Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Dog History Библиотека : Истории из жизни Library: Stories from the life

Собачья история Dog History

Я выгуливал пса. I am walking their dog. Дул холодный ветер, моросил дождик. A cold wind, the drizzling rain. Тот надоедливый, утомительный дождик, который колет тебя холодными микроскопическими иголочками, заглядывает в лицо, лезет за воротник куртки. That annoying, tiresome rain, which splits your cold microscopic needles, looking into his face, climbs over his jacket collar. Хотелось поскорее вернуться домой, в теплую квартиру, сесть за компьютер, включить музончик, поработать, расслабиться… I wanted to get back home, in a warm apartment, sit at the computer, insert muzonchik, work, relax ...

RORER advertising network
Вдруг меня кто-то окликнул: Suddenly I was somebody called:
- Молодой человек, можно Вас спросить? - Young man, can you ask?

Голос старческий, резкий и дребезжащий. Voice of an old man, sharp and jarring. Я оглянулся. I looked around. Метрах в десяти стоял совершенно седой скрюченный старичок с бородой. Ten meters was completely gray shriveled old man with a beard. Не дождавшись моего ответа, старик продолжил: Without waiting for my answer, the old man continued:
- Вы не гуляйте с ним здесь. - You do not walk with him here. Здесь столько бродячих собак ходит… Here so many stray dogs walking ...

Я кивнул. I nodded. Хорошо, мол. Well, they say. Приму к сведению. Please note. И отвернулся. У старика на поводке-шнурочке – такой же старый, седой и дряхлый, как его хозяин, полуслепой пудель. And he turned away. The old man on a leash-shnurochke - same old, gray and decrepit, as his master, half-blind poodle.

Семенит ножками-карандашами, припрыгивает. Seed foot-and-pencil, priprygivaet. Я не любитель пуделей. I am not a fan of poodles. Предубеждение у меня к ним какое-то. Prejudice from me to them some. С детства невзлюбил. From childhood dislike. Разговаривать со стариком желания нет. Talking with the old man a wish. Хочу уйти, но слышу вдруг: I want to leave, but suddenly I heard:
- Вы извините, пожалуйста. - Excuse me, please. Просто мне поговорить-то не с кем особо… Извините за назойливость, а чем Вы кормите собачку? I just do not talk with someone special ... I'm sorry for stalking, and what you feed your dog?

Я не так воспитан, чтобы отшивать человека, спрашивающего у меня о чем-либо. I am not so educated, so otshivat man, ask me about anything. И я отвечаю. And I answer. Кормлю тем-то и тем-то. Feed to something and so something. Больше любит то-то… More like this or that ...
- А я вот, знаете, как жена жива еще была, все его, - кивает на подслеповатого пуделя, - подкармливал бутербродами. - Well, I know, the wife was still alive, all of it - nod to the weak-sighted poodle - fed sandwiches. Как сыну в школу бутерброды готовил в свое время, так и этому. As son to school sandwiches prepared at the time, and this. С утра, перед работой… In the morning, before work ...

Я киваю. I nod. Всем своим видом показываю, что мне не особо интересно, чем его пудель питается. His whole view of showing that I was not particularly interesting, than his poodle eats. Поглядываю на часы. Keep an eye on the clock. Старик начинает волноваться, перехватив мой взгляд: The old man begins to worry about catching my opinion:
- Вы торопитесь? - You hurry? А знаете, такую породу, как у Вас, нужно воспитывать хорошо. You know, this breed as you do, you need to educate well. Я слышал… I've heard ...
- Я знаю… - перебиваю я его. - I know ... - I interrupted him.

Мне хочется уйти от этого старика, мне хочется, чтобы он от меня ушел. I want to get away from this old man, I wish that he left me. Я терпеть не могу таких вот, надоедливых людей. I can not stand these here, annoying people. С меня достаточно надоедливого дождика… И тут я вижу своего соседа. I've had enough annoying rain ... And then I see my neighbor. Он идет ко мне, улыбаясь. He comes to me, smiling. Он давно меня не видел. He had long since I have not seen. Подходит, здоровается. Suits, hello.

- Как жизнь? - How's life?
- Нормально. - Yeah.

Выходит так, что старик выпадает из общения. Turns out that the old man drops out of communication. И должен отойти, по идее. And I must depart, for the idea. Но не отходит. Стоит, шатается. But will not go away. It is, staggers. Чешет бороденку. Смотрит на нас. Itchy beard. He looked at us. Ему очень хочется, чтобы мы включили его в свой разговор. He very much that we included it in their conversation. А мы – игнорируем. And we - ignore. Старый пудель лезет к моему псу. The old poodle climbs to my dog.

Я сомневаюсь в том, что пуделю делают прививки вовремя, потому недовольно оглядываюсь на старика. I doubt that a poodle vaccinations on time, because dissatisfied look back at the old man. Он ловит мой взгляд, как дети на свадьбе ловят мелочь, бросаемую в толпу. He catches my opinion, as children at the wedding of catching detail thrown into the crowd.

- Вы знаете, раньше он был… - You know, before he was ...
- Аккуратнее. - Neater. Мой прикусить может серьезно. My bite can be serious.

Это неправда. This is not true. Мой «прикусывает» только в ответ на агрессию. My "bites" only in response to aggression. Пудель в безопасности. Poodle security. Просто, я не хочу, чтобы маленький серый комок подходил к моей красивой, ухоженной, молодой собаке. Simply, I do not want to be a small gray ball coming to my beautiful, well-groomed, a young dog. Я начинаю уходить. I'm starting to leave. Иду с соседом в сторону своего парадного. I went with a neighbor in the direction of his front door. И вдруг вижу, что старик пристроился сзади. And suddenly I saw that the old man behind.

Он пытается что-то спросить у меня, но я делаю вид, что не слышу. Я, наконец, в парадном. He is trying to ask something from me, but I pretend not to hear. I'm finally in the parade. В лифте. In the elevator. Поднимаюсь на свой этаж. I went up to his floor. На этаже стоит компания из трех старушек-соседок. On the floor is a company of three elderly women, neighbors. Что-то обсуждают. Something to discuss. Одна поворачивается в мою сторону: One turns in my direction:
- Привет, Толик! - Hello, Tolia! Слушай, я Оле книжки должна. Listen, I Ole books should. Давай занесу? Let'll take?

Это бабушка моего товарища. This is my friend's grandmother. Очень умная, интеллигентная старушка. Very clever, intelligent old. Я питаю к ней симпатию. I feel for her affection. Она набирает у моей жены кучи книг и по мере прочтения возвращает. It draws my wife's pile of books and reading as returns.

- Ну, если вам удобно сейчас. - Well, if you are comfortable now. Нам не горит, в общем-то. We do not burn, in general.
- А чего ж не удобного-то? - And why are not comfortable, then? Удобно… Conveniently ...

Спустя несколько минут соседка заносит мне книжки. A few minutes later a neighbor enters my book.

- Не холодно ему на улице? - Not cold to him on the street? – кивает на собаку. - Nods to the dog.
- Холодно. - It's cold. Вы не знакомы тут со стариком одним? You are not familiar here with the old one? У него пудель маленький, серый? He has a little poodle, gray?
- Нашел старика, - улыбается соседка, - ему пятьдесят пять. - Found an old man - smiling neighbor - he is fifty-five. Пристал? Bailiff?
- Ну. - Well. Надоедливый он какой-то… Pesky it any ...
- Эх… Он не надоедливый… Просто… - Eh ... It is not cloying ... Just ...

И она рассказывает мне историю «старика»… And she tells me the story of "old man" ...

Семен имел семью . ... Simon had a family. Двоих детей и красавицу-жену. Сам он работал архитектором. Two children and a beautiful-wife. He himself had worked as an architect. Был весьма известен и востребован. Was a very well known and in demand. Общался с сильными мира сего. Communicate with the powerful. И вот однажды его вызвал к себе один очень влиятельный человек. And once he was summoned to a very influential man. И сказал, что они с женой Семена решили быть вместе. And he said that he and his wife decided to seed together. Семен не понял сначала. Simon did not understand at first. Что значит «вместе?» Кто решил? What do you mean together? "Who decided?

- Слушай, Сема… - «серьезный товарищ» похлопал Семена по плечу, - надо быть мужчиной. - Listen, Sema ... - "serious comrade" Seeds patted on the shoulder - should be a man.

- Как так, Ира? - How so, Ira? Как так? How so? – Семен спрашивал жену, а она собирала вещи, отвернувшись. - Simon asked his wife, and she collected things, turning away.

Она могла бы сказать ему, что он бесхребетный слизняк. She could tell him that he is spineless slug. Что настоящий мужчина на его месте устроил бы ей «вырванные годы». What a real man in his place would suit her "torn years. Она могла бы сказать ему, что только слепой на его месте не заметил бы ее постоянных отлучек «по работе». She could tell him that only a blind man in his position would not have noticed her constant absences "from work". И только полный болван поверил бы в то, что на черной волге подвозит ее домой товарищ по работе… Она многое могла бы ему сказать. And only a complete idiot would believe in the fact that a black Volga they carry it home companion for work ... It would be a lot to say. С упреком, со злостью. With reproach angrily. Но не сказала ни слова. But do not say a word.

Потому что знала, что он ее любит . Because she knew that he would like. И знала – как. I know - how. Он не представлял себе, что его жена может быть еще чьей-нибудь. He never imagined that his wife may still be somebody. Он ни в коем случае не был собственником. In no case was the owner. Он ни разу не дал ей повода усомниться в его любви. He never gave her reason to doubt his love. Он называл ее Ирусиком и Ирисочкой… А она ушла. К «мужику», к деловому «хозяйственнику» с волосатым торсом. He called her Irusikom and Irisochkoy ... And she was gone. By "peasant" to business "business executives" with a hairy torso. К «пробивному» начальнику. To punch head.

Семен не был удручен уходом жены. Semen was not distressed by the departure of his wife. Вовсе нет. Он был убит. Not at all. He was killed. Раздавлен. Crushed. Размазан по потолку вмиг опустевшей квартиры. Он лежал месяц на диване и смотрел в стену. Smeared on the ceiling suddenly deserted apartment. He was lying on the couch a month and looked at the wall. Рядом лежал пудель, любимец жены, которого она бросила так же легко, как и мужа. Nearby lay a poodle, a favorite wife, whom she cast as easily as her husband. Дети были у бабушки, друзей у Семена не было… The children were my grandmother, friends from seeds was not ...

…Прошло несколько лет. ... A few years. Дети подросли. Children have grown up. Они общались с матерью. They communicated with the mother. Они все выходные пропадали на даче «дяди Паши», нового мужа матери. They disappeared for a weekend at the dacha "Uncle Pasha", the new husband's mother. Семен ни о чем не спрашивал, когда они приезжали домой под вечер веселые, довольные. Semen nothing asked, when they came home at night happy, happy. И он ничего плохого не говорил об их маме. And he did not say anything bad about their mom. Только сидел часто за письменным столом, рассматривая старые фотографии… But often sat at his desk, looking at old photos ...

А потом случилось нечто. And then something happened. «Дядю Пашу» арестовали и дали с конфискацией. Uncle Pasha "was arrested and given a confiscation. И жена позвонила ему. And his wife phoned him. И умоляла простить. I begged him to forgive. И плакала в телефонную трубку. Семен простил. I cried into the phone. Semen forgiven. И она вернулась. Похудевшая, с темными кругами под глазами. And she came back. Thinner, with dark circles under the eyes. Она начала болеть, а Семен просиживал возле ее кровати днями. She began to ache, and Simon would sit beside her bed for days. Потом врачи поставили диагноз. Then doctors diagnosed. И Семен начал готовить детей к тому, что их мамы скоро не будет… And Simon started to prepare children for what their mother will not soon be ...

Когда жена умирала, в агонии, в бреду, она ни разу не позвала его. С ее белых губ слетали имена людей, мужчин. ... When my wife was dying in agony, in delirium, she never called him back. With her white lips came down the names of people, men. Но его имени не было. But his name was not. И она умерла от рака, навсегда унеся с собою ответ на вопрос - «А любила ли она его?» And she died of cancer, always taking with him the answer to the question - "And if she loved him?"

…Спустя два года его сын ехал на машине от друзей. ... Two years later, his son was driving the car from friends. На дорогу выскочил мотоцикл, и произошла авария. On the road ran a motorcycle, and the accident occurred. Машина влетела на всей скорости в столб и загорелась. Сын не смог выбраться из охваченного пламенем салона… The car flew at full speed in the post and caught fire. The son could not get out of the flames salon ...

…В аэропорту «Борисполь» Семен провожал дочь. ... At the airport "Borispol" Simon accompanied her daughter. Он плакал, и плечи его сотрясались. He wept, and his shoulders shook. Дочь получила грин-карту и улетала работать в Штаты. Daughter got a green card and fled to work in the States. Семен обнимал единственное оставшееся у него родное существо и плакал навзрыд. Simon hugged his only remaining native creature, and sobbed violently. Самолет взмыл в небо и растворился среди осенних облаков… The plane soared into the sky and disappeared among the clouds of autumn ...

…Спустя полгода пришло письмо. ... Six months later a letter arrived. Семен долго не распечатывал его. Semen long time not open it. Сидел, смотрел. Sat, watching. Адрес был написан чужой рукою. The address was written by someone else's hand. Когда Семен прочел письмо, он завыл. When Simon read the letter, he howled. Из коридора приковылял старенький пудель и, глядя на хозяина, начал скулить и царапать колено Семена… From the corridor prikovylyal old poodle, and looking at his master, began to whine and scratch the knee Seeds ...

…Так Семен остался один на всем белом свете. Вернее, не один. ... So Simon was alone in the whole world. Actually, not one. С собакой, старой и дряхлой. With a dog, an old and decrepit. Слепой. Blind. Могущей умереть со дня на день. Likely to die from day to day. Он подолгу сидел со своим Барсиком, разговаривал с ним. He sat long with his Barsikom, talked with him. Спрашивал о чем-то, спорил, советовался. Asked about something, argued, consulted. Он стал похож на старика. He looked like an old man. Не брился, плохо ел. Not shaved, badly eaten. И очень хотел поговорить с кем-нибудь. I really wanted to talk to someone. Поведать свое горе, поделиться им. Tell their grief, to share them. Ведь одному очень тяжело нести такой груз… After one very hard to bear such a burden ...

…Я сидел на кухне и слушал рассказ соседки. ... I was sitting in the kitchen and listened to the story neighbor. Она вздохнула и резюмировала: She sighed and summarized:
- Так что ты не обижайся на него особо. - So you do not take offense to it specifically. Не со зла он к людям пристает. Not out of malice, he sticks to the people.
- Откуда вы это все узнали? - How do you all know? – спрашиваю я, все еще не в состоянии отойти от рассказа женщины. - I asked, still unable to move away from the story of a woman.
- Эх… Если бы кто-то, кроме меня, выслушал его. - Eh ... If someone besides me, listened to him. Хоть раз. Least once. Вот ты сегодня не убежал бы и узнал бы всю эту историю. Here you are today would not run away and would know the whole story. От начала и до конца… From beginning to end ...

…Я ходил вокруг дома еще много раз потом. ... I walked around the house many times later. Я специально гулял с собакой возле парадного старика. I intentionally walked with the dog near the front door the old man. Который и не старик вовсе. Who is not old at all. А просто очень постаревший человек. And just a very aged man. Которому очень хочется разделить с кем-то свою печаль и боль. Who desperately wants to share with someone their sorrow and pain. Который разговаривает с собакой. Who is talking to a dog. И которому нужна всего пара фраз. And who needs just a couple of phrases.

Поддержки он не ждет. Он ищет участия внимательных человеческих глаз. Support he will not wait. He seeks the participation of thoughtful human eye. Интереса к себе. Interest in itself. К своей ужасной поломанной судьбе . Ищет. By their horrible fate broken. Looks. И не находит. And finds. И разговаривает вечерами со старым пуделем. And in the evenings talking with the old poodle. И рассматривает вместе с ним старые фотографии… And discussed together with old photos ...
Автор: Анатолий Шарий Author: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Истории из жизни Category Stories from life Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Fresh articles in category "Stories from Life": a tasty morsel, Married to the goat, or Zhenatiki, night quarrel, or a strong shoulder, unmotivated, Do not release his luck, curse. Часть 2 , Проклятие. Part 2, The Curse. Часть 1 , Растоптанное счастье. Part 1, trampled happiness. Часть 2 , Растоптанное счастье. Part 2, trampled happiness. Часть 1 , Хамелеон Part 1, Chameleon


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact