Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





My best friend Библиотека : Притчи и сказки Library: Proverbs and Tales

Мой лучший друг My best friend

Всё началось просто. It started simply. Обычное начало, которое имели тысячи подобных историй. The usual start, which had thousands of such stories. Всё началось одним осенним холодным вечером, когда на улице шёл сильный дождь, а недружелюбный ветер прогонял всех прохожих в тёплые дома. It all started one cold autumn evening, when the street was heavy rain and unfriendly wind banished all passers-by in the warm house. Про такие вечера всегда оправданно говорили, что хороший хозяин и собаку не выпустит на улицу, но не у каждой собаки был хозяин. About such evenings are always justified in saying that a good boss and not let the dog on the street, but not every dog owner was. Поэтому в этом мире оставались животные, которым самостоятельно приходилось искать себе кров, чтобы переждать непогоду. Therefore, in this world were animals, which themselves had to find a shelter to wait out bad weather. Пэги принадлежала именно к этим бедолагам, беспородным дворнягам, которые никогда не знали ласки и доброго слова. Peguy belonged precisely to this poor guy, outbred mongrel, who never knew the kindness and kind words. С самого рождения её жизни угрожала опасность, она постоянно голодала, и настоящим пиром оказывались объедки с очередной помойки, возникавшей на её пути. Since the birth of her life in danger, she is constantly hungry, and this proved a feast leftovers with regular garbage, occurring on its way.

RORER advertising network
Люди часто бросали вслед недовольные взгляды, а некоторые из них пытались даже обидеть. People often throw after disgruntled views, and some of them even tried to offend. Дворовые мальчишки могли ударить палкой, а иногда по городу ездил старый обшарпанный фургон, оттуда выходило несколько человек с удавкой, и если в их руки попадало бездомное животное, то никто и никогда больше не видел его. Yard boy could hit a stick, and sometimes the city went dilapidated old van, there came out a few people with a noose, and if their hands are caught in a homeless animal, nobody ever saw him. Беспризорные бродяги не знали, куда увозили пленников, но Пэги чувствовала: люди с удавкой добра не несут. Homeless vagrants did not know where the captives were taken away, but felt Peguy: the people with kindness does not have a stranglehold. В этот день, с такими же беспокойными мыслями она бежала в своё укрытие, которое нашла для себя несколько дней назад. On this day, with the same restless thoughts, she ran to the shelter, which found for myself a few days ago. Это была подворотня одного заброшенного дома, место спокойное и безлюдное, а значит безопасное. It was a doorway of an abandoned house, place of quiet and lonely, and therefore safe. Сейчас это было очень важно для бездомной дворняжки, ведь именно там она решила родить своих щенков, которые уже совсем скоро должны были появиться на свет. Now it was very important for the homeless mongrel, because that is where she decided to give birth to their pups, which very soon had to be born.

- Вот-вот я подарю их миру. - That's right, I'll give them peace. – Проносились мысли в голове Пэги. - Sped thoughts in my head Peguy.

Она проползла под грудой старых досок и оказалась в своём убежище. She crawled under a pile of old boards and has been in his refuge. Здесь было тепло, и дождь с ветром не были так страшны. It was warm and the wind and rain were not so terrible. Пэги улеглась и стала ждать самого важного события в своей жизни. Peguy lay down and waited for the most important events in his life. И когда наступило утро нового дня, чудо свершилось. And when the morning came a new day, a miracle happened. На свет появилось трое щенков: Джек, Джеки и Джим. In the light appeared three puppies: Jack, Jackie and Jim. Немного необычные клички для щенков, которые родились в подворотне, но: A bit unusual nicknames for puppies who were born in the doorway, but:

- Эти клички будут счастливыми для моих малышей, – утвердительно решила про себя Пэги. - These nicknames will be happy for my kids - yes agreed himself Peguy.

Ведь так звали домашних собак, которых она встречала на своём пути, рыская в поисках пищи. It was the name of domestic dogs, whom she met on the way, running his in search of food. У них был тёплый дом и, самое главное, любимый хозяин. They had a warm house and, most important, beloved master. И, сохранив клички в своей памяти, теперь она их дарила своим щенкам. And, keeping nicknames in his memory, she now they bestowed their puppies. А щенки действительно оказались чудом, они напоминали живые плюшевые игрушки, которым нужна была любовь и забота. And the puppies were indeed a miracle, they were like living plush toys, who needed love and care. И был среди них один, который отличался от всех остальных. I was among them one that was different from all others. Он не был каким-то особенным, он просто был другим с самого рождения. He was not some special, it was just another since birth. Если чёрные, как смоль, Джек и Джеки родились сильными и проворными, то рыженький Джим оказался самым маленьким и слабым. If black as pitch, Jack and Jackie were born strong and swift, the red-haired man, Jim was the smallest and weakest. Мудрая мать Пэги сразу почувствовала в нём необыкновенную тягу к жизни, которой не было даже в ней самой. Wise mother Peguy once felt in him an unusual craving for life, which was not even in itself. Хилый щенок, не успев открыть свои глазки, стал мечтать о том, как мир вокруг прекрасен и сколько, наверное, в нём хороших вещей, которые ждут его впереди. Sickly puppy, without having to open their eyes, began to dream about how beautiful the world around and how much, probably, there good things that lie ahead. И Пэги иногда грустно вздыхала, предчувствуя, сколько испытаний выпадет на доброе и наивное сердце любимого щенка. And Peguy sometimes sad sigh, anticipating how many tests will fall on the good and innocent heart beloved puppy.

Время шло, малыши подрастали, и вскоре Джим, Джек и Джеки стали выбираться из своего убежища в мир, который их так завораживал и одновременно очень сильно пугал. Time passed, the kids were growing up, and soon Jim, Jack and Jackie began to climb out of his hiding place in the world who are so fascinated and at the same time very frightening. Теперь, когда Пэги отправлялась на поиски еды, они часто играли во дворе заброшенного дома, но как только они слышали шаги или крики людей, то быстренько прятались под старыми досками, с любопытством наблюдая за теми, кто их так сильно пугал. Now, when Peguy went to look for food, they often played in the yard of an abandoned house, but as soon as they heard the cries of the people, or steps, then quickly hid under the old boards, curiously watching those who do so much frightened.

- Джек, тебе опять почудилось, – произнёс Джим. - Jack, you once imagined, - said Jim.
- Сиди тихо, я точно слышал, что сюда кто-то идёт, – испуганно повизгивал толстый чёрный щенок. - Be still, I just heard that here someone is going - frightened squealing thick black puppy. Джек был самым большим и сильным, но одновременно и самым трусливым. Jack was very big and strong, but also the most cowardly.
- Трусишка, опять всех нас пугаешь, – почёсывая за ухом, захихикала Джеки, – Скоро ты будешь бояться каждого листочка, который сорвёт и поднимет в небо ветер. - Coward, again trying to frighten all of us - scratching behind his ear, giggled Jackie - Soon you'll be afraid of each leaf, which frustrate and lift up into the sky the wind.

Щенки громко засмеялись, уже не тревожась, что их может кто-то услышать. Puppies laughed loudly, no longer worried that they may be someone to hear.
- Тише, тише, я вам говорю. - Hush, hush, I am telling you. Мама сказала всегда прятаться и сидеть тихо, когда чувствуется опасность, а я чувствую её. Mama always said to hide and sit quietly when the sense of danger, but I feel it.
- Листья в небе, листья в небе! - Leaves in the sky, the leaves in the sky! – рыжий щенок любил подтрунивать над своим старшим братом, когда тот в очередной раз заставлял их бежать от мнимой опасности. - Red puppy loved teasing his older brother when he once again forced them to flee from imaginary danger. Ему с сестрой стало так весело, что они оба совсем забыли об осторожности и играючи снова выбежали во двор. His sister was so happy that they both forgot to be cautious and playful again ran into the yard.

Но вдруг, откуда ни возьмись, послышались голоса и чьи-то суетливые шаги. But suddenly, from nowhere, he heard voices and someone fussy steps. Под чьими-то ногами хрустели сухие листья, а слова доносились всё ближе. Under somebody's feet crunched dried leaves, and the words came closer. Двое людей с усталыми взглядами ходили по заброшенному двору и разговаривали друг с другом. Two men with tired looks went from an abandoned yard and talked to each other.
- Ну что, никого не видно? - Well, no one noticed? - повторяли они вновь и вновь один и тот же вопрос. - They kept repeating over and over again the same question.
- Нет, пусто. - No, it is empty. Наверное, на сегодня хватит, и так много поймали. Probably enough for today, and so many caught. Давай возвращаться. Come back.

Веселившиеся щенки притихли, ведь это были те страшные люди, про которых рассказывала им мама. Having fun puppies subsided, because those were terrible people, of whom told their mother. В их руках были длинные палки с удавками, и приехали они на большом фургоне, из которого доносился жалобный лай собак. In their hands were long stick with a noose, and they arrived on the big wagon, from which came the plaintive barking of dogs.
- Ну, что я вам говорил, я был прав, а вы ещё надо мной смеялись, – всё так же тихо шептал Джек. - Well, what I told you I was right, but you still laughed at me - all as quietly whispered Jack.
И всем щенкам уже действительно было не до смеха. And all the puppies have really been no laughing matter. Они тряслись, как листочки на ветру, и единственным их желанием было, чтобы побыстрее вернулась их мать. They were shaking like leaves in the wind, and their only desire was to quickly returned to their mother. Но Пэги не вернулась ни в тот день, ни в какой другой. But Peguy not returned either that day or in any other.

- Мама не успела спрятаться, и её поймали те страшные люди с удавкой, – всё время твердил толстый Джек. - Mom did not have time to hide, and it caught those terrible people with slipknot - all the time repeated a fat Jack.
- Мама обязательно вернётся, – продолжая всей душою верить в это, отвечал брату Джим. - Mom will come back again - will continue with all my soul to believe in it, answered my brother Jim.
Но Пэги уже не могла вернуться, её действительно поймали люди, которые отлавливали бездомных животных. But Peguy could no longer go back, it really caught the people who were caught stray animals. И в тот момент ей не было страшно, она лишь боялась за своих щенков, которые остались совсем одни в мире, где не всегда солнце ласково, а ветер игрив. And at that moment she was not afraid, she only feared for their puppies, which were left alone in a world where the sun does not always affectionately, and the wind is playful.

Время шло. Time passed. На дворе уже выпал снег, и стало совсем холодно. The yard had snow fell, and became quite cold. Старые доски уже не спасали от ветра, и всю ночь приходилось покрепче жаться друг к другу, чтобы совсем не замёрзнуть. The old board had not saved by the wind, and the night had stronger huddle together, to not freeze. Так проходили ночи, а днём щенки бегали по двору и искали хоть какую-то еду, чтобы не умереть с голоду. Thus passed the night and day puppies running around the yard and were looking for at least some food, so as not to starve. Так мир открыл свои объятья Джиму, который верил в его добрые чудеса. Thus the world has opened his arms to Jim, who believed in his good miracles. И неизвестно, сколько бы времени ещё так прожили маленькие пёсики, если бы жизнь не преподнесла им ещё одно новое испытание. I do not know how much time is spent so little dog, if not presented a life of yet another new challenge.

- Просыпайтесь! - Wake up! – кричал во всю глотку Джек. - Shouted at the top of his lungs, Jack.
- Что случилось? - What happened?
- Просыпайтесь же вы, сони, дом рушится! - Wake up to you, Sony, house collapses!
Там, снаружи, во дворе, опять слышались голоса людей и рёв больших машин. There, outside in the yard, and again heard the voices of people and the roar of big machines. Старый дом сносили. Old house demolished. Трое подросших щенков еле-еле успели выбраться из-под обломков своего «убежища», которое чуть было не раздавило их. Three grown up puppies barely managed to get out from under the rubble of his "asylum", which had almost crushed them. Оставшись без крова, блуждая по улицам города, измученные и голодные, они спали под открытым небом, мечтая о лучшей доле. Homeless, wandering the streets, exhausted and hungry, they slept under the open sky, dreaming of a better share. А что было для них лучшая доля? And what was their best share? Они не знали. They did not know. Пока в одно прекрасное солнечное утро в очередном дворе пёсики не увидели девочку, играющую с толстым и пушистым щенком. Until one fine sunny morning in the next yard песики not seen the girl playing with a thick and fluffy puppy.

Девочка убегала, а щенок догонял её, потом он прятался, а маленькая хозяйка его искала. The girl ran away, and catching up with her puppy, then he was hiding, and the little mistress of his claim. Это была чужая реальность, которая воплотилась в желаемую мечту для троих маленьких беспризорников. It was a strange reality that has been translated into the desired dream for three young street children.
- Вот и нам бы так! - So we would like that! – с горящими глазами, в один голос произнесли бездомные щенки. - Wild-eyed, with one voice pronounced the homeless puppies.
- Ха-ха! - Ha! Размечтались, – послышался чей-то ироничный голос со стороны. Dreaming - someone's sarcastic voice from the side. Это была ворона, которая сидела недалеко, на ветке старого дерева. It was a crow, who sat nearby, on a branch of an old tree. Её звали Чёрная принцесса, точнее сказать, она сама себя так называла. Her name was Black Princess, more precisely, she is a so-called. Ей хотелось быть королевой в стае таких же чёрных ворон, как и она сама, но другие вороны только смеялись над ней, утверждая, что такую почесть нужно заслужить, а Чёрная принцесса была самой обычной, ничем не приметной птицей. She wanted to be a queen in the pack such as black crows, like herself, but other crows only laughed at her, saying that such honors must be earned, and the black princess was very ordinary, nothing noticeable bird. Поэтому, не смирившись со своей “обычностью”, она решила покинуть свою стаю и держаться вдали от них, убеждая себя в том, что так она будет необычной. Therefore, do not reconcile with his "usual", she decided to leave his flock and stay away from them, convincing myself that it will be very unusual.

И вот сейчас горделивая ворона сидела на ветке и от нечего делать решила перекинуться парой слов с бездомными щенками. And now the proud crow was sitting on a branch and having nothing better to do decided to exchange a few words with homeless puppies.
- Почему ты так говоришь, чёрная птица? - Why do you say, a black bird? – обиженно гавкнул ей в ответ Джим. - Hurt barked back at her, Jim.
- Почему я так говорю? - Why do I say? Да вот почему, глупые дворняжки, – ворона деловито похаживала по ветке, довольная тем, что привлекла чьё-то внимание, – Посмотрите на того жирного щенка, с которым возится девчонка. Yes, that's why, stupid mongrel - raven busily walked about on the branch, pleased that caught someone's attention - look at that puppy fat, which the busy girl. Вон он какой красивый. Look how handsome he is. Наверное, у него богатая родословная, и стоит он кучу денег, и любоваться на него одно удовольствие. Perhaps he has a rich pedigree, and it costs a lot of money, and admire him a pleasure. А вы? And you? – Птица разочарованно вздохнула. - Bird disappointed sigh. - Беспородные дворняги, которые никому не нужны. - Purebred mutts, which are not wanted. Лучше и не мечтайте о такой счастливой доле, всё равно у вас ничего не получится. Better not dream of such a happy destiny, still you will not succeed.

- Ну почему не получится? - Why do not you get? – вдруг послышался ещё чей-то незнакомый голос. - Suddenly heard someone else's unfamiliar voice. Из подвала вылезал самый обычный дворовый кот. From the basement was getting the most ordinary household serf cat. Такие, как он, жили в каждом дворе, и местные жители начинали их даже подкармливать. Such as it is lived in every yard, and local residents began to feed them even. Но не этого кота, он был слишком независим. But this cat, he was too independent. Серый, худой и облезлый, он не был очень привлекательным, наверное, жизнь у кота тоже была нелёгкая, но, судя по его безразличному виду, его это мало волновало. Gray, thin and shabby, it was not very attractive, perhaps, the life of a cat, too, was not easy, but, judging by his indifference view, it is a little worried. Он так же, как и ворона, деловито уселся возле канализационного люка и присоединился к разговору. He is just like a crow, busily sat near the sewer manhole and joined the conversation.

- Возможно, вам удастся найти хозяев, – монотонно промяукал он, – Если, конечно, очень сильно постараетесь. - You may be able to find the owners - monotone promyaukal it - unless, of course, try very hard.
- Что нам нужно для этого сделать? - What we need to do? - радостно закричали щенки. - Joyfully shouted puppies.
- Для начала давайте познакомимся, – теперь уже с гордостью произнёс серый кот, – Меня зовут Василий, и я живу в здешних местах, везде понемножку, – всё так же деловито добавил он. - First, let's look - now proudly pronounced gray cat - My name is Basil and I live in these places, always a little - still busily he added.
- Да Васькой тебя зовут, а не Василием, – ворона на ветке была до ужаса возмущена, что облезлый подвальный кот отвлёк внимание щенков на себя, – всех дворовых котов зовут Васьками, и тебя в том числе. - Yes, Vaska's your name, and not Basil - a crow on a branch was terribly indignant that shabby basement cat distraction puppies for himself - all domestics cats name is Vasya, and you as well.

Она никак не могла уняться, и, похоже, дразнить кота оказалось не менее забавным, чем привлекать своей болтовнёй внимание наивных щенков. She could not calm down, and seems to tease the cat was not less fun than to attract the attention of his chatter naive pups.
- Замолчи, ты, чёрная неудачница! - Shut up, you black a failure! Думаешь, я не знаю, что над тобой смеётся вся округа. You think I do not know what to laugh at you the whole district. Вообразила себя принцессой, а сама, что ни на есть, самая обычная ворона, которых тысячи. Imagined herself a princess, and herself, that neither is on, the most common crow, with thousands. Вот погоди, попадёшься ты мне в лапы - весь хвост тебе повыдираю, – серый кот тоже разозлился не на шутку. Just wait, you get into my legs - all the tail you povydirayu - gray cat too angry in earnest.

И неизвестно, чем бы эта перепалка закончилась, если бы в разговор не встрял рыжий щенок. And who knows what would this squabble is over, if the conversation is not butted red puppy. Его так заинтриговали слова дворового кота, что он больше ни минуты не мог ждать ответа, пока тот разберётся с вороной. He was so intrigued by the word serf cat that he is more a minute he could not wait for an answer until he tackles black.
- Кот Василий, что нам нужно сделать, чтобы найти себе хозяина? - Cat Basil, that we need to do to find a master?
Как только Джим назвал имя Василий, кот быстренько переключился с неугомонной птицы на щенка и заговорил с ним снова. As soon as Jim mentioned the name of Basil, the cat quickly switched from the restless birds on the puppy and spoke to him again. Джим сразу понравился дворовому коту. Jim immediately liked the neighborhood cat. В наивных и добрых щенячьих глазах Василий увидел себя, своё детство, когда он сам ещё был маленьким котёнком, верящим в разные нереальные мечты. In naive and kind puppy eyes Vasili saw himself, his childhood, when he was still a little kitten who believes in a different unrealistic dreams.

- Ну, во-первых, вам нужно не прятаться, а бегать в людных местах, чтобы люди заметили вас. - Well, first of all, you need not to hide, and run around in public places for people to notice you. Во-вторых, вы ещё маленькие, и это тоже плюс, ведь люди больше предпочитают брать маленьких щенков и котят, чем взрослых животных. Secondly, you are still small, and this is also a plus, because more people prefer to take young puppies and kittens than adult cats.
- Не верьте его болтовне, – никак не могла угомониться ворона. - Do not believe him chatter - could not settle down a crow.
- Замолчи, ты, пугало. - Shut up, you're scared. – Василий опять перевёл своё внимание на птицу, которая его изрядно донимала уже не в первый раз. - Vasily again turned its attention to the bird, which it badly haunted is not the first time. – Вот только доберусь до тебя, все перья из хвоста повыдёргиваю. - That's just get to you, all the feathers from the tail povydergivayu.
- Сам пугало огородно, – кричала ему ворона. - Sam scarecrow gardening - shouted at him crow. – Вот уж кто никогда не найдёт себе хозяина, так это ты, серое страшилище. - That anyone who will never find a host, so it's you, the gray monster.

И ругань между двумя неуёмными животными возобновилась бы вновь, если бы их снова не перебил Джим. And swearing between the two irrepressible animal would resume again if they were again interrupted Jim.
- Пожалуйста, не ругайтесь. - Please do not swear. Кот Василий, что нам нужно сделать ещё, чтобы быстрее найти хозяина? Côte Basil, we need to do is to quickly find the owner? – никак не мог уняться маленький пёсик. - Could not calm down a little doggie.
- А ещё ищите маленьких детей и бегайте за ними. - And still looking for small children and run after them. Насколько мне известно, среди людей они самые жалостливые, и есть шанс, что вам действительно повезёт. As far as I know, among the people they are the most compassionate, and there is a chance that you really are lucky.
- Большей ерунды в своей жизни я не слышала, – Чёрная принцесса покатилась от смеха, сидя на своей ветке. - More rubbish in my life I have never heard of - Black Princess rolled with laughter, sitting on his branch.
- Вот погоди, сейчас я до тебя доберусь! - Just wait, now I m gonna get you! – серый кот полез на дерево, а ворона стала ещё больше его дразнить. - Gray cat climbed a tree, a crow has become even more of his teasing.
Они так были поглощены друг другом, что забыли о щенках, из-за которых всё это и началось, а те уже побежали на поиски людных мест. They were so engrossed in each other that they forgot about puppies, because of which all this began, but those have already fled in search of crowded places.

- Нам нужно искать улицы, где много детей, – кричал на ходу брату и сестре Джим. - We need to look for the street where a lot of children - shouting at the course the brother and sister Jim.
- Погодите, а вдруг в таких местах нам будут не рады, и там будет опасно находиться? - Wait a minute, and suddenly, in such places we would not be happy, and there will be dangerous? – всё так же с сомнением взвизгнул пугливый толстый Джек. - Still in doubt screamed shy fat Jack.
- Слышали, что сказал Василий? - Did you hear what I said Basil? Нам нельзя бояться, и только тогда мы сможем найти себе хозяев и тёплый дом, – Джеки была захвачена поиском не меньше Джима, и, так как смельчаков оказалось большинство, трусливому Джеку пришлось опять отступить. We should not be afraid, and only then we can find a host and a warm house - Jackie was captured by the search for no less than Jim, and, as was most brave, cowardly, Jack was again obliged to retreat.

Так начались поиски лучшей доли. Thus began the search for a better life. Они бегали по людным улицам, дворам и базарам. They ran through the crowded streets, courtyards and bazaars. Увязывались за понравившимися людьми, некоторые из них даже улыбались им и кидали что-нибудь съестное, другие же делали строгий вид и прогоняли. Linked for their favorite people, some of them even smiled at them and threw something edible, while others did prim and drove away. Один раз щенкам повезло, они нашли место, где было много детей. Once puppies are lucky, they found a place where there were many children. Это был детский садик, ребята играли в разные игры и с виду выглядели очень безобидными. It was kindergarten, children played different games, and apparently looked very harmless.
- Вот оно, наше счастье! - Here it is, our happiness! – с горящими глазами решил Джим, – бежим к ним! - Wild-eyed decided to Jim - we run to him!
И дети действительно им обрадовались, они гладили и брали их на руки. And the kids really glad to see them, they stroked and took them to the hands. Они бросали им мячик, и трое щенков с радостью бегали за ним с верой в то, что они наконец-то нашли себе хозяев. They were throwing them the ball, and three puppies with joy ran after him with the belief that they finally found their owners. Но вера стала быстро пропадать, когда к малышам подошла женщина с угрюмым видом, их воспитательница. But faith was quickly disappear when a woman came up to the kids with a sullen look, their teacher. Она закричала, чтобы никто из детей не трогал щенков руками, они могут быть заразными, да ещё могут и укусить. She shouted that none of the children did not touch the puppies by hand, they can be contagious, but still may bite. Отломав длинный прут, недовольная воспитательница стала прогонять маленьких пёсиков, в глазах которых появился страх - чувство, ранее неведомое им. Break one long rod, a reluctant teacher has to drive out small dog, which appeared in the eyes of fear - a feeling previously unknown to them.

- Мы никогда так не найдём себе дом, – обречённо хныкал Джек. - We had never find a house - hopelessly whined Jack.
- Мир не может быть жестоким, – подумал опять про себя Джим. - Peace can not be cruel - again thought to himself, Jim.
В поисках дома и хозяина проходили недели. In search of the house and the owner of the weeks passed. Целыми днями тройка подросших бродяг бегала по городу, а вечером они, уставшие, возвращались в тот двор, где иронично хихикала ворона, крича о правоте своих слов, а кот Василий клялся, что обязательно вырвет хвост несносной птице-неудачнице. For days troika grown up tramps ran through the city, and at night they are tired, come back at the yard, where ironically giggled crow, shouting about the rightness of his words, and the cat Basil swore that he would definitely throw up the tail of the bird intolerable failure. И вот однажды трое щенков решили, что будут искать себе хозяев поодиночке, ведь так больше шансов на успех. One day three puppies have decided that they would seek a masters alone, is not it a better chance of success. И, как обычно, трусливый Джек сомневался, но уверенных в правильности этого решения щенков снова оказалось больше. And, as usual, cowardly Jack doubted, but confidence in the correctness of this decision puppies again proved to be more. Решение было принято, и очередным утром они разбрелись в разные стороны. The decision was taken, and the next morning they were scattered in different directions. То утро оказалось последним, когда все трое пёсиков жили вместе. That morning was the last, when all three dog lived together.

Вечером того же дня в родной двор вернулся только один рыжий щенок. That same evening in the home back yard, only one red pup. Он устало рухнул под козырьком подъезда, даже не заметив, что брата с сестрой ещё нет. He wearily collapsed under the shade of an entrance, not even noticing that my brother and sister yet. А утром он понял, что остался совсем один. In the morning he realized that he was left all alone. В голову приходили разные мысли: может быть, Джеки и Джеку повезло, и они нашли хозяев, а может быть, их тоже поймали те страшные люди с удавкой? Comes to mind different thoughts: it may be, Jackie and Jack was lucky and they found the owners, but maybe they also caught those terrible people with slipknot? Ему хотелось верить, что с ними всё в порядке, но надежды становилось всё меньше. He wanted to believe that they were all right, but hopes dwindled. И, видя печаль в щенячьих глазах, даже несносная ворона притихла и больше не кричала о том, что мечтают только глупцы. And, seeing the sadness in the eyes of the puppy, even unbearable crow subsided and no longer screaming that dream only fools. Облезлый же кот Василий решил поговорить с рыжим щенком, чтобы тот смирился, ведь есть те, кто всю жизнь живут в одиночку на улице, например, как он. Ragged same cat Basil decided to speak with red puppy, so he resigned, because there are those who live all their lives alone on the street, such as he. И в этом нет ничего страшного, таков удел некоторых земных тварей. And there is nothing terrible, such is the lot of some earthly creatures.
- Смирись, Джим, – прозвучало эхом одним ранним утром. - Humble yourself, Jim, - sounded an echo of one of the early morning.
И наивное доброе сердце смирилось. Naive kind heart had to accept.

Так прошла зима, и наступила весна, а в одном из городских дворов по-прежнему жило трое отверженных: Джим, кот Василий и вечно недовольная ворона Чёрная принцесса. So the winter passed and spring came, and in one urban households still lived three outcasts: Jim, the cat Basil and eternally dissatisfied raven black princess. Весна снова дарила то, что когда-то отняла холодная зима – волшебную надежду. Spring again bestowed that once took away the cold winter - the magic of hope. Впервые в жизни бездомный пёс обнаружил, что ночью можно не трястись от холода, ведь весенняя погода может быть достаточно ласковой и тёплой, пищу теперь стало добывать намного легче, ведь помойки не заносило снегом. For the first time in the life of a homeless dog discovered that the night can not shake from the cold, because the spring weather can be quite affectionate and warm, food is now much easier to obtain, because the garbage is not blocked with snow.

Сам же пёсик потихоньку превратился из маленького щенка в милого и добродушного пса. The very same dog slowly evolved from a small puppy in sweet and good-natured dog. Конечно, он не был настолько красив, как породистые собаки. Of course, it was not so beautiful as purebred dogs. У него не было такой роскошной шерсти, как у колли, или такой силы, как у сенбернара. He did not have such a wonderful coat, like a collie, or a force, like a Saint Bernard. Но у него были очень добрые и преданные глаза, а это стоило многого, поверьте, иногда даже больше, чем шелковистая шерсть и грозный вид. But he was very kind and trusting eyes, and it cost a lot, believe me, sometimes even more than the silky hair and a menacing look. И если весна возвращала всё живое к жизни, то она возвращала и веру. And when spring returns all living things to life, she returned and faith. Джим снова поверил в то, что когда-нибудь найдётся друг, который станет его хозяином и подарит тёплый дом. Jim once again believe in what ever there is a friend who would become his master and give a warm house.

И вот, в один прекрасный день, который, по правде говоря, ничем не отличался от всех предыдущих, случилось то, чего так долго ждал пёс. And then, one fine day, which, in truth, no different from all previous ones, something happened, something so long awaited dog. Во дворе играло много детей, но рыжий бродяга теперь сторонился их, зная, к чему могут привести забавы с малышами. In the yard played a lot of children, but the red-haired tramp now shunned them, knowing what can cause fun with the kids. Он лежал недалеко от лужайки, где резвилась ребятня, возле него деловито похаживал серый кот, а на ветке сидела Чёрная принцесса. He was lying near the lawn, where rebyatnya frolicked beside him busily walked about gray cat, and sat on a branch of the Black Princess. Джиму нравилось наблюдать за играющими детьми, ведь дети невинны. Jim liked to watch playing children, because children are innocent. И был среди детворы маленький мальчик, который рыжему псу нравился больше всех остальных. I was among the youngsters a little boy who fawn dog liked more than all the rest. Его звали Стёпа, не очень модное имя для современного ребёнка, но самому мальчику оно нравилось. His name was Steve, not very fashionable name for the modern child, but very little boy liked it. Зато имя не нравилось мальчишкам во дворе, они постоянно обижали и дразнили Стёпу коротышкой. But the name did not like the boys in the yard, they are constantly insulted and teased Stepa Shorty. Поэтому он сторонился детей и постоянно гулял один. So he stayed away from children and always walked one. Так было и в тот памятный день, когда Джим почувствовал, что наконец-то нашёл себе друга. So it was that memorable day, when Jim felt that he finally found a friend.

На улице недавно прошёл дождь, и кругом лужи отражали прохожих. The street has recently passed the rain and the puddles reflect the range of passers-by. Стёпа сидел возле одной из них и пускал бумажные кораблики, как вдруг к нему подбежал мальчишка с огненно-рыжими волосами и толкнул Стёпу в ту самую лужу, которая ещё совсем недавно ему казалось бескрайним океанам, где его бумажные кораблики открывали новые страны. Stepa sat beside one of them and let paper boats, when suddenly a boy ran up to him with fiery red hair and pushed Styopa in that same puddle, which until recently seemed to him the endless ocean, where his paper boats discovered new countries. Рыжеволосый мальчишка засмеялся, а вместе с ним и вся остальная ребятня. Redhead boy laughed, and with it the rest of rebyatnya.
- Вот потеха! - That's fun! Нет, что ни говори, но люди умеют веселиться, – Чёрная принцесса, сидя на своей любимой ветке, умирала со смеху. No, whatever you say, but people know how to party - black princess, sitting on his favorite branch, was dying with laughter.
- Ничего в этом смешного нет, – глядя на Джима, равнодушно произнёс кот Василий. - Nothing in this funny not - look at Jim, said indifferently cat Basil.

Рыжему псу всё происходящее совсем не понравилось, он любил светловолосого мальчика, который по своей натуре был очень безобидным и добродушным ребёнком. Fawn dog is happening is not liked, he loved the fair-haired boy, who by nature was a very inoffensive and good-natured child. Он никогда не бросал в него палкой, когда многие из присутствующих детей во дворе это делали, включая того противного рыжеволосого мальчишку, который уже замышлял сотворить что-нибудь «этакое», чтобы в очередной раз привлечь всеобщее внимание. He never threw sticks at him, when many of us children in the yard done, including that to the contrary, red-haired boy who had conspired to create something "sort of" to once again attract attention. Стёпа никогда не смеялся, когда Джима и его друзей прогонял метлой здешний дворник. Stepa never laughed when Jim and his friends chased them away with a broom The local janitor. Словом, этот ребёнок не был обычным задирой, и бездомный пёс это чувствовал. In short, this child was no ordinary bully, and a homeless dog is feeling. В маленьких детских глазах отражались доброта и сострадание ко всему окружающему его миру. In small children's eyes reflect kindness and compassion for all the world around them. И вот сейчас этот мальчик, весь мокрый от падения в лужу, сел на скамейку недалеко от пристанища бездомного пса и горько заплакал. And now this boy, soaking wet from falling into a puddle, sat on a bench near a homeless shelter dog, and wept bitterly. Он закрыл лицо ладошками, и казалось, что нет на свете более несчастного человечка, чем он. He covered his face with palms, and it seemed that there was no light on the unfortunate man more than he.

- Посмотри, Василий, – Джим жалобно бросил свой взгляд на Стёпу, – он плачет. - Look, Basil - Jim plaintive cast his eyes on the steppe - it crying.
- По-моему, естественное явление, ребёнка обидели, – серый кот даже не взглянул на скамейку, от которой не мог оторвать своего взгляда пёс, – не обращай внимания, сейчас успокоится и опять побежит играть в свои дурацкие игры. - In my opinion, natural, child hurt - gray cat did not even look at the bench, from which he could not tear his eyes dog - do not pay attention, now, calm down and run again to play their silly games.
Но время шло, а мальчик продолжал сидеть неподвижно всё на том же месте. But time passed and the boy continued to sit still all at the same place. И, хотя он уже успокоился, взгляд у него всё равно оставался очень печальным. And, although he has calmed down, think he still remained very sad. И тогда рыжий бродяга решился. And then the red-haired tramp decided.
- Василий я подойду к мальчику и попытаюсь успокоить его. - Basil I come to the boy and try to calm him.

Серый кот мгновенно сделал огромные удивлённые глаза, они были похожи на две жёлтые луны, и с негодованием произнёс: Gray cat instantly made a huge innocent eyes, they looked like two yellow moon, and indignantly said:
- Ты с ума сошёл, наверное, ты перегрелся на солнце. - You're crazy, maybe, you're too hot in the sun. Это же человеческий детёныш, не успеешь ты к нему подойти, как все взрослые люди в округе завопят и будут охать-ахать, пока тебя в очередной раз не прогонит этот злющий дворник. It's a human baby, you do not have time to go to him, as all adults in the district yelled and will groan, exclaim, until you once again do not drive away this wicked janitor. Теперь Василий очень сильно боялся за своего нового друга. Now Vasily greatly feared for his new friend. За последний год он привязался к Джиму, и терять его не хотелось. Last year, he became attached to Jim, and did not want to lose it.

- Хоть я и не уважаю Ваську, но в этот раз драный кот говорит правду, – сидя всё на той же ветке, деловито произнесла ворона. - Though I have no respect for Vaska, but this time tattered cat speaks the truth - still sitting on the same branch, busily said Crow.
- Это я-то драный кот? - That I have a tattered cat? Это меня-то зовут Васькой? This is something I'm Vaska? - возмущению Василия не было предела, – Ну, погоди, я тебе сейчас все перья из хвоста повыдёргиваю. - Basil indignation knew no bounds - Oh, wait, I'm now all the feathers from the tail povydergivayu.
- Да, да, да! - Yes, yes, yes! Это ты драный помойный кот, - от восторга Чёрная принцесса стала бегать по ветке и хуже прежнего начала издеваться над Василием, а тот уже в очередной раз карабкался на дерево, чтобы поймать ворону. Did you ragged slop cat - from rapture black princess began to run on the branch, and worse than before the beginning of mock Basil, who had once again climbed up a tree to catch a crow. И никто из них уже не обращал внимания на Джима, который направился к мальчику с грустными и добрыми глазами. And none of them have not paid any attention to Jim, who went to the boy with sad and kindly eyes.
- Если его все обижают, наверное, у него нет друзей, - подумал пёс, - я попытаюсь стать его другом. - If it all hurt, perhaps, he has no friends - thought the dog - I'll try to be his friend.

Через мгновение он стоял возле малыша и робко пытался положить свою морду ему на колени. After a moment he stood beside the baby, and timidly tried to put his muzzle on his knees. Грустные глаза дворового пса и грустные глаза ребёнка встретились, и обоим сразу стало легче. Sad eyes courtyard dog and sad eyes of a child met, and both immediately became easier.
- Я знаю, каково быть отверженным, но не надо грустить. - I know how to be an outcast, but do not be sad. Ведь жизнь так прекрасна, – не отрывая своего взгляда от мальчика, произнёс Джим. After all, life is so beautiful - never taking his eyes off the boy, said Jim.
- Ты можешь разговаривать? - You can talk? – Стёпа сразу забыл о том, что ещё совсем недавно его так огорчало, ведь не каждый день можно встретить говорящую собаку. - Stepa immediately forgot about that until quite recently it so upset, because not every day you can meet a talking dog.
- Наверное, мы можем общаться, когда этого захотим и поверим в это оба. - Probably, we can communicate, when we want it and believe it is both.
- Вот так чудо! - That's a miracle!
- Нет в этом никакого чуда, просто большинство людей не стремится видеть жизнь, которая их окружает. - No this is no miracle, just most people do not seek to see the life that surrounds them. – Джим был счастлив - впервые в жизни он общался с человеком, который не прогонял и не пугал его. - Jim was happy - for the first time in his life he spoke with someone who does not chased them away and not frighten him.
Мальчик просто разговаривал с собакой - случилось настоящее волшебство, в которое никак не верилось. The boy just talked to the dog - the real magic happened, in which does not believe it. Стёпа погладил пса по его шелковистой шерсти, и от этих прикосновений побежали мурашки по всему телу. Stepa patted the dog on his silky hair, and these touches ran shivers all over. Жизнь действительна была прекрасна, и хотелось верить, что это только начало настоящей дружбы. Life was really beautiful, and I wanted to believe that this is only the beginning of this friendship.

За это время кот Василий трижды упал с дерева, пытаясь поймать несносную ворону. During this time the cat Basil thrice fell from a tree, trying to catch a crow unbearable. Та же, покатываясь от хохота, сама свалилась с любимой ветки, и, если бы она не обладала ловкостью и проворностью, приобретённой в стычках со своими сородичами, то Василию бы несказанно повезло. The same, pokatyvayas with laughter, she fell off the favorite branch, and if she did not possess the dexterity and agility, acquired in clashes with their kinsmen, then Basil would be extremely lucky. Но в случае с Чёрной принцессой удача была явно не на стороне дворового кота, поэтому затею с выщипыванием хвоста пришлось отложить до лучших времён и снова переключиться на более приятные дела. But in the case of the Black Princess luck was clearly on the side of the courtyard of a cat, so the venture from plucking the tail had to be postponed until better times, and switch back to more pleasant things. В этот момент таким делом оказалось наблюдение за необычной парочкой на скамейке. At this point, this case was an unusual observation for a couple on the bench. Стёпа по-прежнему нежно гладил пса с грустными и преданными глазами, а Джим не убирал своей морды с колен мальчика. Stepa still gently stroking the dog with sad eyes and loyal, and Jim did not remove their snouts from the knees boy.

- Посмотри, что творится! - See what's going on! – закричала ворона, – тут вот-вот, быть может, судьба нашего друга изменится, а ты привязался к моему хвосту. - Screamed the crow, - here is just, perhaps, the fate of our friend will change and you become attached to my tail.
- Всё равно я тебя достану! - Anyway I'll get it! – Василий посмотрел в ту сторону, где действительно рождалась новая дружба, от увиденной картины он только недовольно промурлыкал и направился к необычной парочке. - Vasily looked in the direction where the really new friendship was born, from what he saw pictures of it just displeasure purred and went to the unusual couple.
- Пойдём к ним, может быть, и нам перепадёт кусочек чужого счастья, – птицу не на шутку привлекло всё происходящее с Джимом. - Let's go to him, perhaps, and we perepadet piece of someone else's happiness - the bird had really caught everything that happens to Jim. Никогда в жизни она не общалась с человеком, а тут представлялась идеальная возможность соприкоснуться с миром, который всегда казался таким далёким и недоступным. Never in her life she did not communicate with the person, and there seemed an ideal opportunity to come into contact with the world, which always seemed so distant and inaccessible.
- Познакомься, Стёпа, это мои друзья - кот Василий и ворона Чёрная принцесса. - Meet, Steve, these are my friends - male and Basil raven black princess.

Мальчик хотел погладить кота, но потом вспомнил, что ему говорила его вечно недовольная тётушка, занимавшаяся его воспитанием. The boy wanted to stroke a cat, but then remembered that he said he never satisfied his aunt, took the education. Стёпа был сиротой, поэтому ему приходилось во всём слушаться свою тётю, хоть он и не всегда верил её словам. Stepa was an orphan, so he had all heard his aunt, although he did not always believe her words.
- Никогда не прикасайся к животным, они могут укусить или наградить тебя какой-нибудь заразой. - Never touch the animals, they can bite or reward you any infection. Если не хочешь, чтобы тебе потом сделали сто уколов в живот, обходи всех этих тварей стороной, – так всегда твердила тётушка Агриппина. If you do not want you to have then made a hundred shots in the stomach, bypassing all these creatures the party - so always told my aunt Agrippina.
- Извините, но я не могу с вами дружить, - неуверенно произнёс малыш. - Sorry, but I can not be friends with you, - said uncertainly baby.
- Почему? - Why? – Джим не хотел верить этим словам, ведь он слышал, как бьётся сердце этого мальчугана, доброе и невинное. - Jim did not want to believe these words, because he heard the beating heart of this little boy, good and innocent.
- Моя тётя говорит, что вороны самые хитрые птицы, им нельзя верить, а бездомные животные бесполезны, и никакой радости от них нет, да ещё и блохи, – хмыкая носом, добавил мальчик. - My aunt said that crows the most cunning birds, do not believe them, and stray animals are useless, and no joy from them there, so even the fleas - whimpering nose, the boy added.

В мире нет ничего бесполезного, – подумал рыжий пёс, – ведь если мы существуем, значит, для чего-то нужны? In the world there is nothing useless - think red dog - because if we exist, then for some reason needed?
Поэтому мальчик услышал следующие слова: Therefore, the boy heard the following words:
– Ты всегда слушаешь, что тебе говорит твоя тётя, и ты действительно веришь, что все отверженные бесполезны? - You always listen to what you said your aunt, and you really believe that all the outcasts are useless?
Стёпе стало стыдно, ведь вроде бы никчемный пёс говорил правду. Stepa felt ashamed, because seemingly worthless dog telling the truth. Мальчик сам среди ребятни был отверженным и одиноким, и вот теперь кто-то предлагал ему дружбу, а он сомневался. The boy himself among rebyatni was excluded and lonely, and now someone had offered him friendship, but he doubted it.
- Прости меня, Джим. - Forgive me, Jim. Ты прав, и я так же, как и ты, хочу с тобой дружить. You're right, and I'm just like you, I want to be friends with you. Пожалуйста, стань моим другом, я очень-очень этого хочу, – Стёпа опять погладил пса, а тот лизнул его по лицу. Please become my friend, I really, really want it - Stepa again stroked the dog, who licked his face.
- Как мило! - How cute! – ворона, сидевшая на козырьке подъезда, расплылась в улыбке. - Raven, sitting on the visor, door, broke into a smile.
- Чует моё сердце, беды не миновать, – подумал Василий и потёрся о ногу мальчика. - It knows my heart, trouble can not escape, - Vasili thought and the loss of the boy's leg.
Так исполнилась мечта, осуществления которой всю свою жизнь ждал пёс-романтик. This dream came true, of which his whole life waiting for dog-romantic.

Мелькающие дни дарили новую жизнь. Glimpses of the days were given a new life. Жизнь, которая теперь казалась такой счастливой. Life, which now seemed so happy. На улице было жаркое лето, большинство детей разъехались на каникулы, но маленький Стёпа не покинул заветный двор. The street was hot summer, most children had departed for the holidays, but little Stepa not left the precious yard. Злая тётушка Агриппина решила, что: Evil Auntie Agrippina decided that:
- Летнее путешествие для ребёнка - это слишком дорого, и поэтому пусть он лучше развлекается во дворе. - Summer travel for a child - it's too expensive, and therefore it is better to let the fun in the yard.
Но Стёпа не огорчился, ведь теперь у него был настоящий друг, даже целых три, с которыми он мог играть целыми днями и больше не думать об одиночестве. But the steppe not disappointed, because now he was a true friend, even as many as three, with whom he could play all day and never think about being alone. Малыш бегал с Джимом по лужайке и бросал ему мячик, а пёс с радостью приносил его обратно, вспоминая, как когда-то в этом же дворе играла девочка со своим породистым щенком, и вот теперь он так же может быть кому-то нужным и приносить радость. Little Jim ran across the lawn and threw him the ball, and happy dog brings it back, remembering how once in the same yard playing with his aristocratic girl puppy, and now he just might be somebody fit and deliver joy.

Иногда пёс с котом и вороной лазили по помойкам, а Стёпа стоял на страже, чтобы вредный дворник не гонял их метлой. Sometimes the dog with a cat and the horse had climbed on garbage dumps, and Stepan stood on guard, janitor is not harmful to chase them around a broom. А потом они все вместе лежали где-нибудь на лужайке недалеко от дома и рассказывали друг другу разные истории: мальчик - о том, как живут люди, а бродяги - о том, как тяжела жизнь бездомных и никому не нужных живых существ. And then they all together lay somewhere on the lawn near the house and told each other stories: a boy - about how people live, and vagabonds - about how hard life of homelessness and useless creatures.
- Когда я была в дальних и жарких странах, – наевшись в очередной раз объедков, сытая и довольная, завела однажды разговор Чёрная принцесса, - ну так вот, когда я была в этих странах, то там было столько много еды, что её хватало для всех животных и птиц и не нужно было лазить по помойкам. - When I was in a distant and tropical countries - Having eaten his fill once again refuse, well-fed and satisfied, once the conversation started a Black princess - Well, when I was in these countries, there was so much food that it was sufficient to all animals and birds, and did not need to climb on the garbage dumps.
- Что ты врёшь? - What are you lying? Ты, кроме нашей подворотни и пустыря, где тебя лупят твои же «подданные» сородичи, нигде не была, – упав на землю вверх брюхом и покатываясь от смеха, замяукал серый кот. You, except our gateway and wasteland, where you lupyat your same "subjects" relatives, have not been anywhere - fell to the ground belly up and pokatyvayas laughter, zamyaukal gray cat.
- А ты, ты, самая облезлая и страшная кошка из всех, что я только видела в своей жизни, – вороне больше нечего было сказать, и Василий, сам того не желая, подбросил птице новую тему для издевательств. - And you, you, the most shabby and terrible cat of all, I just saw in my life - the crow had nothing more to say, and Basil himself unwillingly tossed the bird a new topic for bullying.
- Во-первых, я не облезлый, а во-вторых, я не кошка, а кот, – закричал он во всю глотку. - Firstly, I do not shabby, and secondly, I'm not a cat, a cat, - he shouted at full throat.
- Ха-ха. - Ha, ha. Ты кошка, кошка! You're a cat, cat! Драная, облезлая кошка! Torn, shabby cat! – завопила ворона, прыгая от блаженства на своём суку. - Screamed the crow, jumping from happiness to his bitch.
- Ну погоди, сейчас я тебе покажу. - Oh wait, now I'll show you.
- Знаю, знаю. - I know, I know. Сейчас ты скажешь, что вырвешь мой хвост. Now you say that weed my tail.
Чёрная принцесса повернулась спиной к коту и, дразня, стала крутить своим хвостом. Black princess turned her back to the cat and teasing, began to twist its tail.
- Кишка у тебя тонка, кошка Васька. - Gut do you thin cat Vaska.

Для Василия это был предел, последняя капля терпения. For Basil it was a limit, the last drop of patience. Взбешённый серый кот опять бросился к дереву и с разъярёнными воплями стал карабкаться к заветной ветке. Enraged gray cat again rushed to the tree and with angry cries began to climb to the sacred branch.
- Не достанешь, не достанешь! - Do not you get, can not get! – всё так же веселясь, кричала ворона. - All the same delight, cried the crow.
Одна из веток, по которой карабкался Василий, обломалась, и он с грохотом рухнул на землю. One of the branches on which climbed Basil, broken off, and he collapsed with a crash to the ground. Ворона зашлась от смеха, а кот обиженно промямлил: Crow went on laughing, and the cat, offended mumbled:
- Ещё себя другом называет, – склонив голову, он отвернулся и закрыл глаза. - More calls himself a friend, - his head, he turned away and closed his eyes. До самого этого момента всем было весело, но падение серого дворового кота всех очень огорчило, даже Чёрную принцессу. Until this moment all was fun, but the drop gray courtyard cat all very upset, even black princess.
- Мы никогда не будем так сильно обижать друг друга, – глядя на пса, произнёс Стёпа. - We will never so much to hurt each other - looking at the dog, said Stepan.
- Я никогда не смог бы причинить тебе боль, ведь ты мой лучший друг, - Джим, как обычно, положил свою морду на колени мальчику и лизнул его руку. - I would never hurt you, you're my best friend - Jim, as usual, laid his head on your knees boy and licked his hand.

Видя такое проявление нежности, вороне стало стыдно. Seeing this display of affection, the crow was ashamed. Она слетела со своего любимого дерева и, вприпрыжку подойдя к коту, аккуратно стала толкать крылом его в бок. She flew from his favorite tree and skipped going to the cat, gently began to push the wing in the side.
- Вась, а Вася, ну прости меня, глупую птицу. - Vasya, Vasya, well, forgive me, stupid bird. Сама не знаю, что иногда творю. I do not know that sometimes I make. Хочешь, подёргай меня за хвост, – сумасбродка повернулась хвостом к коту и зажмурила глаза, но тот не обращал на неё никакого внимания. Want tugging me by the tail - madcap turned tail to the cat and closed her eyes, but he did not pay her any attention.
- Ты издеваешься надо мной, а настоящие друзья себя так не ведут, – всё так же обиженно отвечал Василий, не обращая внимания на то, что Чёрная принцесса сидела рядом. - Are you kidding me, but real friends do not conduct themselves well, - just as offended replied Basil, paying no attention to the fact that the black princess sat beside him.
- Ну, прости, – никак не могла угомониться птица. - Well, sorry - could not calm down a bird.
- Если ты только не будешь обзывать меня драной кошкой, – наконец-то повернулся к Чёрной принцессе кот. - If you are just not going calls me ragged cat - is finally turned to the Princess of the Black Cat.
- Хорошо, я согласна, – и, выдернув перо из собственного хвоста, ворона протянула его Василию. - Well, I agree - and, pulling out a pen from his own tail, the crow handed it to Basil.

В тот летний вечер смех не умолкал до позднего вечера, до того всем было хорошо от такого трогательного примирения кота и вороны. On that summer evening, laughter never stopped until late evening, before all was well from such a touching reconciliation cat and a crow. Они снова все вместе кидали мячик, играли в прятки и догонялки. They are all together again threw the ball, playing hide and seek and catch.
Так легко и интересно прошло лето, никто и не заметил, как наступила осень, и Стёпа снова пошёл в школу. So easy and interesting summer passed, and no one noticed that autumn has arrived, and Stepan went back to school. Теперь друзья встречались не так часто, как раньше, ведь мальчик был постоянно занят. Now friends are not as frequently as before, because the boy was constantly busy. Но, несмотря ни на что, Джим встречал и провожал малыша из школы, он ждал его каждую минуту своей жизни и всегда радовался, когда Стёпе удавалось улизнуть из дома и поиграть с ним на улице. But despite all that, Jim met and escorted kid from school, he was waiting for him every minute of his life and always rejoiced when Stepa managed to get away from home and play with him on the street. Мальчик выносил своему любимому псу котлеты, а на сэкономленные на школьных завтраках деньги купил красивый кожаный ошейник. The boy endured his beloved dog cutlets, and the savings on school lunches money bought a beautiful leather collar. Теперь рыжий бродяга чувствовал себя совершенно счастливым, ведь у него был настоящий хозяин. Now the red-haired tramp felt quite happy, because he was the real owner. И всё было бы прекрасно, если бы в один осенний дождливый день вредная тётушка Агриппина не увидела на улице своего племенника с бездомным псом. And it would be nice if one rainy autumn day harmful aunt Agrippina did not see on the street with her Thoroughbred homeless dog. Всегда надменная и вечно чем-то недовольная, она решила, что ситуация из ряда вон выходящая, и нечего мальчишке из хорошей семьи таскаться с бездомными тварями. Always arrogant and always dissatisfied with something, she decided that the situation is out of the ordinary, and nothing to the boy from a good family to hang with the homeless creatures.
- Пусть сидит дома, смотрит телевизор или занимается с компьютером, - решила она, – так будет лучше. - Let sit at home watching TV or working with a computer - she decided, - it would be better.

И Стёпа перестал выходить во двор, и теперь лишь дорога в школу превратилась в любимое время дня, когда друзья ещё могли видеться. Stepa stopped going out into the yard, and now the only way to school has become a favorite time of the day, when friends could still see each other. А по вечерам, когда на землю опускалась ночь, мальчик запирался в своей комнате, прилипал к окну, где его уже ждал Джим, и показывал ему свои рисунки, на которых всегда были изображены маленький человечек, собака, кот и чёрная, как ночь, ворона. And in the evenings, when night falls to the ground, the boy locked himself in his room, stuck to the window, where he was waiting for Jim, and showed him his drawings, which were always represented a small man, dog, cat, and black as night, a crow . Чёрная принцесса подлетала к стеклу, восхищалась новым рисунком и подробно рассказывала стоящим внизу коту и псу, что изображено на очередном листе альбомной бумаги. Black Princess to fly to the glass, admired the new pattern and detail about standing at the bottom of the cat and dog, what is shown on the next sheet of paper landscape. Золотую ниточку, которая связывала друзей, теперь не так-то легко было разорвать. Gold thread that ties with friends, now is not so easy to break. Но тётушка Агриппина, тайно следившая за своим племенником, никак не могла уняться. But aunt Agrippina, secretly monitor their Thoroughbred, could not calm down. И беда, которую когда-то предвещал кот Василий, соприкоснулась с тремя отверженными. The trouble, which once heralded cat Basil, in contact with three outcasts.

В гости к миру снова пришла зима. On a visit to the world once again come winter. На улице уже выпал первый снег, но холодно ещё не было. The street is the first snow fell, but the cold has not been. У Джима отросла густая шерсть, похожая на лисий мех, и она его хорошо грела. Jim had grown a thick coat that looked like a fox, and she is well warmed. Тепло, поднимающееся паром из канализационного люка, лишним не было, но собственная золотистая шуба теперь верно служила своему хозяину. Heat, steam rising from the sewer manhole, plus was not, but its golden coat now serve their master. Сонный пёс открыл глаза, его разбудил снежок, который падал на влажный чёрный нос, он таял и заставлял окончательно пробудиться. Sleepy dog opened his eyes, he was awakened by the snow, which fell on the wet black nose, he melted and finally forced to wake up.
- Чёртова зима, – сонно, еле плетясь из подвала, промямлил Василий, – ни одной мышки, все помойки засыпало снегом, и теперь опять придётся копаться в холодной земле, пока все лапки не обморожу. - Devil's winter - sleepy, barely able to whip made of the basement, mumbled Vasily - no mouse, all the garbage was covered with snow, and now again have to dig into the cold ground, until all the legs are not frostbitten.
- Васенька, я тебе помогу, – теперь ворона называла серого кота только ласкательным именем. - Vasenka, I'll help you - now called crow gray cat only pet names.
- Отстань, хоть бы сама себе наклевала, – недовольно пробормотал сердитый кот. - Leave me alone, if only to herself naklevala - dissatisfied muttered an angry cat.

Но не успел Василий договорить последние слова, как вдруг, откуда ни возьмись, появились двое уже знакомых людей. But he did not finish the last words of Basil, when suddenly, from nowhere, there were two people who are already familiar. Они вышли из большого старого фургона с длинной палкой в руках. They came out of the big old wagon with a long stick in his hand.
- Кто это такие? - Who are they? – испуганно взлетела на дерево ворона. - Frightened, flew to a tree crow.
- Берегись, это же люди из фургона, – Джим хорошо помнил уставшие лица и удавку в их руках. - Watch out, the same people from the van - Jim remembered tired faces and noose in their hands.
И, толком не успев вскочить в подвал, кот увидел, как лучший друг попался в ловушку. And, not really having time to jump into the basement, the cat saw a best friend fell into the trap. Бедный пёс сопротивлялся, но сил противостоять не было. Poor dog resisted, but had no strength to resist. Он вспомнил, как в детстве со своими братом и сестрой они прятались от подобных людей и, дрожа, как мыши, сидели среди старых досок с единственной мыслью - чтобы их не обнаружили. He recalled how in his childhood with his brother and sister and they hid themselves from such people and, trembling like a mouse, sitting among the old boards with a single thought - that they are not found. Сегодня же надежда таяла так же быстро, как пушинки снега, попадавшие на влажный нос. Today, the hope was melting as fast as a fluff of snow arriving at the wet nose. Двое сильных людей вытащили испуганное животное из подворотни и поволокли к машине, где слышался такой же тревожный лай собак, какой сейчас издавал и Джим. Two strong men dragged the frightened animal out of the gate and dragged to the car, which was heard the same alarm barking dogs, which is now published and Jim.

- Проснись, соня, – стучала в окно ворона, – Беда. - Wake up, sleepyhead, - knocking at the window a crow - trouble. Беда пришла. The trouble came.
- Что случилось? - What happened? – протирая сонные глаза, еле выдавил из себя Стёпа. - Rubbing his sleepy eyes, barely managed a Stepa.
- Что случилось? - What happened? Соня, твоего друга скоро отправят на мыло, а ты никак не можешь проснуться. Sonya, your friend will soon be sent to the soap, but you did not you wake up.
Не одевшись, не обращая внимания на холодное и морозное утро, Стёпа выбежал на улицу. Not dressed, paying no attention to the cold and frosty morning, Stepan ran into the street.
- Куда ты побежал раздетый, на улице зима, – кричала раздражённая тётушка Агриппина, но он не реагировал на её недовольные вопли. - Where will you run naked in the street winter - shouted angry aunt Agrippina, but he has not responded to her cries dissatisfied. Ведь там, на улице, его всегда ждал добрый друг, который сейчас попал в беду. For there on the street, he always waited for a good friend, who is now in trouble.
Ворона и кот неслись за машиной, которая отъезжала от родного двора и, когда из подъезда выбежал Стёпа, то он увидел лишь следы автомобильных шин, оставленных на чистом утреннем снегу. The crow and the cat raced the car, which drove away from home and the yard when out of the building ran out of Steve, he saw only the traces of tire left on the morning of pure snow.
- Как мне помочь Джиму? - How can I help Jim? – отчаянье взяло вверх, и мальчик заплакал. - Despair has taken up, and the boy began to cry. Погода по-прежнему оставалась снежной, и следы старого фургона исчезли так же быстро, как и появились. Weather continued to be snowy, and traces of the old vans had disappeared as quickly as it appeared. Наступившая зима отнимала мечту, которую подарило прошедшее лето. The onset of winter took up a dream, who presented last summer. Стёпа, как и когда-то сел на мокрую скамейку и закрыл ладошками лицо, не обращая внимания на то, что был раздет. Steve, like once sat on the wet bench and closed his palms face, paying no attention to the fact that he was naked. И мороз уже потихоньку начинал обжигать тело своим предательским холодом. And the frost is slowly beginning to burn the body of his treacherous cold.

А в это время несчастный Джим, вместе с другими подобными себе пойманными собаками, дрожал от страха. Meanwhile, the hapless Jim, along with other similar dogs caught himself, trembling with fear.
- Что теперь со мной будет? - What now will happen to me? Как там без меня Василий и Чёрная принцесса? As there without me, Basil and Black Princess? И, самое главное, Стёпа будет страдать, – только эти мысли судорожно вертелись в голове бедного пса. And, most importantly, Stepa will suffer - only these thoughts swirled in his head frantically poor dog. Он не думал о себе, ведь сейчас его жизнь не стоила ни единого гроша, впрочем, как и раньше. He was not thinking about myself, because now his life is not worth a single penny, though, as before. Ему было больно и горько только за друзей. He was hurt and bitter just for friends.
Возле Джима сидел старый пёс. Jim was sitting near the old dog. Его звали Шарик, и, в отличие от рыжего бродяги, в его глазах уже не читался страх. His name was Ball, and, unlike the red-haired tramp, his eyes had not read fear. Когда-то у Шарика был хозяин, Шарик служил ему верой и правдой, охраняя его дом. Once upon a time Sharik was a master, Ball served him faithfully, guarding his house. Но потом пёс постарел, много спал и уже не так хорошо выполнял свою службу, и хозяин за ненадобностью увёз Шарика в лес, оставив умирать голодной смертью. But then the older dog, a lot of sleep and not so good a service, and the owner of the discard took ball in the woods and left to starve to death. Бедному псу удалось спастись, но жизнь без своего хозяина потеряла всякий смысл, и, когда его поймали, он уже не сопротивлялся. The poor dog survived, but life without his master's lost all meaning, and when he was caught, he could not resist. И вот теперь оба пса, старый и молодой, встретились взглядами. And now both the dog, old and young, eyes met. Одному уже нечего было терять, а второй мечтал о спасении. One has nothing to lose, and the second dream of salvation.

- Как только откроют двери машины, беги, – громко гавкнул старый пёс. - Once the open door of the car, run - the old dog barked loudly.
- Мне страшно. - I'm afraid.
- Страшнее будет, если тебя отправят на мыло, так что когда эти люди откроют двери, беги, что есть силы. - The worst happens when you send in the soap, so that when these people open the door, run, that is strength.
Сил для того, чтобы бежать, совсем не осталось, так сильно эти люди напугали бедного пса. Force in order to escape completely, so much, these people scare the poor dog. Но старый Шарик говорил правду, единственным спасением оставалось мгновение, когда скрипучие двери открылись. But the old ball was telling the truth, the only salvation remained an instant, when the creaking doors opened. И рыжий пёс рванул с места что было сил. And a red dog snatched from the place I could. Он бежал так быстро, что не видел и не слышал ничего вокруг. He ran so fast that it is not seen or heard anything around. Джим даже не понял, была ли за ним погоня или эти люди даже не заметили, что одной из дворняг удалось убежать. Jim did not even realize was there for him or chase these people do not even notice that one of the mongrels managed to escape. Квартал сменялся кварталом, ранее не известные улицы исчезали и появлялись новые, а бедный пёс никак не мог остановиться. Quarter was followed by quarter, not previously known to the street disappeared and new ones appear, but the poor dog could not stop. И, когда наконец страх отступил, Джим понял, что потерялся. And when at last the fear receded, Jim realized that he had lost. Он не знал, куда идти, где искать своих друзей и родной двор. He did not know where to go, where to look for their friends and family court. И в это мгновение страх неминуемой гибели сменился страхом потери своего счастья, счастья быть снова обретённым. And at that moment the fear of imminent death gave way to fear of losing their happiness, good fortune to be re-found.

А в это время Стёпа с вороной и котом так же блуждали по улицам города в поисках своего друга. Meanwhile Tap Dance with a black cat and just wandered the streets in search of his friend. И, если бывают на свете чудеса, то они случаются в тот момент, когда надежда совсем оставляет человека, чтобы подтвердить великую истину, мир - это волшебство, которое происходит с теми, кто в него верит. And if there are in the light of miracles, they happen at a time when hope leaves a man just to confirm the great truth, the world - this is magic that happens with those who believe in it.
- Джим! - Jim – эхом пролетел любимый голос по всей округе. - Flew favorite voice echoed throughout the neighborhood.
Рыжий пёс и полураздетый малыш стояли по разные стороны дороги, по которой нескончаемым потоком неслись машины. Red dog and half-dressed boy stood on opposite sides of the road on which an endless stream of cars rushed.
- Джим, я так испугался, – всё никак не мог успокоиться Стёпа. - Jim, I was so frightened - all could not calm down Stepa.
- А как я испугался, – радостно повизгивал испуганный пёс, – на мгновение мне показалось, что я больше никогда не увижу тебя. - And as I was frightened - frightened dog squealing with joy - for a moment I thought that I never see you again.
И, сквозь поток машин, рыжий бродяга бросился навстречу своему другу, но, не успел пёс пробежать и половину пути, фары встречной машины ослепили его, а удар другой машины отбросил несчастное тело животного на обочину. And through the stream of cars, red bum rushed toward his friend, but did not have time to run a dog and half-way, oncoming cars headlights blinded him, and hit another car threw the unfortunate animal's body on the roadside.
- Нет! - No! – закричали в один голос кот Василий и Чёрная принцесса, – они никак не могли поверить во всё случившееся, ведь за последний год они так сильно полюбили Джима, что уже не представляли своей жизни без него. - Shouted in unison cat Basil and Black Princess - they could not believe in everything that happened, because last year they have so much love to Jim, that is no longer imagine her life without him.

Возле раненой собаки остановилось несколько прохожих. Near the wounded dog stopped several passers-by.
- Бедолага, - произнёс один из них. - Poor guy, - said one of them.
- Это куда нужно было так нестись, чтобы даже не подождать, пока проедут машины. - This is where you want to rush it so that did not even wait until the machine will travel.
- Всё равно бездомный, надо его тихонько перенести подальше от дороги, а там вдруг и оживёт. - All the same homeless, you have to slowly move away from the road, and then suddenly come to life.
Но случайному прохожему не удалось договорить свои слова, как, весь в слезах и запыхавшись, к рыжему псу подбежал мальчик. But bystanders could not finish his words, like, all in tears and gasping for breath, the red-headed dog ran over the boy.
- Это моя собака, и он спешил ко мне, так как испугался, что потерялся, и мы никогда не сможем встретиться с ним, – рыдая и обнимая бродягу, еле-еле произнёс Стёпа. - This is my dog, and he rushed towards me, as fears that a loss, and we will never be able to meet with him - sobbing and hugging tramp barely said Stepa.
И прохожим, которые уже собирались расходиться, вдруг стало совсем грустно. And passers-by who were about to disperse, suddenly became very sad. Они молча стояли и наблюдали за всем происходящим. They stood silently and watched everything happening.

- Держись Джим, я помогу тебе. - Hold on Jim, I'll help you.
Рыжий пёс лизнул малышу руку и тихо произнёс. Red dog licked the baby's hand and said quietly.
- Не грусти, ведь мы нашли друг друга, и это самое главное. - Do not be sad, because we found each other, and this is the most important.
- Да, это самое главное, только теперь не оставляй меня. - Yes, it is the most important thing, only now do not leave me.
- Не оставляй нас, Джим, – жалобно прокаркала Чёрная принцесса, сидевшая недалеко на дереве. - Do not leave us, Jim, - plaintive croaked the black princess, who was sitting near a tree.
- Он не оставит, – послышался ранее всегда недовольный голос. - He will not leave - always came before his voice. Тётушка Агриппина нежно положила своему племяннику руку на плечо и добавила: Auntie Agrippina gently put his hand on his nephew's shoulder and added:
- Имея такого друга, как ты, этот мир не так-то легко оставить. - Having a friend like you, this world is not so easy to leave.
Когда Стёпа убежал из дома на поиски своего друга, тётушка отправилась за ним. When Stepan ran away from home in search of his friend, his aunt went with him. Она даже и подумать не могла, что вся проблема в дворовой собаке, которую она не слишком-то жаловала. She even could not think that the whole problem in the yard dog, she had not exactly complaining. И вот теперь, увидев пса и племянника, находящихся на обочине грязной зимней дороги, она уже не могла позволить вести себя так, как прежде. And now, seeing the dog and his nephew at the margins of muddy winter roads, it could no longer afford to behave as before. Ей стало стыдно. She felt ashamed.

- Стёпа, не плачь, он не умрёт. - Steve, do not cry, he did not die. Мы возьмём его к себе домой, будем лечить, и он обязательно поправится, – она подошла к раненому псу и попыталась его поднять. We take him to his home, will be treated, and he will definitely get better - she went to the wounded dog and tried to lift it. Уже через несколько минут все герои происшествия направились в родной двор, где когда-то, первый раз в своей жизни, Джим увидел Стёпу. Within minutes, all the heroes of the accident went to the home court, where once the first time in his life, Jim saw the Steppe.
Измученный пёс закрыл глаза и, несмотря на боль, которая его не отпускала ни на одну минуту, уснул. Exhausted dog closed his eyes and, despite the pain that it would not let a single moment, he fell asleep. Ему привиделось, что он находится не на грязной проезжей части, а лежит на мягкой подстилке в тёплом и уютном доме, у ног своего любимого маленького хозяина. He had a vision that he is not a dirty roadway, and lies on soft bedding in a warm and cozy home, at the feet of his beloved young master.
- Как жалко, что это всего лишь сон, – открыв глаза, подумал Джим. - What a pity that this is just a dream - opening his eyes, thought Jim.

Но на этот раз сон оказался реальностью. But this time the dream was reality. Когда рыжий пёс с трудом приподнялся со своего места, он никак не мог поверить своему счастью. When red-haired dog with difficulty got up from his seat, he could not believe his good fortune. Он лежал в красивой плетёной корзине в просторной и светлой комнате, где-то недалеко слышался любимый смех Стёпы, а из кухни доносился одурманивающий запах только что приготовленных вкусностей. He lay in a beautiful wicker basket in the spacious and bright room, somewhere near hear the laughter favorite steppe, and dopey from the kitchen came the smell of freshly baked delicacies. Чуть прихрамывая, Джим направился в соседнюю комнату, где смеялся его любимый малыш. Slightly limping, Jim went into the next room, where he laughed his favorite kid.
- Стёпа, что произошло? - Steve, what happened? – всё так же не веря во всё происходящее, обратился к мальчику пёс. - Still not believing in everything that happens, he turned to the boy's dog.
- Джим, ты мечтал о друге, который всегда будет рядом с тобой, твоя мечта сбылась, – Стёпа не переставал улыбаться, он был счастлив. - Jim, you had dreamed about a friend who will always be with you, your dream has come true - Stepa not stop smiling, he was happy.
- И мы теперь всегда будем вместе? - And now we will always be together? – виляя хвостом и глядя в глаза Стёпе, как в первый раз, произнёс пёс. - Wagging his tail and staring into the eyes of the steppe, as the first time, said dog.
- Да, если захочешь. - Yes, if you want.
- Конечно же, хочу, я так сильно мечтал об этом всю свою жизнь, – в этот момент Джим вспомнил свою мать, дворняжку Пэги. - Of course, I want to, I so much dreamed about this my entire life - at this moment, Jim thought of his mother, pooch Peguy. Ведь она оказалась права, мир ласков к тем, кто сам дарит улыбку. She was right, the world is affectionate to those he gives a smile. И кличка Джим оказалась счастливой для щенка, который верил и ждал от мира только хорошего. And the nickname Jim was happy for the puppy, who believed in and expected from the world, only good.

- А где Василий и Чёрная принцесса? - And where Basil and Black Princess?
- Вон, посмотри, они на улице, и, по-моему, им нужна наша с тобой помощь, - Стёпа подошёл к окну и приоткрыл штору. - Look, look, they are on the street, and, in my opinion, they need our assistance to you, - Stepan went to the window and opened the curtain.
Во дворе светило солнце, шёл лёгкий снежок. Outside the sun was shining, the snow was light. Зима! Winter! В этот раз она не отнимала надежды, она так же, как и весна, была ласкова и дружелюбна. This time she did not withdraw hope it just as spring was affectionate and friendly. Зима изменила облик старого двора, окутав его в белые одежды, но неизменным остался образ двоих его обитателей. Winter changed the face of the old courtyard, enveloping him in white clothes, but left unchanged the image of two of its inhabitants. Ворона Чёрная принцесса сидела на своей любимой ветке, как и ранее, издеваясь над серым дворовым котом. Raven Black princess was sitting on his favorite branch, as ever, scoffing at the gray cat in house. А Василий в очередной раз клялся, что оторвёт несносной птице хвост, и пытался залезть на дерево, где опять со смеху покатывалась ворона. And Basil once again swore that tear unbearable bird's tail, and tried to climb a tree, where once again roar with laughter crow.
- Побежали к ним! - Ran to him! – повизгивая от желания оказаться на улице, загавкал Джим. - Yelping from the desire to be on the street, zagavkal Jim.

И вскоре вся компания, как и раньше, развлекалась во дворе. And soon the whole company, as before, amused in the yard. Они играли в догонялки, валялись в чистом снегу и были рады вновь видеть друг друга. They were playing catch-up, lying in the clean snow and were delighted to see each other. Все их невзгоды остались в прошлом, ведь они снова были вместе. All their troubles are over, because they were together again.
Так закончилась история о дворовом коте Василии, который больше всего ценил независимость, о вороне Чёрной принцессе, которая так и не стала настоящей принцессой, но её это не очень сильно расстраивало, потому что теперь она была не одна, и о рыжем бездомном псе Джиме, который нашёл себе друга. Thus ended the story of the yard cat Basil who most valued the independence, the crow Black princess who did not become a real princess, but it is not very upset, because now she was not alone, and a red homeless Tice, Jim who found a friend. И видя каждый раз пробегавшую мимо бездомную собаку, Джим желал ей удачи в поисках своего хозяина и тёплого уютного дома. And seeing every time a stray dog running past, Jim wished her good luck in search of his master and a warm cozy house. Ведь если мы все созданы на этом свете, значит, мы не бесполезны и кому-то нужны. After all, if we are created in this world, then we are not worthless, and somebody needs. Подумав и посмотрев вслед очередной дворняге, Джим побежал за мячиком, который бросил ему Стёпа. Thinking and looking after ordinary mongrel, Jim ran for the ball, who threw him Stepa.
Автор: Патрик Павловский Author: Patrick Pavlovski


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Притчи и сказки Category Proverbs and Tales

Свежие статьи в рубрике «Притчи и сказки»: Ежик шел по лесу и горько плакал , Правильный выбор , Свет в ночи , Ромашка или как все Fresh articles in category "Parables and Tales": hedgehog walked through the forest and wept bitterly, right choice, Light in the night, chamomile or all


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
The puppy who wanted a boy перевод текста|перевод текста с английского на русский the puppy who wanted a boy|the puppy who wanted a boy перевод текста на русский|текст the puppy who wanted a boy|my best friend topic|the puppy who wanted a boy читать|перевод рассказа the puppy who wanted a boy|топик my best friend|перевод the puppy who wanted a boy|перевод текста the puppy who wanted a boy 2 часть|перевод текста the puppy who wanted a boy|the puppy who wanted a boy 2 часть перевод|the puppy who wanted a boy перевод|2ч the puppy who wanted a boy перевод
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact