Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continued) Библиотека : Отдых Library: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continued)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . We continue to publish chapters from the book of famous Russian writer Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. New chapters will be placed once a week.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. This work belongs to the cycle of "Detective-tale", consisting of six books.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! We invite you to cooperate publishers!
Книга пока не опубликована! Глава пятая. The book not yet published! Chapter Five. Все к лучшему. All the better.

Действительно, такое я видела только по телевизору. Indeed, this I had only seen on television. По квартире, простите за избитое сравнение, словно тайфун прошел. The apartment, pardon the hackneyed comparison, if the typhoon had passed. Спальня выглядела не лучше гостиной, в кухне тоже царил полный разгром, только ванная комната не слишком пострадала, наверное, из-за своей спартанской обстановки. Bedroom looked no better than the living room, kitchen, too, reigned complete defeat, but bathroom is not too damaged, probably because of its spartan conditions. Явно что-то искали, но что? Explicitly looked for something, but what?

RORER advertising network
-Придется вызвать полицию, - сказал Исмаил-бей. -You'll have to call the police - said Ismail Bey. – Это не шутки. - This is not a joke.
-Какие уж тут шутки, - вяло отозвалась я. -What kind of a joke, - I replied weakly. – Похоже, мой замечательный отпуск превратится совсем в другое времяпрепровождение. - It seems to me a wonderful holiday becomes an entirely different pastime.
-Чепуха! -Nonsense! Мы завтра все равно пойдем на яхте. Tomorrow we will still go on the yacht. А здесь пусть специалисты разбираются. And here let specialists understand.
-Как скажете. -As you say.
Больше всего меня угнетала не предстоящая встреча с полицией, а то, что остаток ночи мне предстоит провести в этом хаосе. Most of all I was oppressed not forthcoming meeting with the police, but that the rest of the night I'm going to be in the chaos. Точнее, пытаться привести помещение в более или менее пристойный вид. More precisely, try to give the room a more or less a decent view. Интересно, кто будет компенсировать убытки? I wonder who will compensate for the losses? Одна кожаная мебель, порезанная и разодранная, стоит… Ой, лучше даже не думать, сколько она стоит! One leather furniture, chopped and torn, it is worth ... Oh, better not even think how much it costs!
-Успокойтесь, Вика, - сказал Алексей, нервно куривший на лестничной площадке. -Calm down, Vic, - said Alexei, nervously kurivshy on the landing. – Ведь не вы же все это устроили, правда? - It's not you do it all staged, right? Ну, и не берите в голову. Well, never mind. Как по-вашему, что они могли искать? Do you think that they could look for?
Я только плечами пожала. I just shrugged her shoulders. Деньги или драгоценности? Money or valuables? Но деньги были при мне, а драгоценностей, как таковых, вообще не было. But the money was for me, and jewelry, as such, were not there. Бижутерия не в счет, да и ее я взяла с собой в очень ограниченном количестве. Bijouterie not count, and I took her with him in very limited quantities.
Исмаил-бей тем временем вел какие-то переговоры с управляющим, который только кивал и кланялся, а потом нажал кнопку звонка соседней квартиры. Ismail Bey, meanwhile, conducted some negotiations with the manager, who only nodded and bowed, and then rang the bell a neighboring apartment. Поздновато, между прочим, для незваных гостей, время-то заполночь. Late, among other things, for the uninvited guests, some time after midnight. Так что у открывшего, наконец, дверь мужчины вид был совсем не радостный. So have discovered, finally, the door kind of man was not happy.
-Что случилось? -What happened? – осведомился он по-английски, но акцент выдавал в нем моего соотечественника. - He asked in English, but the accent in it my countryman.
Вот влип, бедолага! That soup, poor guy!
-Случилось с квартирой вашей соседки, - пояснил Исмаил-бей. -What happened with the flat of your neighbor - explained Ismail Bey. – Сейчас приедет полиция, наверняка заинтересуется, что вы видели или слышали. - Now comes the police, certainly interested in what you have seen or heard.
-Нам понадобится переводчик, - усмехнулся сосед. -We need a translator - laughed a neighbor. – Моего словарного запаса не хватит на беседу с полицией. - My vocabulary is not enough for a conversation with the police.
-Переводчик будет, - уверенно сказал Исмаил-бей. Translator will - confidently said Ismail Bey. – И очень скоро. - And very soon.
Ну, в этом я не сомневалась. Well, I have no doubt. Если он действительно хозяин в этом городишке, то вся полиция станет на уши моментально и заодно из кожи вон вылезет. If he really the boss in this town, the whole police force will be immediately on the ears and at the same time away from the skin will come out. Ага, вот они, кажется, подъехали. Aha, here they seem to be pulled. Ну, теперь у нас тут пойдет потеха с переводчиком. Well, now we go there is fun with an interpreter.
-А я, пожалуй, пойду, - полувопросительно сказал Алексей. -And I think I'll go - half-Alexei said. – Если что, Исмаил-бей знает, где меня найти. - If that Ismail Bey knows where to find me.
-Не получится, - вздохнула я. -Will not - I sighed. – Вы видели квартиру в, так сказать, первозданном виде, когда заходили за мной перед ужином. - You saw in the apartment, so to speak, its original form, when you come for me before dinner. С тех пор я все время была с вами, так что вы - мое единственное алиби на данный момент. Since then, all the time I was with you so that you - my only excuse for the moment.
-Вы - потерпевшая, зачем вам алиби? -You - the victim, why you need an alibi? – уже раздраженно спросил Алексей. - Has angrily asked Alexei.
-Чтобы было! -To make it! – отрезала я. - I snapped. – Может, по их турецким законам они в первую очередь именно потерпевших в каталажку запрятывают. - Maybe they Turkish laws are in the first place victims in the lockup zapryatyvayut. Чтобы те еще чего-нибудь не потерпели. To those still something not suffered.
-Вы неподражаемы, Вика! -You are inimitable, Vicky! Даже в такой ситуации сохраняете чувство юмора. Even in such a situation, retains a sense of humor.
-Поплакать еще успею, - мрачно пообещала я. -Still have time to cry - I promised grimly. – Мое от меня не уйдет. - My does not go away from me.
Полицейских приехало, по-моему, штук десять, причем половина из них сносно говорила по-русски, а для остальных припасли пару переводчиков. Police came to my mind, about ten, half of them tolerably spoke in Russian, and the rest in store for a couple of translators. Со мной они разделались практически моментально: получили подтверждение того, что с восьми до полуночи я была совсем в другом месте, причем в компании Исмаил-бея. With me they got rid almost instantly: got reaffirmation that from eight to midnight, I was in another place, and in the company, Ismail Bey. После этого мне предложили собрать личные вещи. Then I was asked to collect personal belongings.
-Зачем? -Why? – с ужасом спросила я Исмаил-бея. - With horror I asked Ismail Bey. – Меня отправят в тюрьму? - I was sent to jail?
-Вы отправитесь в новую квартиру, - терпеливо, словно ребенку, объяснил мне Исмаил-бей. -You go into a new apartment - patiently, like a child, explained to me, Ismail Bey. – Не можете же вы провести целую ночь в таком разгроме. - You can not have you spending a whole night in a rout. Да это просто неприлично! Yes it is simply a disgrace! Я своих гостей привык принимать по высшему разряду, и уже приказал управляющему все приготовить. I used to take his guests to the highest kind, and had already ordered the manager of all things. Сейчас он принесет вам ключ от лифта. Now he brings you the key to the elevator.
-От какого лифта? -From a lift? – окончательно обалдела я. - I finally flipped.
-Квартира на последнем этаже, у нее персональный лифт. -Apartment on the top floor, she has a personal elevator. Надеюсь, вам понравится. I hope you enjoy.
Я молча отправилась собирать личные вещи. I silently went to collect personal belongings. Не оставаться здесь на ночь – уже счастье: одна мысль о том, что мне придется провести ночь в помещении, буквально вывернутом наизнанку, вызывала у меня дурноту. Do not stay here at night - is happiness: One idea that I would have to spend the night in a room literally turned inside out, made me faint. В квартирах с персональным лифтом я еще не жила, но, между прочим, в этом доме я вообще никаких лифтов не заметила. The apartments with a personal elevator, I have not lived, but, among other things, in this house I do not see any elevators. Граждане демократично шлепали пешком до четвертого этажа по лестнице, как бы прилепленной к торцу здания. Citizens of democratic slapped on foot to the fourth floor of the stairs, like sticky to the side of the building. Это сооружение даже лестничной клеткой нельзя было назвать, потому что она была абсолютно открытой: окна обозначались довольно широкими проемами и все. This construction is even staircase could not be called because it was completely open: window designated fairly broad and all openings.
Краем уха я прислушивалась к тому, что происходило в гостиной. I listened with half an ear to what happened in the living room. Там, судя по всему, допрашивали соседа. There appears to be interrogated by a neighbor. Реплики его выдавали в нем исконно русского человека: «Знать ничего не знаю, ведать не ведаю, не видел, не слышал, не заметил». Replicas of his originally issued it Russian people: "No, you do not know, was in charge do not know, not seen, not heard, noticed. Нет, он знал, что квартира обитаема, но свою соседку, то есть меня, сегодня увидел первый раз в жизни. No, he knew that the apartment is habitable, but his neighbor, that is me, today saw the first time in my life.
И очень, оказывается, об этом жалеет, потому что дама с такими стройными и длинными ножками просто воплощает в себе его мечты и грезы. And really, it turns out, sorry about that, because the lady with slender and long legs just embodies his dreams and daydreams. Я машинально опустила глаза вниз: ноги были надежно прикрыты длинным подолом вечернего платья-сарафана, который я надела, чтобы пойти с Алексеем в ресторан. Mechanically I looked down at her down: his legs were securely covered with a long skirt evening dress, sundress, which I wore to go with Alexei in the restaurant. И кто вчера, интересно, изучал меня в бинокль, если не с помощью прибора ночного видения? And yesterday, who, interestingly, he studied me with binoculars, if not using the night vision device? Карлсон с крыши? Carlson from the roof?
Когда я вышла в гостиную со своими двумя сумками, там как раз происходила интересная процедура снятия отпечатков пальцев: у Алексея и у соседа. When I went into the living room with his two bags, there is just place an interesting procedure for fingerprinting: Alexei, and a neighbor. Тот полицейский, который у них был за главного, как-то нерешительно посмотрел на меня, а потом перевел взгляд на Исмаил-бея и что-то подобострастно у него спросил. That police officer who they had in the main, once looked doubtfully at me, then looked at the Ismail Bey and something humbly asked him. Тот повернулся ко мне: He turned to me:
-Виктория-ханум, вы позволите снять и ваши отпечатки. Victoria-Khanum, you let off and your fingerprints. Никто вас, конечно ни в чем не подозревает, но… No you are certainly in no suspects, but ...
-Но это нужно, чтобы не было лишних неопознанных отпечатков, - подхватила я. "But this must be taken to avoid unnecessary unidentified prints - I picked up. – Позволю, конечно, тем более, что за прошедшие сутки и тут перетрогала все, что можно, и даже то, что трогать не рекомендуется. - Excuse me, of course, the more so for the past day and then peretrogala everything possible, and even that touch is not recommended.
-Например? -For example? – с детским любопытством спросил Исмаил-бей. - With childlike curiosity asked Ismail Bey.
-Например кондиционер. For example, air-conditioning. Работает себе и работает, зачем его трогать? Open yourself up and running, why touch it? Но мне было интересно… But I was curious ...
Молоденький полицейский моментально «откатал» мои пальчики и даже дал специальную салфетку, чтобы стереть с них краску. The young policeman instantly "skated" my fingers and even gave a special cloth to wipe them with paint. Ну вот, теперь попаду в турецкий каталог. Well, now I get to the Turkish catalog. Хорошо хоть фото в фас и профиль не сделали. Well though the photo in full face and profile did not.
-Мы можем идти, Виктория-ханум, - сказал Исмаил-бей. -We can go, Victoria Khanum, - said Ismail Bey. – Вы тут больше не нужны, я – тем более. - Then you are no longer needed, I - even more so.
По общей лестнице мы спустились на первый этаж, а потом какими-то хитрыми переходами прошли в небольшой дворик. In general, we descended the stairs to the first floor, and then some tricky transitions took place in a small courtyard. Среди цветов была калитка, а за ней угадывалась близость моря. Among the flowers was a gate, and a hint of its proximity to the sea. Ну, и дальше что? Well, what next?
Дальше была совершенно неприметная дверь в стене, которую Исмаил-бей открыл небольшим плоским ключом. Next was quite inconspicuous door in the wall, which Ismail Bey opened a small flat key. Точнее, вставил этот ключ в какое-то отверстие, после чего дверь бесшумно уехала в сторону, а за ней оказалась кабина лифта. More precisely, put the key in some hole, and then quietly left the door to the side, and behind it was cage. Вполне комфортабельная: с зеркалом и даже банкеткой для отдыха. It is quite comfortable: on the mirror and even stools to rest. Только кнопок на панельке было всего три: зеленая, синяя и красная. Only the buttons on the panels were only three: green, blue and red.
-Зеленая – вниз, - прочитал мои мысли Исмаил-бей, - синяя – вверх, а красная – для вызова охраны, если что-то случится. Green - down, - read my thoughts, Ismail Bey - blue - up, and red - to invoke the protection, if something happens.
И мы вознеслись с помощью синей кнопки. And we have risen with the blue button. Когда лифт остановился, дверь снова отъехала и я шагнула… Нет нормальными словами описать это помещение просто невозможно, рядом с ним мерк любой современный гостиничный люкс, даже те, которые я видела в кино. When the elevator stopped, the door slid back and I stepped into the normal ... No words to describe this place is just no way with him Merck any modern luxury hotel, even the ones I saw in a movie. Справедливости ради следует сказать, что в реальной жизни мне такое видеть не приходилось никогда и нигде. To be fair to say that in real life I is not had ever seen anywhere. Даже во сне не мерещилось. Even in a dream not imagined.
И это была только гостиная! And it was just a room! А ведь была еще спальня: как у голливудской кинозвезды: с круглой кроватью и пологом, была еще совершенно уж непотребно-роскошная ванная, даже не ванная, а мини-бассейн с десятками кнопок и рукояток, со шкафчиками, битком набитыми всякими бутылочками и баночками. But there have been more bedrooms: like a Hollywood movie star: a round bed and the canopy was still entirely too unseemly, luxurious bath, not even a bathroom, a mini-pool, with dozens of buttons and knobs, with lockers, packed with all sorts of bottles and jars. Правда, купальная роскошь вызвала у меня грустную мысль, что до конца отдыха мне придется довольствоваться умывальником и биде, с ними я, по крайней мере, была знакома практически, а не теоретически. However, the bath luxuries gave me a sad thought that before the end of holiday I will have to be content with washbasin and bidet, with them I, at least, was familiar to almost, but not theoretically.
-Вон там небольшая кухонька, - прервал мои размышления Исмаил-бей, - но вам совершенно необязательно утруждать себя готовкой. Over there, a small kitchen, - interrupted my thoughts Ismail Bey - but you absolutely need not trouble yourself cooking. Позвоните по внутреннему телефону на мою кухню, закажите, что угодно, вам тут же доставят. Call on the intercom at my kitchen, order anything, you immediately delivered.
-Я ведь не говорю по-турецки, - пожала я плечами. -I did not speak Turkish, - I shrugged. – А ваши повара вряд ли знают английский. - And your chef hardly speak English. Так что уж лучше я сама. So much better than myself.
-Хорошо, это мы уладим, так сказать, в процессе. -Well, we'll fix it, so to speak, in the process. А сейчас вам нужно отдохнуть, день был напряженным. And now you need to rest, the day was tense. Выспитесь, а завтра на яхте забудете обо всех сегодняшних неприятностях. Get your rest, and tomorrow on the yacht forget about all of this mess.
-Вам-то это зачем все нужно, Исмаил-бей? -You-this is why everything should be, Ismail Bey? – спросила я в лоб. - I asked on the forehead. – Зачем вам вся эта возня со мной? - Why do you need all this fuss with me?
-Считайте это капризом, - усмехнулся он. -Think of this as a whim - he smiled. –К счастью, я могу себе позволить практически любую прихоть. -Fortunately, I can afford almost any whim. А вообще давайте поговорим завтра. In general, let's talk tomorrow. Море, солнце, тишина… Sea, sun, silence ...
Ну что ж, я спросила – он от ответа ушел. Well, I asked - he left to answer. Ушел, надо сказать, элегантно, но пусть не думает, что я, ослепленная и оглушенная всем этим великолепием, забуду завтра задать все тот же вопрос. Gone, I must say, elegantly, but let them not think that I was blinded and deafened by all this splendor, forget tomorrow to ask the same question. В тишине, на море, под жарким солнцем. In the silence, the sea, under the hot sun. Завтра поговорим, а сейчас действительно было бы неплохо немного отдохнуть. Tomorrow we'll talk, but now it would be really nice little rest.
-Я оставляю вас, Виктория-ханум, отдыхайте. -I leave you, Victoria Khanum, relax. Будьте готовы завтра к девяти утра. Be ready tomorrow at nine in the morning. Успеете? Time?
-А будильник здесь имеется? -And here there is an alarm clock? – поинтересовалась я. - I asked.
-Будильник? -Alarm clock? Зачем? Why?
-Чтобы не проспать. -To not sleep.
-Не волнуйтесь. -Do not worry. Сколько времени вам нужно с утра на сборы? How long do you need in the morning on the charges?
-Ну… час. "Well ... hour.
-Значит, в восемь утра вам принесут завтрак. -So, at eight in the morning you will bring breakfast. Заодно и разбудят. At the same time and awakened. Скажите, чтобы вы хотели? Tell me that you wanted?
-Кофе, - уже откровенно наглея сказала я. -Coffee - already openly nagleya I said. – Кофе с молоком и круассаны. - Coffee with milk and croissants.
-Любите Францию? -Do you like France? – проявил он незаурядную догадливость. - He has shown extraordinary ingenuity.
-Обожаю. -I adore.
-Тогда спокойной ночи, Виктория-ханум. Then good night, Victoria Khanum. До завтра. Until tomorrow.
-До завтра, - не без облегчения отозвалась я. Until tomorrow, - not without relief, I replied.
До последней минуты копошилось у меня в черепушке сомнение, относительно его намерений. Until the last minute swarmed in my skull doubt about his intentions. И если бы он пожелал разделить со мной роскошное ложе, я бы оказалась в довольно затруднительном положении: при таком уровне гостеприимства трудно в чем-то отказывать. And if he wanted to share with me a luxurious bed, I would have found itself in quite a quandary: with this level of hospitality is hard to deny something. Но Исмаил-бей избавил меня от моральных страданий: оставил на столике возле входной двери ключ от лифта и откланялся. But Ismail Bey delivered me from the mental suffering: left on the table near the front door key to the elevator and went out. Да и то пора было: почти час ночи. And then it was time: almost an hour of the night.
По уму-то, конечно, нужно было немедленно ложиться спать. In the mind-then, of course, we had to immediately go to sleep. Тем более, что даже постель уже была приготовлена чьими-то заботливыми руками, и бутылочка минеральной воды со стаканом стояли на ночном столике, и пачка сигарет лежала там же рядом со сверкающей пепельницей и довольно массивной зажигалкой. Moreover, even the bed had been prepared someone's caring hands, and a small bottle of mineral water with a glass stood on the nightstand, and a pack of cigarettes lying there beside an ashtray with a glittering and rather massive lighter. Но мне больше всего хотелось на свободе «обнюхать» все уголки своего нового помещения. But most of all I wanted to Freedom "sniff" all the corners of their new premises.
Кухонька была крохотной, но классно оборудованной. Kitchenette was a tiny but cool-equipped. Правда, стиральная машина там отсутствовала. However, there was no washing machine. Судя по всему, гости в этих апартаментах стиркой себя не утруждали, точнее, не должны были утруждать. Apparently, the guests in these apartments did not bother washing themselves, rather, should not have bothered. Зато там был выход на маленький балкончик, куда я тут же и полезла. But there was an exit to a small balcony, where I once and fumbled. Справа от балкона оказалась огромная веранда, попасть на которую можно было, наверное, из гостиной, а вокруг простиралось… безграничное звездное небо. Right from the balcony was a huge veranda, get on that could, perhaps, a living room, and stretched around the ... limitless starry sky. Тут до меня дошло, что я попала в так называемый пент-хаус, который при прочих равных условиях могла видеть опять же только в кино. Then it dawned upon me that I got in so-called pent-house, which ceteris paribus could see again, only in the movies. Кстати, голову могла дать на отсечение, что всю эту красоту снизу разглядеть было практически невозможно, даже с крыш соседних домов: они все были значительно ниже. By the way, his head could give to bet that all this beauty from the bottom was almost impossible to discern, even from the roofs of neighboring houses: they were all significantly lower.
Господи, я же совершенно забыла о том, что Олег велел посмотреть электронную почту. Lord, but I completely forgot about that Oleg told to check e-mail. Там, внизу, компьютер был, я помню, а есть ли он здесь? Down there, the computer was, I remember, but whether he's here? Оказалось – есть. It turned out - there. Я, правда, не сразу его обнаружила: по замыслу дизайнера от огромной гостиной был отгорожен отсек-кабинет, причем роль стены играли вьющиеся растения и заметить, что за ней есть что-то еще, можно было далеко не сразу. True, I have not once found it: on a plan of the designer of the huge room was curtained off compartment-cabinet, and the role played by the walls of creepers and noticed that it is something else, could not at once.
Но компьютер там был, мощный и навороченный, да еще постоянно подключенный к Интернету, так что на нужный мне сайт я попала практически мгновенно и без проблем. But the computer was there, a powerful and feature-rich, and even permanently connected to the Internet, so that the site I want, I got almost instantly and without problems. Действительно, помимо всякой малозначимой ерунды там было письмо от моего драгоценного. Indeed, apart from any minor nonsense there was a letter from my precious. Что само по себе было необычно: звонит каждый день, да еще письма пишет. That in itself was unusual: calls every day, and even wrote letters. Такой частотой общения он меня обычно не баловал. This frequency of communication, he usually did not spoil me.
Письмо было коротким, минимально нежным и максимально информативным. The letter was short, minimally tender and most informative. Мне предлагалось в ближайшее время, точнее, завтра, отнести посылку по определенному адресу и определенному человеку. I suggested in the near future, more precisely, tomorrow, include the parcel at a specified address and a specific person. После чего я могу наслаждаться отдыхом… но скорее всего одна. Then I can enjoy the rest ... but most likely one. Сформулировано было немного витиевато, но суть была предельно жесткой: Олег прилететь почти наверняка не сможет, обстоятельства такие, но и оставлять меня одну на полном соблазнов курорте ему не хотелось. Formulated was a bit flowery, but the essence was extremely harsh: Oleg fly almost certainly will not, the circumstances are, but leave me alone to complete temptations resort he did not want. Короче, передай посылку и отваливай домой. In short, give the parcel and falls off home.
Рассердить меня довольно трудно, я женщина скорее спокойная, чем истеричная. Angered me quite hard, I'm a woman rather calm than hysterical. Но тут я просто разозлилась. But I'm just angry. Да что же это за ситуация, в конце концов, складывается? But what kind of situation, in the end, the sum? Исполнила роль курьера – и ступай на все четыре стороны? She has sung the role of a courier - and go on all four sides? В принципе, сам факт передачи меня не особо напрягал: надо, так надо, невелика барыня. In principle, the mere fact of me not particularly strained: it is necessary to be so, small lady. Но вот предложение выметаться, не успев толком распробовать отдых на море… But the proposal clear out, failing to properly rasprobovat rest on the sea ...
Конечно, мягкосердечие и сочувствие к людям в список добродетелей моего драгоценного не входили. Of course, kindness and compassion to people in the list of virtues of my precious is not included. Но и до откровенного хамства он все-таки еще никогда не опускался. But even before frank vulgarity he still has never descended. Интересно, если я выполню его распоряжение, какими глазами он посмотрит на меня в Москве при встрече? I wonder if I will fulfill his disposal, what eyes he looks at me in Moscow during the meeting? И как будет объясняться? And as will be explained? Это при условии, что такая встреча состоится, конечно, а у меня на этот счет появились некоторые сомнения. It provided that such meeting was held, of course, but I have on this subject have been some doubts.
Я отыскала в гостиной бар, который, как и полагала, был под завязку набит всевозможным спиртным, и, подумав немного, налила себе излюбленного джина с тоником. I found in the lounge bar, which, as believed, was full up full of all sorts of alcohol, and after thinking a bit, poured herself a favorite of gin and tonic. На меня этот напиток действует, как ни странно, отрезвляюще, да к тому же подстегивает процесс размышлений, если. For me, this drink acts as a strange, sobering, besides spurring the process of reflection, if. Конечно, приходится размышлять. Of course, have to think. А в данном случае – безусловно, было. And in this case - certainly was.
Сигареты, пепельницы и зажигалки тут были расставлены и разложены повсюду, так что я, не особо сомневаясь, пошла на веранду. Cigarettes, ashtrays and lighters were placed here and laid out everywhere, so I do not particularly doubt, went to the veranda. Действительно, рядом с роскошным шезлонгом стоял очень красивый столик со всеми курительными принадлежностями. Indeed, next to the luxurious lounge chairs was a very nice table with all the smokers. Ночь была волшебная, совершенно сумасшедшей красоты ночь, но мне почему-то расхотелось ею любоваться. The night was magical, absolutely crazy beauty of the night, but somehow I rashotelos admire it. Мне нужно было подумать. I had to think about.
Что, собственно, связывало нас с Олегом, кроме постельных забав? What actually binds us with Oleg, except bedding fun? Грустно, конечно, но приходилось признать: ничего. It's sad, of course, but had to admit: nothing. О любви он не говорил никогда, последнее время подарков не делал, даже паршивого цветочка ни разу не принес, и никуда не водил, чтобы девушка, так сказать, проветрилась. About love, he did not say never, recent gifts did not make even lousy florets never brought it, and do not led to a girl, so to speak, to aerate. Поздно, но я все-таки сообразила: ему было удобно иметь в Москве постоянную и нетребовательную любовницу. Late, but still I realized: it was convenient to have in Moscow, a permanent and undemanding lover. Даже не любовницу. Even without a mistress. А… Ну, ладно, себя ругать – последнее дело, особенно задним числом. And ... Well, okay, a curse - the last case, especially in retrospect.
Меня, судя по всему, придерживали как раз вот ради такого случая. I seem to, adhered just so for the occasion. И я напрасно только что заподозрила Олега в отсутствии гуманности: как раз в высшей степени гуманно было убрать меня, как ненужного свидетеля. And I should not just suspected Oleg in the absence of humanity: just extremely humane was to remove me as unnecessary witnesses. Что же такое содержится в этой чертовой посылке, если вокруг нее начинают кипеть африканские страсти? What is contained in this hell premise, if it begins to boil around the African passion?
Я достала со дна своей сумки коробку размером в полторы пачки сигарет и нерешительно повертела ее в руках. I got to the bottom of his bag a box the size of a half pack of cigarettes and hesitantly turned it over in his hands. Запаковано было на совесть, нечего было и думать о том, чтобы вскрыть, посмотреть и сделать так, как было раньше. Was packed to the conscience, and there was nothing to think about what to disclose, to see and do as it was before. Тут требовался профессионал, а вот им я как раз не была. Then needed a professional, but to them I just was not.
Вместе с посылкой из сумки выпала какая-то визитная карточка. Along with sending out of the bag had the kind of business card. Это еще что такое? What's this? Ах, да, это тот самый администратор ресторана, который приглашал меня на дискотеку. Ah, yes, this is the administrator of the restaurant, who invited me to a disco. Только… минуточку! Just a minute ...! Где-то я совсем недавно видела практически идентичное содержание. Somewhere I recently saw almost identical content. Где же? Where? Ну, конечно, в письме Олега! Well, of course, in a letter to Oleg!
Значит, я должна переться в этот ресторан, искать там специально этого Ахмеда-Махмуда-Муслима или как его там, произнести заветную фразу: «Только кофе покрепче и воды не нужно», после чего вручить ему клятую посылку… А может быть, этот администратор и есть главный злодей в постановке? Does that mean I should shove this in a restaurant, look for it specifically, that of Ahmed Mahmoud, Muslim or whatever his name there, utter the cherished words: "Only a stronger coffee and water are not necessary," then give him a parcel klyatuyu ... And maybe this administrator is the main villain in the formulation?
Нет, опять не сходится! No, again, does not converge! При таком раскладе некуда приткнуть подметное письмо. In such a situation no place to go anonymous letter. Когда мне его подсунули, посылкой я еще не обладала и кто-то, наверное, об этом знал. When I slipped it by sending I have not had, and someone probably knew about it. Знал и пытался сорвать намеченную операцию в самом начале. Knew and tried to disrupt the planned operation at the beginning. Или никто ничего не знал, и письмо с посылкой шли совершенно разными курсами, пока не пересеклись в одной точке. Or no one knew anything, and were sending a letter to the quite different rates, yet intersected at one point. Конкретно, на моей персоне. Specifically, on my person.
Ладно, утро вечера мудренее. Well, sleep on it. Я снова сунула в сумку свои сокровища – посылку, визитку и письмо, - и отправилась готовиться ко сну. Again I slipped into his bag of treasures - sending a business card and a letter - and went to prepare for sleep. В навороченную джакузи-бассейн, оказывается, лезть было совершенно необязательно: в углу притулилась стеклянная кабинка со вполне нормальным душем. As featured Jacuzzi-pool, it turns out to climb was not strictly necessary: in the corner find room for oneself glass cubicle with a perfectly normal shower.
И через пятнадцать минут я уже проваливалась в сладкую бездну сна, мимоходом отметив, что лежанка тут классом повыше, чем та, на которой я почивала в прошлую ночь. And fifteen minutes later I was sinking into the abyss of sweet sleep, in passing, noting that the bed is there a class higher than that in which I slept last night. То есть привыкание к роскоши шло по нарастающей. So get used to the luxury proceeded incrementally. Очень интересно, как мне дома, в Москве покажется моя привычная тахта, которую я до недавнего времени считала эталоном удобства и комфорта? Very interesting to me at home in Moscow seems my usual couch, which I was until recently considered the standard of convenience and comfort? К хорошему-то быстро привыкаешь, вот отвыкать почему-то быстро не получается. By good something quickly you get used to, so to forget for some reason there is no quick turns.
Мне показалось, что я только-только опустила голову на подушку, как к моему плечу тут же прикоснулась чья-то рука. I thought that I had just dropped her head on the pillow, as my shoulder once touched someone's hand. Нежно так, чуть осязаемо. Gently because, almost palpable. Я приоткрыла один глаз: передо мной стояла миловидная девушка с подносом в руках. I opened one eye: I have had a pretty girl with a tray in his hands. Она что-то лепетала по-турецки, но в принципе было понятно и без слов: обещанный утренний кофе мне сервировали, и будильник при таком сервисе был не нужен в принципе. She murmured something in Turkish, but in principle it was clear and without words: the promised morning coffee served up to me, and an alarm clock with such a service was not needed in principle.
Она пристроила поднос возле кровати и произнесла еще одну фразу, из которой я уловила только имя – Исмаил-бей, и догадалась, что он будет ровно в девять, потому что именно столько пальцев мне показала эта одалиска, предварительно изобразив нечто круглое, долженствующее, по-видимому, обозначать циферблат. She added a tray near the bed and said another phrase from which I caught only the name - Ismail Bey, and guessed that he would be at nine, because that's all fingers showed me this Odalisque, after portraying something round, a would-by seems to indicate dial.
Когда я осталась одна, то первым делом отволокла поднос на веранду, где было уже очень тепло, но от прямого солнца надежно закрывали огромные зонты. When I was alone, the first thing dragged the tray on the porch, where it was already very warm, but away from direct sun securely closed huge umbrellas. Там-то я со вкусом, толком и расстановкой полакомилась чудным кофе, свежайшими круассанами с маслом и каким-то сыром, и с наслаждением закурила первую в этот день сигарету. There's something I'm in good taste, eat properly and placement of wonderful coffee, fresh croissants with butter and some cheese, and with pleasure lit the first cigarette of the day.
Как ни странно, чувствовала я себя вполне бодрой и отдохнувшей, хотя спала всего несколько часов, так что к назначенному сроку была в полной боевой готовности: купальные принадлежности в сумке, сама – в юбке с разрезами и топе, чисто условно скрывавшим верхнюю часть фасада. Ironically, I was feeling quite cheerful and relaxed, but slept a few hours, so that by the time set was in full combat readiness: bathing suit in the bag itself - in a skirt with slits and the TOP of a purely conventional hid the upper part of facade. Про шляпу я, конечно, тоже не забыла, поскольку только здесь и могла носить любимый головной убор: в Москве такие поля не проходили по определению, то есть в вагоне метро не помещались. About the hat, of course, I also have not forgotten, because only here could be favorite hat: in Moscow, such fields do not pass, by definition, that is, in the subway car would not fit. Да и особо сильной жары там обычно не наблюдается. Yes, and especially the intense heat there is usually not observed.
Ровно в девять дверца лифта отъехала в сторону, и передо мной предстал Исмаил-бей собственной персоной, весь в белом. Exactly nine elevator door slid to one side, and in front of me appeared Ismail Bey in person, all in white. Так что, судя по всему, сон Золушки продолжался, и мне предстояла не больше не меньше, как увеселительная прогулка на яхте настоящего миллионера. So, apparently, the dream of Cinderella went on, and I had to no more, no less than a jaunt on the yacht of this millionaire.
По большому счету я, конечно, вела себя безнравственно: кто его знает, какие у него там на самом деле намерения. By and large I am, of course, to behave immorally: who knows what he has there in fact intent. Но я уже говорила и готова повторить снова: лучше быть безнравственной, чем несчастной. But I have already said and is ready to repeat again: it is better to be immoral, than unhappy. Тем более альтернативой было только возвращение домой, да еще и вручение перед этим какой-то дурацкой посылки. Moreover, the alternative was just to return home, so even before this presentation some idiotic premise.
Подождут. Wait. Все подождут. All wait. И мой драгоценный, похоже, уже бывший, который, по-видимому, решил использовать меня втемную, как болвана в преферансе, и ресторанный администратор, и вообще все. And my precious, it seems, is the former, which, apparently, decided to use me blind as fool preference, and restaurant manager, and everything. Завтра будет новый день, неизвестно чем его заполнять, вот и займусь делами. Tomorrow is another day, do not know what to fill it, here and catch up on work. Вряд ли меня каждый день будут ублажать так, как сегодня. It is unlikely that I shall call every day like today. То есть уж точно не будут. That is certainly not. А живем один раз и нужно сделать этот процесс максимально комфортным. And you only live once and need to make this process as comfortable as possible. Я не права? I'm not right?
-Вы сегодня ослепительны, Виктория-ханум, - церемонно произнес Исмаил-бей. -You are now a dazzling, Victoria Khanum - ceremoniously said Ismail Bey. – Надеюсь, вам здесь нравится. - I hope you like it here.
-Кому здесь может не понравится? -Who here can not like it? – искренне изумилась я. - Sincerely, I was amazed. – Это же просто дворец из «Тысячи и одной ночи». - It's just a palace from the Thousand and One Nights ". И потом… как подумаю о той, разоренной квартире… And then ... when I think about the devastated apartment ...
-И не думайте, я разберусь. -I do not think I make it out. Собственно, уже сегодня должны быть какие-то результаты. Actually, today should be some results. Послушайте, а не выпить ли нам сейчас еще по чашечке кофе? Listen, but do not drink we now have a cup of coffee?
-Почему бы и нет? -Why not? Там, в кофейнике, его еще человек на пять хватит. There, in the pot, it is enough for five people.
-Я предпочитаю свежий, но сойдет и так. -I prefer fresh, but will come down and so. На яхте будем отдыхать, а сейчас минут десять побеседуем о делах… если вы не возражаете. The yacht will have a rest, and now ten minutes talk about affairs ... if you do not mind.
Я не возражала. I did not mind. В конце концов, в одиночку мне с этим делом все равно не разобраться. In the end, alone with this thing I still do not understand. А раз уж этот самый Исмаил-бей такой влиятельный и всемогущий, пусть попробует помочь решить мои проблемы. And since this very Ismail Bey, a powerful and almighty, let them try to help solve my problems. Все равно больше никто не поможет. All the same, no one else will.
Мы уселись на веранде и какое-то время чинно пили кофе в полном молчании. We sat on the porch for a while decorously drank coffee in silence. Первая, конечно, не выдержала я: First, of course, I could not stand:
-Исмаил-бей, я очень признательна вам за участие. Ismail Bey, I am very grateful to you for your participation. Не знаю, что именно, но вокруг меня происходит какая-то странная возня. I do not know what exactly, but around me is a strange commotion. Например, в первое же утро мне подсунули вот это. For example, in the first morning, I slipped this.
Я достала из сумки письмо и перевела его содержание. I got a letter from the bag and transferred its contents.
-Вы кому-нибудь об этом рассказывали? -You are someone to talk about this? – спросил Исмаил-бей. - Asked Ismail Bey.
-Да, Алексею. Yes, Alexis. Но он только плечами пожал и совершено ничего не понял. But he only shrugged his shoulders and carried did not understand. Возможно, это просто какое-то недоразумение. Maybe it's just some misunderstanding. Не вижу смысла в моем запугивании, хоть убейте. Do not see the point in my intimidation, even kill.
-Просто так никогда никому не угрожают. -Just because no one ever threatened.
-Согласна. -Okay. Вот если бы это письмо пришло после того, когда я получила посылку, то была бы какая-то логика… Now, if this letter came after when I received a parcel, it would be some logic ...
-Какую посылку? -What is the premise?
Я предъявила и посылку тоже. I filed and the parcel too.
-Кажется, я понял, что искали в квартире, - медленно произнес Исмаил-бей. -I think I realized that looking for in an apartment - said slowly, Ismail Bey. – Вы поступили или очень разумно, взяв ее с собой, или… крайне опрометчиво. - You were either very reasonable, taking her with him, or ... very rash. Еще не знаю. I do not know. Но что-то более или менее проясняется. But something more or less clear. Вы хотя бы имеете представление о том, что в этой коробке? You at least have an idea that in this box?
-Ни малейшего, - довольно легкомысленно ответила я. -Not the slightest - quite flippantly I said. – Представляю только, что мною пытаются манипулировать, причем довольно бесцеремонно. - Just imagine that I try to manipulate, and rather unceremoniously. Не уверена, что мне это нравится. I'm not sure I like it.
-Знаете, мне это тоже не нравится. You know, I do not like it too. Утром я получил предварительный отчет из полиции. This morning I received a preliminary report from the police.
-Вы? -You? – вытаращила я глаза. - I goggled eyes.
-Именно я, - не без удовольствия подтвердил Исмаил-бей. -It is I, - not without pleasure, confirmed Ismail Bey. – Я знаю все, что происходит в этом городе. - I know everything that happens in this city. Во всяком случае, надеюсь, что все. Anyway, I hope that's all. Именно поэтому я так близко к сердцу принял вашу историю. That's why I'm so close to my heart to accept your story. Давайте потратим еще полчаса, а потом – с чистой совестью на яхту. Let's spend another half hour, and then - with a clear conscience on the yacht.
У меня такое предложение никаких возражений не вызвало. I have a proposal by no objections raised. В кой веки раз кто-то взялся решать мои проблемы за меня. In Coy ever time someone took to solve my problems for me.
Исмаил-бей коротко переговорил с кем-то по мобильному телефону, потом встал и нажал какую-то неприметную кнопку возле двери. Ismail Bey briefly chatted with someone on his mobile phone, then got up and pressed a button near the inconspicuous door.
-Сейчас принесут свежий кофе, - объявил он. -We will bring fresh coffee - he announced. – А тем временем приедет один человек, мы отдадим ему на временное хранение ваши сомнительные сокровища и до вечера вы выкинете все мрачные мысли из вашей прелестной головки. - In the meantime, come one man, we give him the temporary storage of your treasures and dubious until the evening, you will kick all the gloomy thoughts of your lovely head.
Как я уже говорила, особого выбора у меня не было, а было какое-то странное, постепенно нарастающее чувство тревоги внутри. As I have said, have much choice I had, but it was a strange, gradually growing anxiety inside. Так что я была просто счастлива хоть на время сбежать от всего этого. So I was just happy at least temporarily escape from all this. И не просто сбежать, а провести увлекательный и яркий день в компании с человеком, который, если честно, мне нравился. And not just run away, but a fascinating and brilliant day in the company of a man who, frankly, I liked.
Мы выпили еще по чашке кофе, покурили, и тут в дверях лифта возник человек. We drank another cup of coffee, smoking, and there appeared in the doorway of the elevator man. Если бы меня попросили потом описать его внешность, я бы, наверное, не смогла. If I were asked later to describe his appearance, I probably would have failed. Он был совершенно никакой, плоский, невыразительный, да еще в затемненных очках. He was absolutely none, flat, featureless, and even in dark glasses. Но именно ему Исмаил-бей отдал письмо и посылку и коротко что-то приказал. But it is Ismail Bey gave the letter and parcel and briefly something ordered. Человек поклонился, отвесил еще один полупоклон в мою сторону и исчез в лифте. The man bowed, made another slight bow in my direction and disappeared into the elevator. Ну вот, мосты сожжены, пути отрезаны, теперь я ни в коем случае не смогу передать посылку, потому что у меня ее нет. Well, bridges burned, cut off the path, now I'm in no event will not be able to transfer the parcel, because I have not.
-Поехали, Виктория-ханум, - поднялся с кресла Исмаил-бей. -Come on, Victoria Khanum - rose from his chair, Ismail Bey. – Вечером мы наверняка узнаем если не все, то многое. - In the evening we will know for sure if not all, of the lot. Надеюсь, вы не откажетесь поужинать со мной? I hope you do not opt to have dinner with me?
-Не откажусь, - без колебаний ответила я. -Do not give up - without hesitation I replied. – Храбрость – это не самое главное мое качество, а тут еще страшилки вокруг всякие происходят. - Courage - this is not the most important thing is my money, and there are all sorts of horror stories around the place. Так что я очень благодарна… So I am very grateful ...
-Пустяки, даже говорить не о чем. -Nothing, not even to talk about. В путь, дорогая ханум. In the way, dear Khanum. Обещаю, вас ждут совершенно незабываемые впечатления. I promise, you expect quite a memorable experience.
Я, собственно, и не сомневалась… I, actually, no doubt ...
Определенное представление о разных плавсредствах я, конечно, имела. Some indications of the different floating facilities of course I had. Вынесла из своей пока еще не слишком долгой жизни. Learned from their not too long life. Например, любила и умела грести, поэтому частенько по летней жаре отправлялась в какой-нибудь парк культуры и отдыха, где были водоемы и, соответственно, лодки напрокат. For example, loved and knew how to row, so often in the summer heat, went to some recreational park, where there were water and, accordingly, boats for hire.
Один раз какой-то уж очень настырный поклонник заманил меня на Химкинское водохранилище, обещав «королевский круиз на яхте». Once some already very hard-bitten fan lured me to the Khimki Reservoir, promising to "royal yacht cruise. Вся эта, с позволения сказать, яхта была чуть больше корыта, к тому же не слишком устойчива, так что ничего королевского я в этом развлечении не усмотрела. All of this, I may say so, the yacht was a little more than the troughs to the same not too stable, so that nothing in this royal, I found no entertainment. Тем более, что почти все время приходилось повисать на каких-то веревках, чтобы это сооружение не перевернулось. Moreover, almost all the time, had to hang on some ropes that this structure is not turned upside down.
Будучи в Крыму, пару раз каталась на экскурсионных катерах, в принципе, мне даже понравилось. Being in the Crimea, a couple of times riding on a boat, in principle, I even liked it. Правда, нравилось, в основном то, что берег был все время виден и в случае чего можно было добраться до него вплавь. True, like, basically what the bank was always visible and if anything could reach it by swimming. Один раз – в далекой юности – провела с родителями целую неделю на теплоходе, который неспешно телепал от Москвы до Самары, тогда еще города Куйбышева. One time - in the distant youth - met with the parents for a week on the boat, which slowly telepal from Moscow to Samara, then the city of Kuibyshev.
Ну, и венцом всего этого можно было считать случайную прогулку на служебном катере одного знакомого генерала, который инспектировал какое-то подмосковное водохранилище, в основном, закрытую его часть, и по внезапной прихоти пригласил меня с собой под видом журналистки. Well, top of all this could be regarded as a random walk on the official launch of a familiar general who inspected some reservoir near Moscow, in general, the closed part of it, and on a sudden whim, invited me with him under the guise of a journalist. Там мне даже порулить дали: у меня где-то до сих пор хранится фотография, на которой я с обалдевше-счастливым и одновременно перепуганным видом вцепилась в рулевое колесо. There I even gave steer: I have somewhere still have a picture in which I was zonked-happy and scared at the same time kind of clung to the steering wheel.
Правда, сам рулевой стоял сзади в диком напряжении, готовясь в любую минуту прийти на помощь. True, he was standing behind the helmsman in the wild strain, ready at any moment to help. К счастью, до этого дело не дошло, я успела наиграться и не вляпаться в какую-нибудь экстремальную ситуацию. Fortunately, before this case had not gone, I managed to play and not run into any extreme situation. Что, в принципе, было даже странно: все на этом катере, за исключением, пожалуй, рулевого, были уже на приличном взводе. What, in principle, it was even strange: everything on this boat, except, perhaps, steering, were already at a good platoon. Не иначе, Бог миловал, тот самый, который покровительствует дуракам и пьяницам. No way, God has spared, the same one that protects fools and drunks.
Из всего этого списка можно понять, что слова « прогулка по воде» и «роскошь» для меня синонимами ну никак не могли быть. From all of this list, you can understand that the words "Walk on Water" and "luxury" for me synonymous with well could not be. Ничего роскошного в каюте второго класса волжского теплохода, естественно, не было, а все остальное было вообще неописуемым. Nothing in the luxurious cabin of the second class ship of the Volga, of course, was not, and everything else was generally indescribable. И когда я собиралась прокатиться по волнам Средиземного моря с Исмаил-беем, я, оказывается, даже смутно не могла себе представить, что за аттракцион ожидает меня на этот раз. And when I was going to ride the waves of the Mediterranean Sea with Ismail Bey, I turns out that even vaguely could not imagine that the attraction is waiting for me at this time.
Возможно, это действительно называется яхтой, но такие «кораблики» я до сих пор видела опять же только в кино. Perhaps it really is a yacht, but these "ships" I still saw again only in the movies. Про Джеймса Бонда, например. James Bond, for example. Там было все, что только можно пожелать, и много чего сверх того. There was everything one could wish, and much else besides. Роскошная гостиная, элегантно-строгий кабинет, две изысканно-прелестных спальни. Luxurious living room, elegantly rigorous study, two exquisitely charming bedrooms. На верхней палубе под тентом разместились низкий стол и низкие же диваны, кресла, пуфики и всевозможные коврики. On the upper deck under the tent housed a low table and low as sofas, chairs, padded stools and all kinds of rugs. Рубка представляла из себя гибрид кабины какого-нибудь космического аппарата и капитанский мостик приличного авианосца. Felling was our hybrid cockpit of a space vehicle and the bridge of a decent carrier. Словом, занесло меня на яхту супер-класса, которых, как я потом узнала, во всем мире было считанное количество. In short, skidded on my yacht super-class, which, as I learned later, the world was a matter of quantity. Даже очень считанное. Even a very few.
-Если хотите, Виктория-ханум, то можете переодеться в купальник, - заявил Исмаил-бей, когда первоначальный осмотр яхты был закончен. -If you want, Victoria Khanum, you can change into a bathing suit - said Ismail Bey, when the initial inspection the yacht had been completed. – У меня тут запросто, без церемоний. - I'm here easily, without ceremony. Кстати, и я с вашего позволения переоденусь. By the way, and with your permission, I will disguise myself.
Молчаливый матрос в белоснежной робе отвел меня в одну из спален, где я не только напялила на себя лучший, из имевшихся в моем распоряжении купальных костюмов, но и чуть-чуть подкрасила мордашку, чтобы, значит, быть совсем уж неотразимой. The taciturn sailor in a snow-white robe took me to one of the bedrooms, where I not only pulled on the best of the available at my disposal, bathing suits, but a little touch up muzzles that, so be really quite fascinating.
Попутно я осмотрелась и поняла, что от такой спаленки не отказалась бы и в Москве. Incidentally, I looked around and realized that from this spalenki not be refused, and in Moscow. Не буду пускаться в долгие описания, достаточно того, что на кровати вместо покрывала лежала какая-то белоснежная мягкая шкура. I will not indulge in long descriptions, enough that the bed instead of blankets lay some snow-white soft skin. С кого ее содрали, я так и не поняла, а спрашивать постеснялась, решив для себя, что это – снежный барс. On whom is it stripped, I did not understand, but too shy to ask, thinking to myself that it - the snow leopard.
На верхнюю палубу я выплыла павой: как учили в популярном когда-то художественном фильме: походка от бедра, раскованный шаг пантеры. On the upper deck, I came out pavoy: as taught in the popular once-a feature film: gait from the hip, relaxed step panthers. Уж это-то я умела: красиво ходить, не зря несколько лет в балетной школе промучилась. Well, that's something I knew how: nice walk, not in vain for several years at the ballet school suffered a. Балерины из меня не получилось по причине отсутствия таланта, но походку и осанку мне там наладили. Dancers from me did not work because of lack of talent, but the gait and posture I have established there.
Меня уже ждал Исмаил-бей, тоже переодевшийся в демократически-простенькие шорты и такую же майку. I was waiting for Ismail Bey, also dressed up in a democratically-with simple shorts and the same shirt. Все, естественно, белое: других цветов он, по-видимому, не признавал. All, of course, white: other colors, he apparently did not recognize. Воистину, у богатых свои причуды. Indeed, the rich their whims.
-Ланч у нас будет на островах, - сообщил он мне. Lunch we will have on the islands - he told me. – Часика через два. - An hour or two. Там, кстати, и купание отличное. There, by the way, and swimming is excellent. Вы любите плавать? You like to swim?
-Очень, - искренне сказала я. -Very, - sincere, "I said. – Жаль только, что редко приходится. - A pity that rarely.
-А с аквалангом поплавать хотите? A diving swim want?
Я слегка струхнула. I am a little scared. Акваланг – это уже почти техника, а с нею отношения у меня всегда были напряженными. Scuba - it is almost appliances, and with her attitude I have always been tense. Но, с другой стороны, я же не одна там буду, спасут, в случае чего. But, on the other hand, I'm not one there I will save, if anything. Откажусь – никогда в жизни себе этого не прощу. Give up - never in my life I'll never forgive myself for this.
-Хотела бы, - осторожно начала я, - но дело в том, что… -I would like to - I started cautiously - but the fact is that ...
-Еще ни разу не пробовали? -Another never tried? – закончил за меня Исмаил-бей. - Finished for me, Ismail Bey.
Я кивнула. I nodded.
-Это не сложнее, чем управлять автомашиной. That's not more complicated than driving a car. Да и я все время буду рядом. Yes, and I'll be there all the time. А акул в этих местах не водится. And the sharks in these places not found.
Про акул я как-то не думала, а вот сравнение он придумал явно неудачное. About sharks somehow I do not think, but the comparison he thought derisory. По части вождения автомобиля я была полной бездарью. As part of driving, I was full of mediocrities. Сколько ни пытались различные друзья и знакомые научить меня водить машину, все подобные попытки заканчивались оглушительным провалом. No matter how tried various friends and acquaintances to teach me to drive a car, all such attempts ended in resounding failure. Не знаю, почему, но даже просто завести машину я была не в состоянии, а уж о том, чтобы сдвинуться с места и проехать хотя бы несколько метров по прямой даже думать было нечего. I do not know why, but even just start the car, I was not able to, but nothing about how to get off the field and to get at least a few meters in a straight line even think there was nothing. В общем, не мое это. In general, it is not mine.
-Я буду рядом, - повторил Исмаил-бей. -I'll be there - repeated Ismail Bey. – Поплаваете с аквалангом, потом это станет вашим любимым досугом. - Swim with scuba diving, then this will become your favorite leisure activities.
Угу, обязательно. Yeah, sure. В Москва-реке. In the Moscow River. Или в собственной ванне. Or in your own bath. Но человек так искренне старался доставить мне удовольствие, что я только кивала и улыбалась. But the man so earnestly tried to please me, I just nodded and smiled. Нам уже принесли что-то невероятно вкусное в высоких, запотевших бокалах, мы потягивали напиток не торопясь, и какое-то время, по-моему, просто изучали друг друга. We have already brought something incredibly tasty in high, misted glasses, we sipped a drink in no hurry, and for some time, I think, really look at each other. Что ж, психологически это было вполне оправдано: вчера было темновато, рассмотреть меня во всех деталях Исмаил-бей явно не мог, теперь наверстывал упущенное. Well, psychologically it was fully justified: yesterday it was dark, consider me in detail Ismail Bey obviously could not, now making up for lost time.
Хотелось верить, что увиденное не слишком его разочаровало. I wanted to believe that what he saw him not too disappointed. В свой тридцатник я выглядела от силы на двадцать пять, на фигуру никогда не жаловалась, ну, а лицо – штука субъективная, кому что нравится. In his tridtsatnik I looked on the strength of twenty-five, the figure never complained, well, a person - a subjective thing, that someone like that. Моя физия, например, хороша тем, что ее можно расписать под что угодно: хоть под Мэрлин Монро, хоть под женщину-вамп, хоть под хохлому. My physiognomy, for instance, a good thing because it can be painted for anything: even a Marilyn Monroe, even under the vamp, even under the crest. В нераскрашенном же виде оно могло считаться скорее привлекательным, чем отталкивающим. In neraskrashennom same way it could be rather attractive than repulsive.
-Вы замужем, Виктория-ханум? -Are you married, Victoria Khanum? – вдруг нарушил молчание Исмаил-бей. - Suddenly broke the silence Ismail Bey.
Я покачала головой. I shook my head.
-Уже давно нет. -Are long gone. А вы женаты? Are you married?
-Разумеется. -Of course. Но моя старшая жена живет в Стамбуле, а младшая – на Кипре. But my eldest wife lives in Istanbul, and the youngest - in Cyprus. Сюда я их не привожу никогда, тут я отдыхаю. This I did not quote ever, then I can rest.
-А где еще две? -And where two? – поинтересовалась я с невинным видом. - I asked with an innocent look. – Правоверному мусульманину, по-моему, полагается четыре. - A devout Muslim, I think, relied four.
-Это предрассудки, - тоже с улыбкой отмахнулся Исмаил-бей. "That's prejudice - also with a smile, waved Ismail Bey. – В мире так много прекрасных женщин, невозможно жениться на всех. - The world is full of beautiful women can not marry at all.
Очень скрупулезно подмечено! Very meticulously noticed! Тем более, что по их же исламским нормам число наложниц в принципе не ограничивается. Moreover, according to their own Islamic standards of the number of concubines in principle not limited. Вот будет интересно, если Олег прилетит именно сегодня! That would be interesting if Oleg is now arrive! Он ведь безумно ревнивый, мне это прекрасно известно. He's insanely jealous, I'm well aware. Хотя… он же сказал, что его приезд отменяется. Although ... he said that his visit is canceled. Значит, я свободна и могу вести себя так, как Бог на душу положит. So, I am free and I can behave as God would put per capita.
-Сколько времени вы намерены пробыть в Кемере, Виктория-ханум? -How long do you intend to stay in Kemer, Victoria Khanum?
-Когда летела сюда, предполагалось, что две недели. -When flying here, it was assumed that two weeks. Но вчера мне недвусмысленно заявили, что лучше бы мне уехать отсюда немедленно. But yesterday, I clearly stated that would be better if I leave this place immediately.
-Кто? "Who? Когда? When? Вам уже и по телефону угрожали? You are already on the phone threatened?
-Нет, это мой… бой-френд. No, this is my ... boyfriend. Первоначально предполагалось, что эти две недели мы проведем вместе. Initially it was assumed that these two weeks we spend together. В последний момент что-то не срослось. At the last moment something is not fused. Телефонам он судя по всему не слишком доверяет, прислал электронку. Phone, he seems not too trusting, sent e-mail,.
-Он вообще-то в курсе того, что происходит вокруг вас? "He actually is aware of what is happening around you?
-Вообще-то нет, - довольно сухо ответила я. -Well, no, - I replied, rather dryly. – Сначала я решила, что он сам во всем разберется, когда приедет. - At first I thought he had only himself to sort out when to come. А теперь тем более не собираюсь отчитываться. And now all the more so not going to be accountable. Мне не нравится, когда мною манипулируют. I do not like when I have manipulated.
-Вы имеете в виду посылку? -You mean the parcel?
-В первую очередь ее. -First and foremost it. Проще было дать мне ее с собой и объяснить, кому передать. It was simpler to give it to me with them and explain to whom to send. Довольно нелогично посылать что-то вслед человеку, если он едет именно туда, куда нужно что-то доставить. Quite illogical to send something after a man, if he goes exactly where you need something to deliver. Ну, допустим, он сам собирался это привезти, а потом по каким-то причинам приезд стал невозможным. Well, let's say he was going to bring it, and then for some reason the visit was impossible. Но почему при этом я должна прерывать свой отдых? But why at the same time, I must interrupt his vacation? Не вижу ни связи, ни логики. I do not see any connection, no logic.
Исмаил-бей взял трубку и начал медленно набивать ее табаком и так же медленно раскуривать. Ismail Bey picked up the phone and began to slowly fill it with tobacco and just as slowly puff. Судя по всему, он размышлял, переваривал, так сказать, мою информацию. Apparently, he thought, digested, so to speak, my information. А я любовалась морем, которое теперь было повсюду, насколько хватало взгляда. I admire the sea, which was now everywhere, as far as the eyes. Яхта шла так плавно, что это было почти незаметно. The yacht went so smoothly that it was almost imperceptible.
Вот было бы здорово, если бы я могла раздвоиться! That would be great if I could bisected! Одна половина осталась бы здесь, наслаждаться отдыхом, а вторая послушно отправилась бы домой, выполняя указание моего господина и повелителя. One half would stay here, enjoy the holiday, while the second would obediently went home, follow my lord and master. А еще лучше, если бы на обратном пути самолет с этой половиной брякнулся бы с высоты в десять километров и меня бы официально занесли в списки погибших или пропавших без вести. Better yet, if on the way back the plane with this half he threw himself from a height of ten miles and I would have raised formally in the lists of those killed or missing. А через две недели я сама бы вернулась, загоревшая, посвежевшая и помолодевшая, и сделала бы круглые глаза: погибла? Two weeks later I would have returned, tanned, refreshed and rejuvenated, and would make the round eyes: dead? Я? I? Нет, братцы, слухи о моей смерти были явно преувеличены. No, boys, rumors of my death were exaggerated.
Интересно, расстроился бы Олег, если бы меня не стало? Interestingly, upset to Oleg, if I had not become? В чрезмерных сантиментах он до сего дня мною замечен не был, но может быть такой драматичный финал выжал бы из него скупую мужскую слезу… Вот оно мне нужно, эти его скупые мужские? In excessive sentimentality it to this day I have not been seen, but can be a dramatic finale would be squeezed out of him grudging male tear ... Here it is I need these to doling men? Обойдусь. Aside.
Ладно, пусть самолет так и быть не падает. Может быть, можно просто притвориться, что я улетела? В конце концов, в снятой квартире меня нет, а в пентхаусе фиг кто обнаружит, особенно если Исмаил-бей возьмет меня под свое крыло. А что, идейка недурна. Во всяком случае, терять мне нечего, а все нитки этого странного дела и так практически сосредоточены в руках этого господина. Не считая, конечно, посильной помощи местной полиции.
-О чем задумались, Виктория-ханум? – оторвал меня от мечтаний голос Исмаила-бея.
-О жизни, - ответила я, практически не кривя душой. – Вот если бы можно было сделать вид, что я послушалась и уехала, а самой остаться здесь …
-В этом что-то есть, - вдруг оживился он. – Я, пожалуй, могу вам в этом помочь. Но сначала подождем результатов нашего мини-расследования.
-Это мы его сейчас вот так проводим? – не без сарказма осведомилась я.
-Это для меня его проводят, - невозмутимо отпарировал он. – Вас совершенно не интересует, что находится в посылке? А у меня такое впечатление, что она – ключ ко всей загадке.
-Впечатлений у меня тоже масса, - усмехнулась я, - и если забыть про записку, погром и посылку, то в основном впечатления прекрасные.
-Кому вы должны были передать посылку?
Я сообщила – кому. Воцарилась довольно долгая пауза. Потом Исмаил-бей по-новой раскурил трубку и негромко сказал:
-Нечто вроде этого я и предполагал. Местные не осмелились бы…
-А он разве не местный?
-Он эмигрировал сюда лет пять тому назад. Из Баку. Кстати, если вы обратили внимание, посылка была отправлена оттуда.
Для меня это была новость. Поскольку я теоретически знала, кто послал эту посылку, поэтому на обратный адрес взглянуть не удосужилась. Насколько мне известно, в Азербайджан Олег никогда не ездил. Хотя… что я вообще о нем в действительности знаю?
-В общем, все логично, - продолжил Исмаил-бей. – Если в городе не воруют, не убивают и не насилуют женщин, то у людей возникает впечатление, что здесь вообще нет проблем с полицией и можно творить все, что твоей душеньке угодно в рамках местного уголовного кодекса. Скажите, зачем сюда явился этот ваш приятель, Алексей, кажется?
-Он представился мне страховым агентом. Сказал, что осматривает недвижимость, которую здесь приобретают русские, чтобы определить сумму страховки и не дать страховой компании понести убытки. Он говорил: могут застраховать какой-нибудь сарай на миллион, потом его сжечь, получить страховку и уже на эти деньги строить что-то серьезное.
-Насколько мне известно, русские здесь практически не владеют недвижимостью. Кое-что вкладывают немцы, немного итальянцы. Выходцы из Азербайджана, разумеется, тоже, но это уже турки. Последнее время идет какая-то подозрительная возня вокруг того строительства, которое вы могли наблюдать из окна. Кусочек, конечно, лакомый… А что, вполне возможно, что ваш друг, например, решил его купить, но действовать прямо не решился, предпочел прибегнуть к услугам этого администратора из ресторана. Будут торги, я уже почти решил выставить этот объект на аукцион. У местных, конечно, всегда есть преимущество, хотя бы потому, что они прекрасно знают все ходы и выходы, кому взятку дать нужно обязательно, а к кому с этим лучше и не соваться. Логично, вполне логично. У вас в квартире, безусловно, искали посылку. Не удивлюсь, если за вами начали следить с того момента, как вы прибыли в Кемер. А может быть, и раньше.
-Зачем? -Why?
Вопрос был, конечно, глупый: зачем вообще следят за людьми? Мне следовало спросить: почему? Но я несколько растерялась. Последний месяц мы с Олегом лично не виделись, билеты и кредитную карточку он, мне прислал с курьером, объясняя все это своей безумной занятостью. Но ведь одновременно с тем же курьером и с тем же успехом он мог и посылку передать. Не захотел почему-то. То есть не почему-то, а потому, наверное, что опасался таможенного контроля на каком-то этапе моего перелета. Значит, посылка содержала что-то не совсем законное.
-Именно этот вопрос я себе и задавал: зачем за вами следили? Не хочу вас пугать, Виктория-ханум, но по-моему вокруг вас сейчас суетится две команды конкурентов. Кто-то ведь подсунул записку, и этот кто-то явно был не заинтересован в том, чтобы вы еще и какими-то делами в Кемере занимались. А другая сторона организовала обыск. Причем организовали быстро и оперативно, если ваш сосед по лестничной площадке ничего не увидел и не услышал…
-Вот это как бы не факт, - оживилась я. – Он ведь еще утверждал, что видит меня впервые в жизни. И для пущей убедительности добавил, что женщину, с такими длинными и красивыми ногами ни за что бы не забыл, если бы видел.
-Я на его месте поступил бы в точности так же, - усмехнулся Исмаил-бей.
-Не сомневаюсь. Только вечером я была в платье, которое ноги скрывает абсолютно. То есть под ним могут быть как живые конечности, так и протезы…
-Что? What?
-Шутка, - спохватилась я, сообразив, что мой собеседник безусловно еще не привык к моему чувству юмора и яркое сравнение его слегка напугало. – Я хочу сказать, что этот самый сосед видел меня утром или днем. Тогда я была в юбке с такими разрезами, что ноги можно было рассмотреть во всех деталях. Он и рассмотрел. Но, как настоящий мужчина, не обратил внимания на то, что вечером я уже была одета по-другому. К тому же у него почему-то вылетело из головы, что накануне вечером он очень пристально меня разглядывал, когда я сидела на своей террасе, а он вышел на свою. Рассматривал, между прочим, либо в бинокль, либо пользовался прибором ночного видения, точно сказать не могу, но что-то там бликовало. Так что к соседу я бы присмотрелась. Не сама, конечно…
-Идея недурна, - кивнул Исмаил-бей. – Сейчас примем меры.
Он взял со столика какую-то блестящую штучку, оказавшуюся свистком, и негромко свистнул. Матрос, стюарт или как он там на яхте называется, возник мгновенно, будто за углом дожидался. Исмаил-бей произнес одно только слово и через несколько секунд уже держал в руках мобильный телефон.
Пока он отдавал кому-то какие-то приказания, я вновь засмотрелась на морскую гладь. Какая жалость, что я забыла захватить с собой фотоаппарат! Не сегодня забыла, а вообще не взяла с собой. Олег обещал взять свой, навороченный, какой-то цифровой, и я здраво рассудила, что моя «мыльница» мне вряд ли пригодится. В результате вообще осталась без фотоаппарата. Мораль: никогда и ни на кого не стоит рассчитывать, все делать исключительно самостоятельно.
Хотя я и так все делала самостоятельно с тех пор, как закончила институт. Родители преподнесли мне королевский подарок: отдельную однокомнатную квартирку на окраине и особо в мою дальнейшую жизнь не вмешивались. В результате, я, конечно, набила определенное количество шишек, но и кое-какой опыт приобрела. Шишки мне залечивать родители как раз помогали, да и особо болезненных я до сих пор не получала.
Самым большим разочарованием оказался скоропалительный глупейший брак с моим школьным приятелем. Мы дружили больше десяти лет и нам почему-то показалось, что если мы станем супругами, то качество общения от этого только улучшится. Все оказалось ровно наоборот, ни в быту, ни в постели мы друг другу совершенно не подходили, поэтому через полгода мирно развелись, а еще через несколько месяцев возобновили прежние дружеские отношения. С тех пор я замуж больше не стремилась: если уж человек, которого, кажется, знаешь, как облупленного, в брачной жизни преподносит такие сюрпризы, то чего ожидать от человека совершенно незнакомого и вообще – чужого. И вообще я еще не нагулялась всласть.
Правда, гулять особо было некогда: после института я каким-то чудом устроилась стажеркой в крупную рекламную фирму, старалась изо всех сил, выдержала испытательный срок и теперь числилась уже менеджером с реальными перспективами стать менеджером старшим. Но и работать приходилось не за страх, а за совесть, так что мне даже личной жизнью было практически некогда заниматься.
Нет, какие-то романчики, конечно, случались, но не слишком убедительные. Правда, был один, я бы сказала, «кровавый роман», но после него мне вообще довольно долго не хотелось никаких лирических отношений с представителями противоположного пола. Тот самый, завязавшийся в Интернете и закончившийся столь же мгновенно, сколь и неприятно. А потом я познакомилась с Олегом, то есть доблестно наступила на те же грабли – чужого мужа… Теперь, соответственно, и расплачиваюсь.
Замечу в скобках, что Исмаил-бей вообще был дважды чужой муж, но тут количество жен как бы сводило социальный статус на нет. Да и восточные нравы от западных кое-чем отличаются. Во всяком случае, пока в положительную сторону, с моей точки зрения.
-Ну вот, теперь за вашим соседом будут приглядывать, - вывел меня из задумчивости голос Исмаил-бея. – А пока нет других важных новостей, давайте забудем обо всех этих неприятностях и будем отдыхать. Вон, кстати, и острова показались.
Острова действительно показались очень кстати: солнце припекало все сильнее, несмотря на тент, и мне безумно хотелось окунуться в море, чтобы освежиться. Яхта плавно зарулила в небольшую бухту и остановилась. Вода была такой прозрачной, что казалось, ее не было вовсе. По сравнению с нею то, что плескалось возле Кемера, могло претендовать только на звание грязной лужи.
-Я искупаюсь! – завопила я, пренебрегая всеми правилами приличия. – Прямо сейчас.
И сиганула с палубы в воду, благо все это время была уже в купальнике. Мое счастье, что в этом месте было достаточно глубоко, иначе я бы просто свернула шею. Когда я вынырнула и отфыркалась, то увидела, что оба матроса (или стюарда) застыли возле борта в позиции «на старт», а Исмаил-бей выглядел несколько бледным. Ну и ладно, обошлось ведь. Я с восторгом отдалась теплым волнам, хотя благоразумно держалась в пределах видимости яхты. Там паника, кажется, улеглась, только Исмаил-бей, сидя в кресле, не спускал с меня глаз. Обслуга, надо полагать, занялась какими-то своими делами.
Не знаю, сколько прошло времени, но наплавалась я всласть, до легкой усталости. Даже ноги слегка дрожали, когда я поднималась на палубу. Но такого удовольствия от жизни, честно скажу, давно не получала. Если получала вообще.
Я плюхнулась в шезлонг рядом со столиком и блаженно закрыла глаза. Теперь бы для полного счастья что-нибудь выпить. Холодного. Открыв глаза, я обнаружила бокал с апельсиновым соком прямо у себя под носом. Сок был ледяной и невероятно вкусный.
-Спасибо, - проговорила я, с трудом оторвавшись от напитка. – На самом деле это и есть счастье… По крайней мере, это именно его вкус.
-Вы чуть не до смерти напугали меня, Виктория-ханум, - укоризненным тоном сказал Исмаил-бей. – Вдруг, без предупреждения, сорвались с места, кинулись в воду в совершенно неизвестном для вас месте. Не ожидал от вас такого легкомыслия.
-Простите, пожалуйста, - покаянно пробормотала я. – Но мне так захотелось искупаться, просто ничего не могла с собой поделать. Честно слово, больше не буду. Обычно я веду себя гораздо более разумно.
-Хочется верить, - буркнул Исмаил-бей. – Но если вы действительно хотите поплавать с аквалангом, то извольте находиться в непосредственной близости от меня. Авантюры под водой добром не кончаются.
-Слушаю и повинуюсь, - смиренно склонила я голову.
Меньше всего мне хотелось сейчас дискутировать о свободе личности и равноправии полов. К тому же, если честно, акваланга я немного побаивалась. Но не признаваться же в этом!
-Отдохните пока, - смягчился Исмаил-бей, видя мою кротость и покорность. – Потом попробуем поплавать с аквалангом, а уж после этого – обед и экскурсия на остров. Там сохранились кое-какие живописные руины, кажется, греческие. Как вам такая программа?
-Замечательно! – с искренним восхищением ответила я. – Жаль только, что у меня фотоаппарата нет. Вот были бы кадры!
-Ну, этому горю я вполне могу помочь, - усмехнулся Исмаил-бей.
Я прикусила язык, но было уже поздно. Через три минуты мне преподнесли новехонький фотоаппарат, очень современный и наверняка безумно дорогой. Естественно, цифровой. Естественно, в подарок. То есть скромное обаяние миллионера.
Пару кадров мы сделали тут же на палубе. Сначала я фотографировала Исмаил-бея на фоне яхты и пейзажа, потом для истории запечатлели меня в тех же интерьерах, а потом уже один из матросов-стюардов сфотографировал нас с Исмаил-беем. Поскольку результат съемки можно было увидеть сразу в специальном окошечке, я не удержалась – глянула. Что ж, теперь у меня были вполне конкретные доказательства того, что отдыхаю я великолепно. То есть просто совершенно замечательно.
Не менее замечательной оказалась и знакомство с аквалангом. Главное – как дышать в этом сооружении – я усвоила практически мгновенно, потом мы закрепили результат небольшим заплывом вокруг яхты, а потом уже началась собственно подводная экскурсия. Сгоряча я начала собирать невероятной красоты раковины, лежавшие на дне, но потом поняла, что их слишком много, и что нужно в качестве сувенира выбрать какую-нибудь одну. Ну, максимум две.
Попутно меня посетила мысль о том, что в прежней жизни я была вовсе не кошкой, как всегда считала, а вовсе даже рыбой. Ну, в крайнем случае, морским коньком, подводной лошадкой. В общем, удовольствие я получила колоссальное, никакие мои гребные упражнения в Москве и рядом с этим развлечением не стояли.
Мне казалось, что мы провели под водой от силы минут пятнадцать, а оказалось – чуть меньше часа. Плюс к этому я здорово проголодалась и мысль о близком обеде приятно согревала душу.
-Десять минут на приведение себя в порядок, - сказал Исмаил-бей, когда мы вылезли на палубу и освободились от оборудования. – В вашей спальне все готово, смывайте с себя соль, переодевайтесь и – к столу.
Что именно было готово в моей спальне, я обнаружила, едва вошла туда. Но кровати лежало настоящее облачение турецкой дамы: плотные, но легкие шальвары, топ, стилизованный «под Шехерезаду», обруч на голову с легкой вуалью и прелестные легкие туфельки без задников, но на каблучке.
Пока я принимала душ и сушила волосы, меня не покидала мысль о том, что все это великолепие – наряд дежурной одалиски и я, похоже, делаю стремительную карьеру в сторону интердевочки. Но когда я посмотрела на себя в зеркало, то поняла, что новая сказка про Золушку семимильными шагами воплощается в жизнь, только вот туфельки я терять не собираюсь.
Надо ли говорить о том, что это тоже было подарком?

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада Author: Svetlana Bestuzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Отдых Category Leisure Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh articles in category "Holidays": Indian movie: dance instead of words, rules of successful shopping, Kenya, We are in the city ... The Emerald, The Monastery, friend-Autumn ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros and Cons, How to teach a kitten to a toilet, Spa novel, Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact