Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Whammy Библиотека : Истории из жизни Library: Stories from the life

Сглаз Whammy

Настя открыла входную дверь, не разуваясь, прошла на кухню. Nastia opened the front door, not razuvayas, went to the kitchen. Села за стол, щелкнула пультом от телевизора. Sat at the table, clicked on the TV remote control. На экране запрыгали какие-то китайцы-ушуисты. The screen jumped some Chinese-ushuisty. «Комедия, наверное…» "Comedy is probably ..."

RORER advertising network
Насте смешно не было. Насте было очень страшно. Она посмотрела на свои руки. Nastia was not funny. Naste was very frightening. She looked at his hands. Унять дрожь не получалось, и женщина просто крепко их сжала в кулаки. Shaking did not work, and the woman just squeezed them tightly into fists. «Ничего, ничего, все обойдется…» "Nothing, nothing, all right ..."

Она знала, что не «обойдется». She knew that not "cost". Точно знала. Just know. Ребенок у мамы, муж на работе… При мысли о муже к горлу подступила тошнота. Child from mother, husband at work ... at the thought of her husband's throat came near nausea. «Как ему сказать? "How could he say? Как он это воспримет?» Восемь месяцев Настя не решалась. How did he accept? "Eight months Nastya did not dare. Даже сейчас она не знала, как это лучше «подать». Even now she did not know how best to "submit". Чтобы любимый не волновался, чтобы не причинить ему неудобства… To favorite not worried, so as not to cause any inconvenience ...

…Восемь месяцев назад Настя стояла под теплыми струями воды в душе. ... Eight months ago, Nastia stood under the warm streams of water in the shower. Что-то напевала себе под нос. Something hummed under his breath. И, намыливая тело, нащупала кое-что. Какое-то затвердение. And, lathering body, she felt something. For some hardening. Оно находилось на груди, ниже левого соска. Настя слегка помассировала затвердение. It was on the chest, below the left nipple. Nastya gently massaged hardening. «Не болит». "Do not hurt". «Лимфоузел воспалился», - решила Настя. Кормить грудью она перестала еще месяц назад, но версию о «застое» молока, родившуюся в голове, отвергла как нереальную. "Inflamed lymph node" - decided to Nastya. Breastfeed she stopped a month ago, but the version of the "stagnation" of milk, which was born in the head, rejected as unrealistic. Она вытерлась полотенцем насухо, посмотрела на себя в большое, в полстены, зеркало. She wiped dry with a towel, looked at himself in a large, in polsteny Mirror.
- Какая ты красивая, мамаша, - улыбнулась самой себе Настя. - What are you beautiful, mother, - she smiled to herself Anastasia.

Мужу про «лимфоузел» женщина не сказала ни слова. Решила «не беспокоить». Husband about "lymph node" a woman did not say a word. Decided not to bother. " Она знала, что будет, если сказать. She knew what would happen if say. «Немедленно к врачу!» - прозвучит безапелляционно. "Immediately the doctor!" - Sounds categorically. Он с самой первой встречи сдувал с нее пылинки. He was the very first meeting with her blowing dust. Он беспокоился, не холодно ли ей, даже если на улице стояла теплая погода, он звонил ей вечером и спрашивал, как она доехала, даже если подвозил ее его лучший друг. He cared not whether she's cold, even if the street was warm weather, he phoned her in the evening and asked how she arrived, even if it picked up his best friend.

Когда они решили родить ребенка , муж обложился книгами и по прочтении оных написал список для Насти из того, что «можно», и того, чего «ну никак». When they decided to have a baby, her husband surrounded by books and by reading the add-wrote a list for Nastya from the fact that "can", and what "could well". В период Настиной беременности муж взвалил все домашние хлопоты на свои плечи, с удивительной для мужчины тщательностью выбирал ей нужные продукты, кутал тело любимой в теплый плед своей ласки и заботы. During pregnancy, Nastya's husband shouldered all the household chores on their shoulders, with surprising for a man carefully chose her the right products, Kut body of his beloved in a warm blanket of their kindness and care. И она ценила. She appreciated.

И очень не хотела заставлять его лишний раз «волноваться» за ее здоровье и причинять «неудобства» своими болезнями. I did not want to make him once more "excited" for her health and to cause "inconvenience" their disease. После рождения сына муж буквально носил Настю на руках. After the birth of a son husband literally carried Nastya hands. Он поделил свою любовь аккуратно надвое, но, как ни странно, после этого «разделения» ее, любви, стало больше. He shared his love neatly in two, but, strangely enough, after this "split" it, love, became more. Вероятно, понятие ЛЮБОВЬ не рассчитывается математическим способом, и при ее делении, вопреки логике, ее меньше не становится… Perhaps the concept of LOVE is not calculated mathematically, and its division, against all logic, it does not become less ...

…Настя начала волноваться. ... Nastia began to worry. Прошло две недели после того, как она обнаружила на груди странное затвердение. Two weeks after she found a strange shrinking and hardening of the breast. Она готова была поклясться, что оно увеличилось. She was ready to swear that it has increased. Боли не было даже при сильном надавливании, но… С чего бы это вдруг какие-то затвердения на груди появляются? There was no pain even with a strong pressing, but ... Why would it suddenly some hardening of the breast appear? И Настя пошла в больницу. And Nastya went to the hospital. Врач, осмотрев женщину, выписала направление на сдачу анализов . A doctor examined a woman, were discharged in the direction of commissioning tests.
- Ничего сказать не могу пока, но не шутите с такими вещами. - Can not say anything yet, but do not joke with such things. Сдайте анализы, и тогда поговорим… Pass the tests, and then talk ...

Проснувшись утром, Настя решила анализы не сдавать . In the morning, Nastya had decided not to pass tests. «Съезжу к «бабке» лучше», - подумала она. "I will go to the" Grandma "better" - she thought. Зачем забивать себе голову всякой всячиной? Why bother with all kinds of things? Если человек не верит в то, что может заболеть – он и не болеет! If a person does not believe in something that can get sick - he is not sick! А о «бабке» знакомые чудеса рассказывали. And the "grandmother" familiar wonders told. Того на ноги поставила, этого. Togo has put on its feet, this. Пускай, в целях профилактики и меня «прозондирует»… Let him, in order to prevent and me "Probe" ...

Малыш родился спокойным, в отца. Babe was born calm, father. Оставить его с мамой не составило труда. Add it to my mother was not difficult. Настя созвонилась с подругой, и та заехала к ней. Nastia phoned with a friend, and she went to see her. Спустя час женщины переступили порог частного дома в Борисполе… An hour later, the women crossed the threshold of a private house in Borispol ...

- О, сколько «клопоту» вижу… О… - «бабка» смотрела на свет в мутную воду, налитую в стакан. - Oh, how many "Klopotov" I see ... About ... - "Grandma" was looking at the light in the murky water, poured into a glass. За десять секунд до этого она выплеснула в стакан содержимое яичной скорлупы. For ten seconds before it splashed into a glass content of eggshell.
- О, дочка… Столько «клопоту»… - левый глаз «бабки» косил. - Oh, daughter ... so many "Klopotov" ... - left eye "Grandma" mowed. Создавалось впечатление, что она смотрит одновременно и в рифленое стекло стакана, и на Настю. The impression was that she was looking at the same time and in fluted glass cups, and Nastia.

- Что? - What? Ну, что там? Well, what happened? – Настя не узнала своего голоса. - Nastia did not recognize his voice.
- Муж тебя любит? - My husband loves you? – «бабка» теперь смотрела на нее в упор, при этом один глаз «забирал» явно влево. - "Grandma" is now looked at her steadily, with one eye "pick up" is clearly to the left.
- Очень… Что там? - Very ... What is it? – Настя сгорала от любопытства. - Nastya agog.
- У него кто-то есть. - He had someone there. Тебе «сделано». You "made".
- Как? - How? Что это значит? What does this mean? Что значит «сделано»? What does "done"?
- Сделано на смерть. - Done to death. Я вижу рядом с ним белую женщину. I see next to a white woman. Она ненавидит тебя! She hates you!

Настя почувствовала дурноту. Nastya felt faint. Пол закачался под ногами, и только неимоверным усилием воли женщина заставила себя произнести следующую фразу спокойно: Paul shook under our feet, and only the incredible effort of will, the woman forced herself to utter the following phrase, quietly:
- Что вы еще видите? - What else do you see? Сколько ей лет? How old is she?
- Сейчас, дочка, сейчас… Ей около тридцати. - Now, my daughter, now ... She was about thirty.
- А он… Муж… Он к ней что-то испытывает? - And it ... My husband ... he to her something to feel? – Настя напряглась. - Nastya tensed.

- Нет. - No. Теперь нет. Now no. Испытывал. Experienced. Раньше. Previously. А она пошла на кладбище и «сделала» на тебя на свежей могиле. And she went to the cemetery and made "at you on the fresh grave. И еще. And. Она подлила тебе в питье мертвую воду. She poured you a drink dead water.
- К-к-ак это? - K-to-o it? – у Насти на глаза навернулись слезы. - Nastya's eyes filled with tears.
- Воду, которой покойника обмывали. - Water, which washed the dead.
- Боже мой… Постойте! - My God ... Wait! Значит, она была у меня дома?! So, it was at my house? Значит, я ее знаю? So, I know her?
- Уж тебе лучше знать, дочка. - Oh you know better, a daughter.
- Что же теперь делать? - What can we do?
- Снимать порчу будем. - Withdraw damage will be. Не бойся, дочка, это не очень сложно, - «бабка» улыбнулась. Fear not, daughter, it's not very difficult - "Granny" she smiled. Нежно, как родной дочери… Gently, like his own daughter ...

…В тот вечер Настя впервые накричала на мужа. Повод был настолько пустяшный, что, можно сказать, его и не было вовсе. ... That night Nastia first shouted at her husband. Pustyashny Occasion was so that we can say it and was not at all. Что-то не туда положил, что-то не так сделал. Something does not put it there, something is not done.
- Настя, ты что? - Nastya, you? – муж сел рядом. - Husband sat beside her. Положил ей руку на колено, - ты что, родная? He put his hand on her knee - what are you, dear?
- Ничего! - Nothing! Ничего. Nothing. Слушай, у тебя что-то с Верой было? Listen, you have something to Vera was?

Вера – жена брата мужа. Vera - the wife of her husband's brother. Симпатичная женщина двадцати девяти лет, помогавшая по хозяйству до выписки Насти из роддома. A pretty woman of twenty-nine years, helped around the house until discharge from the hospital Nastia.
- Что?! - What? – глаза мужа округлились. - Her husband's eyes widened.
- Не чтокай! - Not chtokay! Просто – да или нет. Simply - yes or no.
- Настя, ты… - Nastya, you ...
- Да или нет! - Yes or no!
- Нет! - No! Нет! No! Что с тобой? What's wrong? Какая муха тебя укусила? What's eating you?
- Укусила. - Bite. Одна муха навозная. One fly dung. Блондинистая… Blond ...

Муж списал странное состояние жены на запоздалую послеродовую депрессию. Попросил ее сходить к психологу. Husband wrote off a strange state of his wife on a belated post-natal depression. I asked her to go to a psychologist. На следующий день Настя извинилась. The next day, Nastia apologized. Сказала, что была расстроена из-за какой-то передачи телевизионной, в которой об изменах рассказывали. She said she was upset because of a television transmission, in which about infidelities told. В общем, соврала. In general, lied. Это была ее первая ложь мужу. It was her first lie to her husband. Он поверил… He believed ...

- Принесла, дочка? - Brought, daughter? – «бабка» смотрела как-то отрешенно. - "Grandma" looked somehow detached. Или из-за косоглазия так казалось? Or because it seemed to squint?
- Принесла, - Настя вытащила из сумочки кулек. - Brought - Nastia pulled a bag from her purse.
- Надо, чтобы это были первые пеленки, те, в которых из роддома сына несла. - It is necessary that these were the first babies, those in which bore a son from the hospital.
- Да, это те самые… - Yes, these are the same ...
Кто бы мог подумать, что «бывшая» мужа «сделала» не только ей, но и ребенку! Who would have thought that the "former" husband "did" not only her, but the child! Гадина… Snake ...

- Сходи к родителям на могилку, прочти это… - «бабка» протянула Насте листок, исписанный каракулями. - Go to the parents to the grave, read it ... - "Grandma" stretched Naste sheet covered with writing scrawl.
- Хорошо… К чьим родителям? - Well ... Whose parents? – опомнилась Настя, - у меня родители живы! - Woke Nastya - my parents are alive!
- А у мужа? - And your husband?
- Отец умер, когда он маленьким еще был… - His father died when he was still a little ...
- Вот к нему на кладбище и сходи. - Here's to him at the cemetery and go down. Женщина, что тебе «сделала», тоже у него на кладбище была. The woman that you "made", also he was at the cemetery. Ох-хо-хо… Сколько «клопоту» она вам сделала… Oh-ho-ho-ho ... How many "Klopotov" she done to you ...

…Настя выполняла все инструкции «бабки». Она внимательно осматривала дверные косяки на предмет наличия в них булавок и ржавых «гробовых» гвоздей. ... Nastia comply with all instructions "grandmother." She carefully inspect the door jambs for the presence of these pins and rusty "undertaker" nails. Она перестала употреблять в пищу продукты не в вакуумной упаковке. She stopped to eat products are not vacuum packed. Когда на улице к ней подошел с нелепым вопросом юродивый, известный всему району, она расценила это как знак и тут же перезвонила «бабке». When on the street came up to her with an absurd question whacky, known throughout the area, she viewed that as a sign and immediately phoned "grandmother".
- Не волнуйся, дочка! - Do not worry, girl! Она уже чувствует, что конец ее близко, подсылает к тебе… She already feels that its end is near, send for a purpose for you ...

…«Порча» на груди начала ныть. По ночам Настя ворочалась и по нескольку раз на день разглядывала себя в зеркало. ... "Spoiled" on his chest began to ache. At night, Nastya and tossed several times a day, stared in the mirror. Под розоватой кожей на месте затвердения прощупывалось что-то бугристое. Under the pink skin on the spot hardening be felt something lumpy.
- Не волнуйся, дочка, скоро заснешь, а проснешься – и нет ничего! - Do not worry, my daughter, will soon fall asleep and wake up - and there is nothing! – «бабка» пересчитывала купюры. - "Grandma" converted notes. Брала она не много. She took it a lot. Но часто… But often ...

- Когда ты ударилась? - When you hit? – муж рассматривал бугор на груди жены. - Husband considered mound on the chest of his wife.
- Два дня назад. - Two days ago.
- Не ври, Настя! - Do not lie, Nastia! Ты уже давно себя как-то странно ведешь. You have long been a strangely vedesh. Мы сексом исключительно при выключенном свете занимаемся, ты не переодеваешься при мне… Что это? We have sex solely in light of the deal is off, you do not change clothes in front of me ... What is it? Ты у врача была? You're the doctor was?

- Была, конечно… Это гематома… - There was, of course ... This is a hematoma ...
- Так… Значит так! - So ... So true! Ты завтра же идешь к врачу. You are going tomorrow to the doctor. И предоставляешь мне справку. And gives me a certificate. Что с тобой последние месяцы происходит, Настя? What happened to you last few months is, Nastia? Ты ведь явно нездорова, я вижу! You're obviously not well, I see!
- Все нормально. - Everything is normal. Скоро все будет хорошо. Soon everything will be fine. Я за нас переживала, но теперь все будет отлично, поверь. I am worried for us, but now everything will be fine, believe me.

- За нас? - For us? А чего за нас переживать? And then for us to worry? Я тебя люблю, малыш. I love you, baby. У нас все отлично. Everything is fine. Ты что, любимая? What are you favorite?
- Да. - Yes. У нас теперь уже все хорошо… We have now all is well ...
И добавила про себя: "Скоро будет". And she added to herself: "Coming soon".

На следующее утро женщина получила направление на анализы. The next morning, the woman received a referral for analysis. Врач ее узнала. Doctor recognized her. Осмотрев, заволновалась: Inspections, was upset:
- Вы почему не сдали анализы в прошлый раз? - Why you do not pass the tests last time?
- Я… уезжала. - ... I was going.

- Да? - Yes? Вы полагаете, с такими вещами шутят? У меня есть подозрение на опухоль! Do you think such things are joking? "I have a suspicion of a tumor!
- Нет. - No. Не может быть… - Настя хотела рассказать про гадину-блондинку, про «порчу». Can not be ... - Nastya wanted to talk about vermin-blonde, about "damage". Но поняла вдруг, что все это туман. But suddenly realized that all this fog. Что все это нереально. With all of this is unrealistic. Далеко. Away. А близко – женщина-врач, произнесшая страшную фразу… A close - a woman doctor who utters the terrible words ...

- Боли сильные? - Pain strengths? – врач рассматривала бумажки с результатами анализов. - The doctor examined the papers with the results of tests.
- Ну, не очень… - бесцветным голосом произнесла Настя. - Well, not very ... - a colorless voice said Nastia.
- Сильные?! - Strong! – женщина подняла глаза. - Woman raised her eyes.
- Ночью – сильные… Что это? - Day - strong ... What is it?
- Обследование покажет. - A survey shows.
- Обследование? - Survey? Это нужно в больницу ложиться? This should go to the hospital?

Врач посмотрела на Настю. The doctor looked at Nastia. Очень странно посмотрела. Is very strange look. Со смесью грусти и злости во взгляде: With a mixture of sadness and anger in his eyes:
- Я думаю, ложиться не придется… - I think it will not have to go ...

…И вот теперь Настя сидела на кухне и пыталась унять дрожь в руках. ... And now Nastia was sitting in the kitchen and tried to calm the trembling in his hands. В голове эхом отзывалось – « Рак … Четвертой стадии… Неоперабельный… Метастазы…» Все. His head echoes echoed - "Cancer ... The fourth stage ... ... Unresectable Metastases ..." Everything. Конец. End. «Солпадеин» ей уже давно не помогает. "Solpadein" it no longer helps. Скоро перестанет снимать боль и «Кетанов». Soon cease to eliminate pain and Ketanov. В сумочке – рецепт на морфиносодержащие наркотики. In the bag - the recipe for morfinosoderzhaschie drugs. Настя раскрыла сумочку. Nastia opened her purse. На пол полетел листочек, исписанный карандашными каракулями. On the floor fly leaf, covered with writing penciled scrawl. «Заговор от сглаза»… "The conspiracy against the evil eye" ...

…Настя умерла спустя полгода. Ее подруга, не раз подвозившая ее к «бабке», сейчас проходит у последней «курс снятия сглаза». ... Nastia died six months later. Her friend, not just driven out of her "Grandma", is currently undergoing a final "rate of removal of the evil eye." Она свято уверовала в то, что Настя не в полной мере выполняла инструкции «бабки». She piously believed in the fact that Nastia did not fully follow instructions "grandmother". Потому и умерла… Because she died ...

- О-о-о… Сколько «клопоту»… - «бабка» косит на очередного «спонсора» левым глазом. - Oh-oh-oh ... How many "Klopotov" ... - "Grandma" squints at the next "sponsor" his left eye.
- О… Дочка… Сколько «клопоту»… - On ... My daughter ... How many "Klopotov" ...
Автор: Анатолий Шарий Author: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Истории из жизни Category Stories from life Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh Articles in category "Stories of Life": a tasty morsel, Married to the goat, or Zhenatiki, night quarrel, or a strong shoulder, unmotivated, dog story, sure to keep their luck, a curse. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Part 1, trampled happiness. Часть 2 , Растоптанное счастье. Part 2, trampled happiness. Часть 1 Part 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact