöl pazotrite mit 100 Gramm Zucker, gießen Sie den Sud geben, umrühren, fügen Sie 250 Gramm Mehl, lassen Sie es eine Stunde und eine Hälfte für die Gärung.

Замочите на два часа 100 граммов промытых сушеных грибов , отварите их до готовности и пропустите через мясорубку. Weichen für zwei Stunden 100 g getrocknete Pilze waschen, kochen, bis sie getan und fahren durch den Fleischwolf. Обжарьте на сковороде в растительном масле три мелко нарезанные луковицы . Fry in der Pfanne in Öl, drei gehackte Zwiebeln. Когда лук станет золотистого цвета, добавьте мелко нарубленные грибы, посолите, жарьте еще несколько минут. Wenn die Zwiebel goldbraun wird, fügen Sie fein gehackten Champignons, Salz und braten Sie für ein paar Minuten.

Из готового теста сформируйте шарики и дайте им подойти. Von der fertige Teig in die Form Kugeln und sie gehen ließ. Затем шарики раскатайте в лепешки, в середину каждой положите грибную массу, сделайте пирожки, дайте им подойти полчаса на смазанном маслом противне, затем осторожно смажьте поверхность пирожков сладким крепким чаем и выпекайте в нагретой духовке 30-40 минут. Dann rollen die Kugeln zu Fladen, in der Mitte eines jeden Pilz, statt die Masse machen Kuchen, sie gehen für eine halbe Stunde auf dem geschmiert Pfanne, dann sanft Pinsel die Oberfläche des starken süßen Tee, Kuchen und backen im Ofen für 30-40 Minuten.

Готовые пирожки уложите в глубокую тарелку и накройте полотенцем. Ready-Kuchen lag in einem tiefen Schüssel gemacht und mit einem Handtuch.

Луковник Lukovnikov

Приготовьте постное дрожжевое тесто как для пирогов. Bereiten Sie Gemüse Hefeteig für Kuchen. Когда тесто подымится, раскатайте его на тонкие лепешки. Wenn der Teig steigt, rollen sie in dünne Kuchen. Нарежьте репчатый лук и поджарьте его до золотистого цвета на растительном масле. Schneiden Sie die Zwiebel und braten bis sie goldbraun sind in pflanzlichen Ölen.

На дно сотейника или формы, смазанной маслом, положите тонкую лепешку, засыпьте луком, затем опять лепешку и слой лука. An der Unterseite der Pfanne oder Form geschmiert, kommt ein dünner Pfannkuchen, pour Zwiebel, dann wieder einen Kuchen und eine Schicht Zwiebeln. Так надо уложить 6 слоев. Sie sollte bei 6 Lagen. Верхний слой должен быть из теста. Die oberste Schicht sollte aus dem Test.

Луковник выпеките в хорошо разогретой духовке. Lukovnikov Bäckerei in einem gut vorgeheizten Ofen. Подавайте горячим. Heiß servieren.

Пирог с капустой и рыбой Pie mit Kohl und Fisch

Раскатайте постное тесто по форме будущего пирога. Roll out the dough, schlanke Gestaltung der Zukunft des Kuchens.

Ровно выложите слой обжаренной на растительном масле капусты , на нее - слой нарубленной рыбы и снова слой капусты. Genau Put eine Schicht von Kohl in Pflanzenöl frittiert auf ihr - eine Schicht aus zerkleinerten Fisch und wieder eine Schicht von Kohl.

Края пирога защепите и запекайте пирог в духовке. Zaschepite Kanten vom Kuchen und einen Kuchen backen im Ofen.

Картофельные оладьи Kartoffelpuffer

Натрите на терке очищенный сырой картофель , посолите, дайте появиться соку , затем добавьте немного воды и столько муки , чтобы получилось тесто как для оладий. Sodium geriebenen rohen Kartoffeln geschält, Salz, zukommen lassen Saft, dann ein wenig Wasser und Mehl hinzufügen, so dass Teig für Pfannkuchen ist herausstellte.

Готовое тесто выкладывайте ложкой на горячую сковороду, смазанную растительным маслом, и обжаривайте с обеих сторон. Mit einem Löffel Abgeschlossene Ausbreitung der Teig auf einer heißen Pfanne mit Pflanzenöl gefettete Pfanne und braten auf beiden Seiten.

Источник - Библиотека православного христианина Quelle - Bibliothek der christlich-orthodoxen
http://www.wco.ru/biblio/ http://www.wco.ru/biblio/
Автор: Кириллова Елена Autor: Elena Kirillova


Пожалуйста, оцените эту статью. Bitte bewerten Sie diesen Artikel. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Ihre Meinung ist uns sehr wichtig, (1 - sehr schlecht, 5 - ausgezeichnet)
<< Предыдущая статья <<Vorheriger Artikel Рубрика Праздники. Kategorie Feiertage. История, традиции, поздравления Geschichte, Tradition, Grüße Следующая статья >> Nächster Artikel>>

Свежие статьи в рубрике «Праздники. Fresh Artikeln in der Kategorie "Feiertage. История, традиции, поздравления»: День народного единства – возвращение к старой традиции , День всех колдунов , Индия: огни Нового года , 30 сентября - День Интернета , Особенности национального дошкольного образования , Русский может навсегда исчезнуть из перечня главных мировых языков , Октоберфест – самый большой праздник пива , «Учат в школе, учат в школе, учат в школе...» , Из всех искусств важнейшим является КИНО! , Яблочный спас Geschichte, Tradition, Grüße: Tag der nationalen Einheit - eine Rückkehr zu alten Traditionen, bietet der Tag der alle Zauberer, Indien: Die Lichter des Neuen Jahres, 30. September - Tag des Internet, eine nationale frühen Kindheit Bildung, könnten die russischen immer aus der Liste der wichtigsten Sprachen der Welt, Oktoberfest verschwinden - die meisten große Fest der Bier, ist "in der Schule gelehrt werden in der Schule gelehrt werden in der Schule ...", aller Künste gelehrt, ist das wichtigste Kino!, Apple gerettet


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Fladen рецепт|рецепт пирога на немецком языке|пирог fladen рецепт с дрожжями|рецепти на німецькій мові|на немецком языке рецепты пирогов|рецепты пирога на немецком языке|рецепт пирога на німецькій мові|рецепт на немецком языке|простой рецепт на немецком языке|рецепты на немецком языке с переводом|рецепты на немецком языке|рецепт риса на немецком языке|rezept-gemüse-gericht на немецком языке|дёрен немецкий лепешка|beule karpfen рецепты|fresh can.sellerie in streifen сельдерей|ein rezept рыбный суп на немецком языке|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журна
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact