Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continued) Библиотека : Отдых Library: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continued)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . We continue to publish chapters from the book of famous Russian writer Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. New chapters will be placed once a week.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. This work belongs to the cycle of "Detective-tale", consisting of six books.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! We invite you to cooperate publishers!
Книга пока не опубликована! Глава седьмая. The book not yet published! Chapter Seven. Новая сказка Шехерезады A new tale of Scheherazade

Остаток дороги я плохо помню. The rest of the road, I do not remember. Никогда в жизни мне не было так страшно, как в это время. Never in my life I was not as scary as this time. Воображение у меня богатое, я во всех деталях представила себе, как в самолете раздается оглушительный грохот, а потом все происходит, как в фильме катастроф: горящие обломки, живые, полуживые и мертвые пассажиры, черный дым и все это плюхается в родное с детства Черное море, чтобы бесследно исчезнуть в его глубинах. My imagination rich, I have all the details to herself, as the plane a deafening roar, and then everything happens like in the film disasters: burning debris, live, half-dead and the dead passengers, black smoke and all of squash is native from his childhood in the Black sea to disappear in its depths.

RORER advertising network
Слабым утешением могло служить только то, что я всего этого кошмара все равно бы не увидела, поскольку сумка с бомбой, ясен перец, была бы в самой непосредственной близости от меня, так что мое бренное тело в первую долю секунды превратилось бы в ничто. Small consolation could be just what all of this nightmare, I still would not see as a bag with a bomb, clear pepper, would be in the immediate vicinity of me so that my mortal body in the first fraction of a second would become nothing.
Еще веселее был бы вариант, если бы мой ангел-хранитель не заинтересовался ларчиком-сувениром и не стал бы его трогать вообще. Another fun option would be if my guardian angel is not interested in a casket, a souvenir and I would not touch it at all. Тогда мы бы радостно взлетели в воздух где-то на подступах к Кемеру, и все бы долго ломали головы, к чему бы все это было. Then we would happily flew in the air somewhere on the outskirts of Kemer, and all would have racked their brains for a long time, what would all this was.
Конечно, машина взрывается не так эффектно, как самолет, но шума, дыма и огня тоже было бы вполне достаточно. Of course, the car blows up is not as impressive as the aircraft, but the noise, smoke and fire, too, would be sufficient. И это было бы вообще обидно: предвкушать радости отдыха в компании миллионера и так бесславно погибнуть от руки… Чьей, черт побери, руки? And it would hurt at all: look forward to the joy of rest in the company millionaire and so ignominiously perish at the hands ... By what the hell are your hands?
Как я ни ломала голову, никакой кандидатуры в мои убийцы, кроме Олега, не просматривалось. As much as I broke my head, no candidate in my murderer, but Oleg's not Hillary. Конечно, я знала, что мой теперь уже навсегда экс-любовник особой сентиментальностью не отличается, а скорее склонен к жестким поступкам, но не до такой же степени! Of course, I knew that my now ex-lover, always a special sentimentality is no different, but rather inclined to the rigid behavior, but not to that extent! И главное – за что? And most importantly - for what? Я еще могла как-то понять высказанное им как-то милое пожелание залить парочку-другую конкурентов цементом и утопить бочки в Финском заливе, но… I still could somehow understand the view expressed by him as a sweet desire to fill a couple of other competitors, with cement and barrels to drown in the Gulf, but ...
Но это были конкуренты! But they were competitors! Даже если допустить, что я ему просто надоела, есть же другие способы прекращения отношений. Even if we assume that I'm just sick of it, there are also other ways to end relationships. Если бы все взялись вот так мочить опостылевших возлюбленных, то на земле очень скоро не осталось бы ни одного живого человека. If all come from here so wet hateful lover, on the ground very soon there would be no living person. Да еще мочить с большими финансовыми затратами: деньги на билет в оба конца, съем жилья, карманные средства… But still wet with large financial cost: the money for round-trip, eat housing, pocket money ...
Но если он все так задумал с самого начала, то зачем нужно было снимать апартаменты на две недели? But if he so conceived from the beginning, why it was necessary to rent apartments in two weeks? Деньги-то немалые, для меня, во всяком случае. Money is considerable, for me, anyway. Может быть, он просто не знал, как скоро сумеет заставить меня сесть в самолет? Maybe he just did not know how soon will be able to get me to get on a plane? Не случайно же обратный билет был с открытой датой. No accident that the return ticket was open-ended. Я же уложилась, как на весенне-полевых работах: трое суток – и все готова. I also missed, as the spring field work: three days - and everything is ready. Впрочем, я всегда все делаю быстро: и увлекаюсь, и совершаю глупости, и каюсь в содеянном. However, I always do quick: and carried away, and I do stupid things, and repent of their deeds.
А если бы слепая судьба не столкнула меня с Исмаил-беем? And if blind destiny had not faced me with Ismail-bey? Думаю, меня ничто тогда не спасло бы от гибели, и никто никогда не догадался бы, кто все это организовал. I think if anything I would have saved from death, and no one ever could have figured out who it all organized. Тем более, что администратор уже на том свете, а это была единственная ниточка, которая вела к главному организатору всего этого шоу в воздухе. Moreover, the administrator is already in that world, and this was the only thread that led to the main organizer of this show in the air.
А если этот Некто не поверит в реальность авиакатастрофы или у него имеются вполне надежные источники правдивой информации? And if that Someone does not believe in the reality of the crash, or he has very reliable sources of accurate information? Тогда в задачке спрашивается: кто следующий кандидат на переход в иной мир? Then in the puzzle the question is: who's next candidate for a transition to another world? Угадать, по-моему, можно с одного раза. Correct, in my opinion, it is once.
В общем, когда наша машина, проскочив по окраине Кемера, подкатила к какой-то вилле, утопающей в зелени, я уже была на грани истерики. In general, when our car, slipped on the outskirts of Kemer, drove to a villa, immersed in the green, I was already on the verge of hysteria. Между прочим, я по натуре не слишком возбудимая, и нервничать обычно начинаю только тогда, когда чего-то не понимаю. Incidentally, I am by nature not very excitable, nervous, and usually begin only when something does not understand. А в данном конкретном случае я не понимала ни-че-го. And in this particular case I did not understand any-thing. Вообще ничего. Nothing. Так что нервам, право же, было от чего разгуляться на всю катушку. So the nerves, really, was something roam on all cylinders.
Но, выйдя из машины, я вдруг необъяснимым образом успокоилась. But out of the car, I suddenly inexplicably calmed down. То ли воздух тут был какой-то особенный, густо насыщенный ароматом цветов и недалекого моря. Whether the air there was something special, heavily loaded with fragrance of flowers and the near sea. К стеклянным дверям вели полукруглые белые мраморные ступени и – надо полагать, как сверхпочетную гостью, - на верхней ступеньке меня ждал Исмаил-бей, как всегда в белоснежном великолепии. By the glass doors were semicircular white marble steps, and - presumably as sverhpochetnuyu guests - on the top step waiting for me, Ismail Bey, as always in a white splendor.
Я чуть не бросилась ему на шею, как к единственному близкому человеку, чуть ли не родственнику и одумалась буквально в последнюю секунду. I almost threw her arms around him, as the only close person, almost a family member and literally changed her mind at the last second. Не была уверена, что он правильно оценит мой эмоциональный порыв. I was not sure that he correctly assess my emotional outburst.
-Обед ждет, Фэриде-ханум, - проговорил он, улыбаясь. Lunch-waiting Feride Khanum, - he said, smiling. – Все деловые разговоры – только после обеда. - All business calls - just after lunch. Договорились? Okay?
Еще бы мы не договорились! No wonder we do not agree!
Беда была только в том, что есть мне не хотелось ни капельки. The problem was only that there I did not want the slightest. Аппетит словно напрочь отбило. Appetite like completely discourage. Так что я вяло поковыряла салат, съела пару кусочков мяса, запивая все это полюбившимся мне красным вином. So I listlessly picked at salad, ate a couple pieces of meat and drank it all my favorite red wine. Исмаил-бей ни на чем не настаивал, он спокойно вел светский разговор о погоде и природе, не отвлекаясь на мои ответы-междометья. Ismail Bey on anything not insisted, he calmly led the small talk about weather and nature, not being distracted by my answers-interjection. Но и затягивать трапезу не стал, явно понимая, что выговориться мне сейчас куда важнее, чем наесться. But to prolong the meal did not clearly understand that I speak out now more important than eat.
Так что минут двадцать спустя мы уже сидели на закрытой зеленью со всех сторон веранде и пили кофе с чудесным ароматным арманьяком. So twenty minutes later we were sitting on the closed green on all sides and the veranda drinking coffee with a wonderful aromatic Armagnac. То ли присутствие Исмаил-бея, то ли этот самый арманьяк, но я немного успокоилась. Whether the presence of Ismail Bey, whether this is the Armagnac, but I calmed down a bit. Во всяком случае, меня больше не преследовали яркие видения моей собственной мученической кончины. In any case, I no longer pursue the bright vision of the martyrdom of my own.
-Ну, так подведем предварительные итоги, Фэриде-ханум. -Well, summarize the preliminary results, Feride Khanum. Но прежде всего разрешите официально пригласить вас быть гостьей на этой вилле. But allow me to officially invite you to be a guest at this villa. У вас будет половина этого дома и, если не захотите, вы меня даже не увидите… You will have half of the house and if you do not want to, you do not even see ...
-Не думаю, чтобы у меня возникло такое желание, - мило улыбнулась я. -I do not think that I have had such a desire, - I smiled sweetly.
-Благодарю вас, Фэриде-ханум, - церемонно поклонился Исмаил бей. -Thank you, Feride Khanum - ceremoniously bowed Ismail Bey. – Я на это очень надеялся. - I had high hopes for it. И мне тем более приятно, что вы не разочаровали меня. And I even more pleased that you did not disappoint me. Обещаю, вы о своем решении не пожалеете. I promise you its decision not regret it. Сегодня, например, я хотел бы пригласить вас в казино. Today, for example, I would like to invite you to the casino. Любите казино? Do you like casinos?
Я совершенно искренне расхохоталась: I laughed quite sincerely:
-Помилуйте, Исмаил-бей, я такие заведения только в кино видела, да в книжках про них читала. -Excuse me, Ismail Bey, I am such institutions only in the movies seen, but in reading books about them. Как я могу любить их или не любить? How can I love them or love?
-В Москве нет казино? In Moscow, there is no casino?
-Думаю, есть, и не меньше, чем в Турции. -I think it is, and no less than in Turkey. Только я ни разу не переступала их порога. But I never never crossed their threshold. Мне такие развлечения не по карману. I have such fun not afford.
-Что ж, еще один довод в пользу казино. -Well, another argument in favor of the casino. Новичкам всегда везет, примета такая. For beginners are always lucky, a sign like that.
-Пока я что-то особенного везения не вижу, - вздохнула я. -While I was something special about luck not see - I sighed. – Повезло мне только в том, что я познакомилась с вами, Исмаил-бей. - Lucky me only that I met you, Ismail Bey. Но крупно повезло. But lucky. Думаю, иначе меня уже и на свете-то не было бы. I think the way I have and the world, there would be no.
-Не драматизируйте события, Фэриде-ханум. -Do not dramatize the events, Feride Khanum. Честно говоря, я не понимаю, почему банальная афера обставляется такими жестокими декорациями. Frankly, I do not understand why such a banal scam heralded brutal scenery. Если бы не бдительность Али… If it were not for the vigilance of Ali ...
-Какого Али? Ali-What?
-Он привез вас сюда. "He brought you here. Это начальник моей охраны. This is the head of my security. Так вот, если бы не его бдительность, у нас было бы три трупа, включая его собственный. So, if it were not for his vigilance, we would have three corpses, including his own. Конечно, администратора нужно было брать сразу после вашей с ним встречи. Of course, the administrator had to take immediately after your meeting with him. Но мы побоялись спугнуть заказчика и в результате вообще упустили шанс. But we were afraid to frighten the customer and as a result missed a chance at all. Теперь придется ждать его следующего шага. Now we have to wait for his next step. Кому-то ведь он должен был передать полученные документы и алмазы. To some he's had to supply the documents and diamonds. Но мы не нашли посылку ни в его кабинете, ни в его доме, хотя он ресторана не покидал, это уж мы на всякий случай проверили. But we did not find a package or in his office, nor in his house, although he did not leave the restaurant, that's just in case we have tested. Значит, убийца и посылку забрал. Hence, a murderer and sending him away.
-Да, дело осложняется… Yes, it is complicated ...
-За границу бриллианты не попадут, я уже принял все меры, да к тому же дал всем таможенным службам строжайший наказ: малейшее подозрение – и полный обыск. Abroad diamonds do not fall, I had already taken all measures, besides gave all the customs to the strict warning: the slightest suspicion - and a full search.
-Какие меры, если не секрет? -What measures, if not secret?
-Для вас, конечно же нет. -For you, of course not. Заменил алмазы их точными копиями, а оригиналы надежно прибрал. Replaced diamonds their exact copies and originals safely taken care of. А вот документы… Копии у меня конечно, остались, теперь прикидываю, кто может быть заинтересован в этой афере. But copies of the documents ... I have certainly stayed, is now wondering who might be interested in this scam. Вообще у меня такое чувство, что кто-то хочет ввести в этом городке свои порядки, а меня… ну, скажем, хорошенько потеснить. Actually I have a feeling that someone wants to enter in this town have its own way, and I was ... well, let's say, good to press. Меня это не пугает, такие попытки уже были, но пока все-таки без убийств. I was not scared, such attempts have been, but yet still without a murder.
-Смахивает на почерк русских бизнесменов? -Smacks of handwriting Russian businessmen? – усмехнулась я. - I laughed.
-Боюсь, что да. -I'm afraid so. Но не будем расстраиваться заранее. But let's not upset beforehand. Посмотрим, что будет дальше. Let's see what happens next. А у вас Фэриде-ханум, сейчас будет очень важное дело: вас ждут парикмахер, маникюрша и визажист. And you Feride Khanum, now would be a very important thing: you are waiting for a hairdresser, manicurist and makeup artist. В казино вы пойдете уже турчанкой, а не славянкой. In the casino you go to have Turkish singer, not Slav. Пойдемте, покажу вам ваши комнаты, а сам пока займусь другими неотложными делами. Come on, show you your room, and he'll do until other pressing engagements. Жаль, что вы так толком и не поели, но, думаю, после казино мы это наверстаем. It is a pity that you so plainly and not eaten, but I think after the casino we will catch up. Когда будем отмечать ваш выигрыш. When we celebrate your winnings.
-Или проигрыш, - здраво заметила я. -Or lose, - a sound I said.
-Поверьте, вы выиграете. -Believe me, you win. У меня предчувствие, а оно меня редко обманывает. I have a premonition, but it seldom deceives me. То есть практически никогда. That is almost never.
-Пари, что сейчас оно вас как раз и подводит. -Paris, that now it is just you and leads.
-Согласен. -I agree. Если вы выигрываете, с вас поцелуй. If you win, you have to kiss.
-А если проиграю? -And if I lose?
-Тогда с меня порция вашего любимого десерта – утешительный приз. Then with my portion of your favorite dessert - a consolation prize.
-Уговорили, - расхохоталась я. -Persuaded - I burst out laughing. – Что ж, пойдем превращаться в турчанку. - Well, let's turn to the Turkish woman.
То, что Исмаил-бей деликатно назвал «вашей половиной виллы» оказалось всего-навсего дворцом среднего размера. The fact that Ismail Bey delicately described as "half of your houses," was merely a palace of medium size. С увитой зеленью террасы я попала в огромную комнату – то ли холл, то ли гостиную, с очень симпатичным фонтаничком посередине, где резвились золотые рыбки, а по стенам стояли диваны и низкие столики. From the terrace overgrown with vegetation, I got in a huge room - whether a hall, or parlor, with a very nice fontanichkom the middle, where the sporting goldfish, and the walls were couches and low tables.
Ноги утопали в коврах не по щиколотку, а, по-моему, по колено. His legs sank into the carpet is not the ankles, but, in my opinion, to their knees. Из этой благодати вели три двери: одна, куда я прежде всего сунула нос была входом в мини-кабинет: специальный стол с компьютером, вращающееся кожаное кресло типа «президент» и полки с книгами по стенам. Of this grace fought three doors: one, where I first put her nose was the entrance to the mini-cabinet: a special desk with a computer, leather swivel chair like "President" and bookshelves on the walls.
Вторая дверь вела то ли опять в гостиную, только значительно меньших размеров, чем первая, то ли в будуар – помещение, о котором я много читала и часто видела на экране, но в личной жизни как-то сталкиваться не приходилось. The second door led either to the living room again, only much smaller than the first, whether in the dressing-room - the room, which I read a lot and often seen on the screen, but in his personal life such as the face was not necessary. Третья же дверь вела в мои сугубо личные апартаменты и сказать, что я обалдела, значит, ничего не сказать. The third door led to my most private apartments, and say that I flipped, then say nothing.
И спальня в съемной квартире, и спальня в пентхаузе были, конечно, хороши. And the bedroom in a rented apartment and the bedroom in the penthouse were, of course, good. Но это превосходило все, что я знаю о спальнях. But it beats everything I know about the bedrooms. Низкая белая кровать, накрытая вышитым покрывалом сказочной красоты, туалетный столик с трюмо, на котором стояло все, что только можно себе вообразить, огромный стенной зеркальный шкаф, куда горничная с ходу начала развешивать мои жалкие тряпочки, извлеченные из сумки, при этом горестно покачивала головой и кое-что откладывала в сторону. The low white bed, covered with an embroidered cloth fabulous, dressing table with mirror, on which stood all that we can imagine a huge wall mirror box, where the maid on the run began to hang my pitiful rags, drawn from the bag, while sadly shaking her head and something set aside. Хотелось бы думать – просто погладить, а не сжечь, как нищенские обноски. I would like to think - just a stroke, but not burn, as beggarly rags.
Из спальни стеклянная дверь вела на еще одну небольшую веранду, в ста метрах от которой просматривались море и кусочек пляжа. From the bedroom glass door led to another small patio, a hundred meters from the sea and looked through a piece of the beach. И еще была неприметная дверь в ванную комнату. And there was inconspicuous door in the bathroom.
То есть это теоретически была ванная комната. I mean, it was theoretically bathroom. Практически это было помещение с небольшим плавательным бассейном и примерно такого же размера ванной-джакузи, с душевой кабиной, отгороженной матовым стеклом, с умывальником, над котором висело огромное зеркало, а на полочке и в многочисленных стенных шкафчиках находилось столько флакончиков, баночек и тюбиков, что хватило бы на приличных размеров салон красоты. In practice, this was a room with a small swimming pool and about the size of a jacuzzi bath with shower, separated by frosted glass, with a wash basin, over which hung a large mirror, and on the shelf and in numerous wall cupboards were so many bottles, jars and tubes, that would be enough for decent sized beauty salon.
Остальные удобства были примерно в том же стиле – дворец Шемаханской царицы. The remaining facilities were roughly in the same style - the palace of the Queen of Shemakha. Или Шехерезады, кому что ближе. Or Scheherazade, who is closer. Даже пол здесь был застелен ковром, а не выложен плитками. Even here the floor was spread a carpet, and not tiled. Были предусмотрены и специальная кушетка для массажа, и напольные весы, и даже парикмахерское кресло на колесиках, которое пока было скромно задвинуто в уголок. Have been introduced and a special couch for massage, and scales, and even a hairdresser's chair on wheels, which so far have been modest push into a corner. В общем, не хватало разве что специальной установки для педикюра, хотя кто его знает, может быть, она при необходимости выдвигается непосредственно из стены. In general, not enough unless a special installation for a pedicure, but who knows, maybe it is necessary nominated directly from the wall. Вместе с педикюршей. However pedicure.
Понять, за что мне выпало такое счастье, я была решительно не в состоянии. Understand why I fell so happy, I was determined not in the state. Всего пару дней тому назад я, простая российская туристка, прилетела отдохнуть в не самый большой и не самый дорогой городок Анталии. Just a couple of days ago I, a simple tourists of Russia, flew to rest in is not the biggest and most expensive town of Antalya. А попала – в тысяча второй сон Шехерезады, хоть щипли себя, хоть не щипли. A hit - a thousand a second dream Scheherazade, even pinching myself, though not pinching.
Впрочем, расслабиться мне не дали. However, I was not allowed to relax. Тут же вошел какой-то молодой человек, весьма приятный на вид, подкатил парикмахерское кресло к умывальнику и жестом предложил мне присесть. Immediately came a young man, very pleasant to look at, hairdressing chair rolled up to the sink and motioned me to sit down. Я и забыла на какое-то время, что мне предстоит смена имиджа, и теперь мне стало безумно любопытно, что из этого получится. I forgot for a while that I have to change the image, and now I was insanely curious about what will come of it.
В принципе, внешность у меня нормальная, но какая-то… неброская. In principle, I have a normal appearance, but some ... understated. Светло-русые волосы, для которых в последнее время специально придумали какой-то супер-шампунь, чтобы жидковатые, в общем-то, прядки приобрели хоть какой-то объем. Light brown hair, which in recent times specially devised some sort of super-shampoo, to watery, in general, strands of hair purchased at least some extent. Обычно я просто распускаю волосы и оставляю их в покое – они там сами по себе немножко вьются, а по торжественным случаям и на работу закалываю свою «гриву» на затылке. Usually I just loosen the hair and leave them alone - they are there by themselves a little curl, and on solemn occasions and the work they kill their "mane" on the back. Что оригинального можно сделать из такого исходного материала было непонятно, но жутко интересно. What can be done from the original source of the material was not clear, but terribly interesting.
Молодой человек довольно долго ходил вокруг меня, приглядываясь и что-то прикидывая. Young man for quite some time walking around me, watching and wondering something. Наконец, видимо, на что-то решился, развернул меня спиной к умывальнику и приступил к моему преображению. Finally, apparently, something made up his mind, turned me back into the washroom and started my transformation. Сначала он вымыл мне голову, потом намазал их каким-то ароматным белым кремом и жестами предложил посидеть спокойненько двадцать минут. First, he washed my head, then smeared them with some fragrant white cream and motioned to sit quietly for twenty minutes.
Чтобы я не особенно скучала, пришла молодая девушка с набором маникюрных инструментов и занялась моими руками. So I do not particularly missed, came a young girl with a set of manicure tools and took up my hands. Ну, это предупреждать вообще-то надо. Well, it's generally to prevent a need. Не помню, когда я последний раз проделывала эту процедуру с помощью мастера, так что назвать свои руки ухоженными, я бы не рискнула. I do not remember when I last went through this process with the wizard, so call their manicured hands, I would not have risked.
Но если маникюршу и удивило такое небрежное отношение к собственным рукам, то она ничем своего удивления не выдала. But if the manicurist and was surprised such a careless attitude towards his own hands, it does not betray his amazement. Правда, в двадцать минут она не уложилась, но это оказалось даже к лучшему. However, in twenty minutes she had not met, but it was even better.
Молодой человек снова развернул меня спиной к умывальнику и очень долго мыл мои волосы какими-то невероятно ароматными шампунями. The young man again launched me back into the washroom and a very long time washing my hair with some incredibly fragrant shampoos. После чего снова намазал мне голову каким-то составом, закутал ее пластиковым полотенцем и предложил, естественно, жестами, вернуться к маникюрше. Then again, smeared my head kind of composition, plastic-wrapped her towel and invited, of course, gestures, to return to the manicurist.
Она закончила свое занятие как раз тогда, когда пришло время снимать с моей бестолковки изрядно надоевший мне чехол. She ended her lesson at a time when it's time to shoot with my bestolkovki pretty bored with my case. Что ж, руки она мне сделала просто фантастически красивыми, можно было подумать, что последние десять лет я с утра до вечера занималась исключительно маникюром. Well, hand it to me did just fantastic, one might have thought that the last ten years I have from morning to evening was concerned solely with manicure.
Но вот когда парикмахер смыл состав с моей головы, я взглянула в зеркало и в ужасе зажмурилась. But when the hairdresser washed away part of my head, I looked in the mirror and shut her eyes in horror. Мое отражение продемонстрировало мне нечто сугубо лохматое и сугубо темное, не цвета воронова крыла, конечно, но типа того. My reflection showed me something entirely shaggy and extremely dark, raven, of course, but something like that. Что ж, теперь меня не то что злоумышленники – мама родная не узнает. Well, now I'm not that attackers - dear mama do not know. Сама же я просто закрыла глаза и приготовилась к худшему. The very same I just closed my eyes and prepared for the worst.
Просидеть мне так пришлось довольно долго, мастер щелкал ножницами, ловко орудовал расческой, жужжал какой то бритвой, снова щелкал ножницами, потом включил фен, из чего я сделала вывод, что час «икс» вот-вот настанет. So I had to spend quite a long time, the wizard snapped a pair of scissors, deftly handled the comb, which is buzzing with a razor, scissors clicked again, then turned on a hairdryer, from which I concluded that the hour of "X" is about to come.
-Готово, мэм, - произнес по-английски свою первую и последнюю фразу парикмахер и скромненько отошел в сторону. -Done, ma'am, - said in English his first and last sentence of the barber and modestly stepped aside.
Я не без трепета открыла глаза. I am not without trepidation opened her eyes. Так вот какая, Фэриде-ханум. So what, Feride Khanum. Блестящая, живая масса темно-каштановых волос, в которых как искорки вспыхивали тонкие рыжие прядки. A brilliant, lively mass of dark brown hair, in which a spark flashed thin red strands of hair. Это было даже не прическа, а Нечто, какой-то дорогой мех, струящийся вокруг лица и мягко спускавшийся по шее. It was not even a hair, but something, some expensive fur, flowing around the face and coming down softly on the neck. Волосы чуть-чуть не достигали плеч, а небрежно упавшие на лоб пряди были вообще невероятно красивы. Hair very nearly reached his shoulders, and carelessly fallen on his forehead locks were all incredibly beautiful. Как этому молодому человеку удалось сделать ЭТО из исходного материала, понять не могу, но – удалось. As this young man managed to do it from the source material, I can not understand, but - succeeded.
-Спасибо, - искренне сказала я тоже по-английски. -Thank you - I said, meaning also in English. – Это шедевр, вы настоящий мастер. - It's a masterpiece, you are a true master.
-Продержится неделю, - сообщил он мне с поклоном, и стал собирать инструменты. -Last for a week - he told me with a bow, and began collecting instruments.
Я попыталась слезть с кресла, но, как выяснилось, поторопилась. I tried to get off the chair, but as it turned out, hurried. Пришла женщина средних лет с небольшим баульчиком, разложила на подзеркальнике какие-то коробочки и кисточки. Came in middle-aged woman with a small baulchikom, laid on the mantel-shelf some boxes and brushes. Кресло от зеркала чуть-чуть отодвинули и девушка-маникюрша занялась уже моими нижними конечностями, которые тоже были не слишком ухожены. Chair of the mirror a little bit and pushed the girl manicurist already took up my lower extremities, which were also not very well maintained. Нет, педикюром я занимаюсь регулярно, но тоже – только самостоятельно. No, I do pedicures regularly, but also - just yourself. Так что работенка бедной девушке предстояла та еще. So rabotenka poor girl stand before the one yet.
А женщина занялась моим лицом. And the woman took up my face. Сначала достала что-то, оказавшееся контактными линзами и показала мне, как ими пользоваться. First, to get something, which turned out contact lenses and showed me how to use them. В общем, довольно просто, если приноровиться. In general, quite simply, if you accommodate. В результате из зеркала на меня глянула темноглазая брюнетка, не имевшая практически ничего общего с моей прежней персоной. As a result of the mirror looked at me with dark-eyed brunette, not having virtually nothing to do with my old persona.
Для начала на это новое лицо наложили какую-то маску и предложили спокойно полежать минут десять. To get started on this new person left a sort of mask, and offered to lie down quietly for ten minutes. После чего маску сняли и дальше я просто довольно долго, сидела с закрытыми глазами ощущая прикосновения к своему лицу кисточек, пуховок, тампонов и даже каких-то щипчиков. Then the mask was removed and further I just quite a long time, sat with his eyes closed feeling the touch of your face brushes, puhovok, tampons, and even some tweezers. По моим догадкам, щипчиками мне создавали идеальные брови, а еще какие-то действия знаменовали собой наращивание ресниц. By my guesses, I created the perfect tweezers eyebrows, and even some action marked the eyelash extension. Если честно, мне было безумно интересно, что получится в результате всех этих манипуляция. To be honest, I found it very interesting what happens as a result of all these manipulations.
Наконец с меня сняли все простынки и пеньюары, педикюрша закончила лакировать ногти и с поклоном удалилась. Finally I was cleared all the sheet and gowns, pedicure nail varnish finished with a bow and walked away. Я посмотрела на себя в зеркало и ахнула: передо мной, с той стороны стекла, сидела настоящая красавица. I looked at myself in the mirror and gasped: in front of me, on the other side of glass, sat a real beauty. Маскировка удалась на славу: я сама себя не узнавала. Masked failed to fame: I did not recognize herself. Конечно, на этом незнакомом лице был абсолютно мой нос, линия щеки ничуть не изменилась, подбородок остался прежним, равно как и рот. Of course, in this unfamiliar face was totally my nose, the line did not change his cheeks, chin, remained the same, as well as the mouth.
Возможно, все дело было только в том, что вместо привычных серых на меня смотрели темно-карие глаза, обрамленные длинными, пушистыми ресницами. Perhaps the whole thing was just that instead of the usual gray looked at me dark brown eyes, framed by long, thick eyelashes. Или брови, которые ровными дугами обрамляли эти глаза. Or her eyebrows, smooth arcs that framed those eyes. Или чуть более смуглая, чем обычно, кожа. Or a little more dark than normal skin. Или чуть-чуть более пухлые губы, умело подведенные и подкрашенные. Or a little more plump lips, skillfully made-up and dyed. Но все равно это была совершенно другая женщина. But still it was a completely different woman. Я ее не знала, я ее даже немного побаивалась. I did not know, I'm even a little afraid of her. К тому же, у такой женщины и манеры должны быть соответствующие, но какие? Moreover, in such a woman and manners should be relevant, but what? Это я могла определить только экспериментальным путем. That I could identify only by experimentation.
Как во сне, я вышла сначала в спальню, где прилипла к зеркалу во всю стену. As in a dream, I went first to the bedroom, where he stuck to the mirror in the wall. Из этого сомнамбулического состояния меня вывела горничная, которая жестами предложила мне переодеться. This led me to state somnambulistic maid, who motioned me to change. Все необходимое было уже разложено на кровати: длинное шелковое платье и шелковый же шарф, тоже очень длинный. Everything you need has already been laid on the bed: long silk dress and silk scarf is also very long. Все это было выдержано в бежево-коричневых-золотистых тонах, и выглядело, как бальное платье для Золушки. All this was preconditioned in beige and brown, golden tones, and looked like a ball gown for Cinderella. Кстати, туфельки там тоже были, только не хрустальные, а кожаные – бронзового цвета босоножки на высоченном тонком каблуке и какими-то очень длинными шнурками. By the way, there were also shoes, not crystal, and leather - bronze-colored sandals, tall thin heels and some very long strings.
Горничная помогла мне облачиться во все это великолепие. The maid helped me to don all this splendor. «Шнурки» оказались лямками, которые перекрещивались несколько раз над щиколоткой и там завязывались идеальным бантом. "Shoelaces" were straps, which crossed several times over the ankle and there fastened perfect bow. А шарф, оказывается, набрасывался на голову так, что один конец свисал за спиной, а второй, наоборот, оставался на груди. A scarf, it turns out, pounced on the head so that one end hanging down behind, and second, by contrast, remained on his chest. Возможно, женщины из высшего турецкого общества именно так и одеваются, не знаю. Perhaps the women of the highest Turkish society is well dressed, do not know. Исмаил-бею виднее. Ismail-bey knows best.
А пока мне потихонечку стало ясно, как должна двигаться такая женщина, как она обязана говорить, сидеть, курить и даже кокетничать. Meanwhile, it became clear to me quietly, like a woman should move, as it is obliged to speak, sit, smoke and even flirt. Помог мне в этом, конечно, наряд, который смело можно было считать маскарадным. It has helped me in this, of course, along which one could safely assume masquerade. А поскольку это уже было что-то из театральной области, а в любой женщине, как известно, есть нечто от артистки (точнее, в душе мы все – великие актрисы), то понимание манер было не слишком сложным. And since this has been something of a theater area, and in any woman, as you know, something of the artist (or rather, in my heart we all - the great actress), the understanding of the manner it was not too difficult. Впрочем, если я и сделаю что-то не так на первых порах, надеюсь, Исмаил-бей не оставит меня в беде без своей поддержки. However, if I do something wrong at first, I hope, Ismail Bey did not leave me in trouble without their support.
Телепатия, видимо, существует, потому что именно в этот момент в дверь постучали и на пороге возник Исмаил-бей собственной персоной. Telepathy seems to exist, because in this moment a knock on the door and appeared on the eve of Ismail Bey in person. Если он и испытал некоторое потрясение, то вполне умело это скрыл, зато явно остался доволен. If he felt a shock, it is quite cleverly hid it, but obviously satisfied.
-Ну вот, Фэриде-ханум, теперь вы можете спокойно наслаждаться жизнью. -Well, Feride Khanum, now you can safely enjoy life. Только учтите, без охраны я вас никуда не выпущу: такую красавицу украдут немедленно. But remember, without a bodyguard I will not let you anywhere: a beautiful immediately stolen. Ну как, готовы развлечься в моем обществе в казино? Well, are ready to have fun in my company in the casino?
-Так точно! -Yes! – шутливо отрапортовала я. - I jokingly Having reported.
-А главное-то я и забыл! A most important thing I forgot! – хлопнул себя по лбу Исмаил-бей. - Slapped his forehead, Ismail Bey. – Склероз, извините великодушно. - Sclerosis, forgive generously. Сюда нужны еще драгоценности. These need more jewelry.
Представить себе мою бижутерию на этом фоне было довольно забавно, о чем я тут же и доложила. Imagine my jewelry on this background it was quite funny, as I immediately and reported. Исмаил-бей досадливо поморщился: Ismail Bey frowned with annoyance:
-Я же сказал: драгоценности. -I said: jewelry. Серьги и пара колец, как минимум. Earrings and a pair of rings, as a minimum. Может быть, еще и браслет. Perhaps more and bracelet. Вы что, вообще драгоценности не носите? You mean you do not wear jewelry?
-Смотря что считать драгоценностями, - отозвалась я. -It depends on what is considered a jewel, - I replied. – По-вашему серебряное кольцо, точнее, перстень с топазом – это драгоценность? - In your silver ring, more precisely, a ring with topaz - a gem? Или серебряный же браслет с непонятно какими камнями? Or as a silver bracelet with clear stones what?
-Это, безусловно, украшения, но… Неужели у вас нет даже пары сережек? -This, of course, jewelry, but ... Do you not even a pair of earrings?
-У меня уши не проколоты, - сказала я, совершенно подавленная. -My ears are not pierced - I said, completely overwhelmed.
Вот так всегда. That's always. Обязательно что-то должно пройти мимо меня. Make sure that something must pass by me. Тысячу лет собиралась проколоть уши, да все как-то недосуг было. Thousand years was going to pierce ears, but somehow it was too busy. Теперь останусь без серег. Now stay without earrings. Хотя, с другой стороны, нельзя же иметь все сразу. Although, on the other hand, one can not have everything at once. Ну, не бывает так, вот и все. Well, there is no way, that's all.
-Значит, клипсы. -So, Clips. В любом случае до казино нам придется кое-куда заехать. In any case, before the casino we will have some where to call. Вам понравится, я уверен. You like it, I'm sure.
-Куда? "Where? – со жгучим любопытством спросила я. - With a burning curiosity I asked.
-Увидите. And see. Очень скоро. Very soon. Будет такой маленький сюрприз. There will be a little surprise.
Удивительное дело: в совершенно новом прикиде я чувствовала себя вполне нормально и естественно. It's amazing: in a completely new Impress me feel quite normal and natural. Даже туфли – моя вечная головная боль – сидели, как влитые, не жали и не терли. Even the shoes - my eternal headache - sat like a glove, not pressed and not rubbed. А длинные платья я всегда любила, ходить в них умела, так что к машине из дверей виллы я выплыла аки лебедь. A long dresses, I always loved to walk in them could, so that the car doors of houses, I came out Aki swan. Только не белый а золотисто-коричневый. Not white and golden-brown.
В машине Исмаил-бей сел не на переднее сидение, а рядом со мной. In the car, Ismail Bey got on the front seat, and next to me. И тут же нахмурился. Then he frowned.
-Что-то не так, Исмаил-бей? -Something is wrong, Ismail Bey? – робко спросила я. - I asked timidly. – Не соответствую, да? - Did not match, yes?
-Все так, кроме сумки. -All the way, except for the bag. Сумочка ваша, не соответствует остальному. Handbag yours does not match the rest. Она была очень хороша в руках у Виктории-ханум, но для моей родственницы… She was very good in the hands of Victoria Khanum, but for my cousin ...
Он отдал какое-то короткое приказание шоферу и мы поехали по направлению к городу. He gave some short order the driver and we drove towards the city.
-И кем же я прихожусь вам, Исмаил-бей? "And whom did I come to you, Ismail Bey? – не без кокетства спросила я. - Not without coquetry I asked.
-Думаю, троюродной сестрой, - сообщил он мне, немного подумав. -I think, second cousin - he told me, a little thought. – Это такое дальнее родство, что, собственно, ни к чему и не обязывает. - This is such a distant relationship, which, in fact, to anything and with no obligation.
Фраза была довольно многозначительной, и я решила на нее не отвечать. The phrase was quite meaningful, and I decided it did not respond. Пропустила, так сказать, свой ход и стала смотреть в окно, любоваться пейзажем, благо возможностей для этого было предостаточно. Missed, so to speak, his move and began to look out the window, admiring the scenery, the good opportunities for that was enough. Вечер уже начинался, народу на улице заметно прибавилось, но теперь мне уже не удастся так же беззаботно фланировать в толпе, не привлекая к себе никакого внимания. The evening had begun, the people on the street markedly increased, but now I can no longer be as carefree saunter through the crowd, without attracting any attention. Оказывается, роскошь и свобода плохо совмещаются, кто бы мог подумать. It turns out that the luxury and freedom of poorly combined, who would have thought.
-А ведь за вами тут наблюдали чуть ли не с первого дня, Фэриде-ханум, - внезапно сказал Исмаил-бей. -But for you and I watched almost from the first day, Feride Khanum - suddenly said Ismail Bey. – Мои люди нашли в квартире убитого администратора довольно большую коллекцию ваших фотографий. - My people are found dead in apartment administrator rather large collection of your photographs. На улице, на пляже, за столиком его ресторана, на почте. On the street, on the beach, at the table of his restaurant, the post office. И самое интересное – снимало вас несколько человек, по крайней мере, двое. And the most interesting - you have removed the few people, at least two. Мои люди проверили все пункты проявки пленок и обнаружили занятную вещь: сегодня кто-то сдал в проявку пленку, где вас фотографировали вплоть до посадки в самолет, после чего пулей помчались делать снимки. My people have tested all items of film development films, and found an interesting thing: now someone has passed in the process at the film, where you photographed until boarding the plane, after which a bullet rushed to take pictures. Довольно глупо с их стороны, можно было все то же самое сделать непосредственно в Анталии, но тогда они теряли время. Pretty stupid on their part, could be all the same thing done directly in Antalya, but then they lost time.
-И кто это был? "And who was it? – полюбопытствовала я. - I was curious.
-Узнаем, как только заказчик явится за пленками. -We learn, as soon as the customer will be for the films. Заодно я приказал проследить, кому он их отдаст. At the same time I ordered to follow, whom he would give them. Это ведь явный отчет для заказчика, исполнитель своими глазами видел, как вы сели в самолет. It's a clear record for the customer, performer with his own eyes as you boarded the plane.
-И своими ушами слышал, как самолет разбился, - не без сарказма сказала я. "And with my own ears heard the plane crashed - not without sarcasm," I said.
-Между прочим, мне важно, чтобы об этом говорили только в Анталии. -Incidentally, it is important to me that talking about it only in Antalya. Ни остальная Турция, ни кто-либо за ее пределами об этом и понятия не имеет. Neither the rest of Turkey, nor anyone else outside of it and have no idea. И если я не ошибся в своих расчетах, через несколько часов что-то произойдет. And if I am not mistaken in their calculations, a few hours later something will happen. Во всяком случае, ваш знакомый Алексей сегодня развил какую-то совершенно сумасшедшую деятельность, носится по городу, встречается с самой разнообразной публикой. In any case, your friend Alex today has developed some absolutely crazy activity, is carried through the city, meets with a wide range of audiences. Некоторые встречи мне объяснить трудно. Some meetings to explain to me hard. Например, вот эту. For example, like this one.
Он достал пачку фотографий и предъявил мне одну из них. He took a stack of photos and showed me one of them. На снимке Алексей за столиком какого-то кафе беседовал с мужчиной неопределенной внешности. This photo shows Alex at the table of a cafe talking to a man uncertain appearance. Но мне показалось, что где-то я эту личность уже видела. But it seemed to me that somewhere I had seen this person.
-Лицо вроде знакомое, а вспомнить не могу, - сказала я, возвращая фотографию. -Like face was familiar, but I could not remember - I said, returning the photograph.
-Ваш бывший сосед по лестничной площадке, - любезно пояснил мне Исмаил-бей. -Your former neighbor on the landing - has kindly explained to me, Ismail Bey. – Мне до сих пор не удалось выяснить, кто он такой и чем занимается. - I still could not figure out who he is doing what. По документам – обычный турист, виза получена при прилете в Анталию, квартиру ему рекомендовали в туристическом агентстве. According to documents - an ordinary tourist visa obtained on arrival in Anatolia, the apartment he recommended in the tourist agency. Он почему-то настаивал именно на квартире, а не на гостинице. For some reason he insisted on an apartment rather than a hotel. У нас это не так часто бывает. We are not so often. Только в случаях, если что-то надо скрыть. Only in cases where something must be concealed.
-Но для нас Олег тоже снял квартиру, - пожала я плечами. "But for us, Oleg also rented an apartment - I shrugged.
-Насколько я понял ситуацию, ваш э-э-… друг женат. -I understand the situation, your uh-... one is married. Ему лишняя реклама тоже была ни к чему. He also had an extra ads to anything.
-Логично, - согласилась я. -It is logical - I agreed. – Но я вот сейчас подумала, что сняли именно квартиру не только для этого. - But I just now thought that it was rented apartment not only for this. Олегу не нужно было, чтобы у меня появились новые знакомые, а в гостинице этого не избежать. Oleg did not have to, I had new friends, and the hotel did not avoid. Не мог же он предположить, что я познакомлюсь с вами и весь сценарий пойдет насмарку. He could not assume that I am acquainted with you and the whole scenario will come to nothing. А все, судя по всему, было продумано очень тщательно. And everything seems to be thought through very carefully. Интересно, когда он задумал мое убийство: во время очередной встречи со мной или в промежутке? Interestingly, when he wanted to murder me: during the next meeting with me or in between?
На сей раз при мысли об Олеге у меня возникло не чувство страха, а обыкновенная здоровая злость. At this time the thought of Oleg and I had no sense of fear, but an ordinary, healthy anger. И это было намного лучше, чем рефлексировать и причитать. And it was much better than refleksirovat and wailing. Когда найду способ достойно рассчитаться – обязательно это сделаю. When I find a way to adequately pay - always will. Месть – это блюдо, которое нужно вкушать в остывшем состоянии. Revenge - a dish that you want to eat in ostyvshem condition. Тогда оно наиболее лакомо. Then it is the most varnish.
В этот момент машина остановилась. At this point the car stopped. Куда-то мы уже приехали, кажется. Where have we already arrived, it seems.
-Прошу, Фэриде-ханум, - учтиво открыл мне дверь Исмаил-бей. -Please, Feride Khanum - politely opened the door for me, Ismail Bey. – Сейчас мы быстро устраним все мелкие недостатки. - Now we will quickly eliminate all the minor flaws.
Оказывается, меня привезли в ювелирный магазин, причем судя по обстановке, не из дешевых. It turns out I was taken to a jewelry store, and judging by the atmosphere, not cheap. Народу в нем не было, но как только мы вошли, откуда-то набежала целая толпа продавцов, которые, узнав Исмаил-бея, по-моему, порядком струхнули. The people in it was not, but as soon as we entered, somewhere passed over a crowd of sellers who, having learned Ismail Bey, in my opinion, the procedure scared. Во всяком случае, через минуту в залу вышел, судя по всему, сам хозяин заведения: вполне европейской внешности человек, но с сугубо восточными манерами. Anyway, a minute left in the hall, apparently the owner of restaurant: it is a man of European appearance, but with a purely oriental manners. Исмаил-бею он поклонился чуть ли не в пояс, в мою же сторону был отвешен лишь какой-то намек на поклон. Ismail-bey he bowed almost to the waist, in my same direction otveshen was only a hint of a bow.
Исмаил-бей заговорил по-турецки, так что я временно из процесса общения выпала. Ismail Bey began to speak in Turkish, so I temporarily dropped out of the communication process. Но по немногим попадавшимся знакомым словам могла догадаться, что идет обычная преамбула: как дела, как дети, как бизнес. But just come across familiar words might guess, that is the usual preamble: how, as children, as a business. Я тем временем осматривалась: по-моему, здесь можно было украсить все гаремы всего Ближнего Востока, да и на Средний бы еще осталось. I was looking around in the meantime: In my opinion, there could decorate all the harems of the Middle East, and on average would have left. Витрины сверкали совершенно сумасшедшим блеском, напрочь отшибая возможность соображать. Storefronts shone quite brilliantly insane, completely marginalized in the opportunity to think.
Тем временем, нам принесли чай в крохотных чашечках и какие-то сладости. Meantime, they brought us tea in tiny cups and some sweets. Ну, значит пошел второй этап: теперь хозяин будет осторожно выяснять, что гостю угодно. Well, then went to the second stage: now the owner will be cautious to find out what the guest want. Я не ошиблась хотя бы потому, что разговор перешел на английский язык, так что тут я уже могла и поучаствовать. I'm not mistaken, if only because that conversation turned to the English language, so that here, I could and participate. Но могла и помолчать. But could be silent.
-Моя кузина, Фэриде-ханум, приехала из Англии, - начал Исмаил-бей. -My cousin, Feride Khanum, came from England - began Ismail Bey. – Возможно, мы здесь решим проблему ее замужества. - Perhaps we here solve the problem of her marriage. Но эта легкомысленная девушка оставила дома все свои более или менее приличные украшения, а те, что привезла, только на пляж и надевать. But this carefree girl left the house all of its more or less decent ornaments, and those that had brought only on the beach and wear. Я надеюсь, мы можем у вас решить эту проблему? I hope we can you solve this problem?
-Разумеется, - расплылся в улыбке хозяин. -Of course - broke into a smile boss. – Все, что только пожелает уважаемая ханум. - All that only wish my dear Khanum. Начнем с сережек? Let's start with earrings?
-У уважаемой ханум, оказывается, уши не проколоты! U-respected Khanum, it turns out, his ears are not pierced! – с несколько наигранным возмущением отозвался Исмаил-бей. - With a few mock indignantly replied Ismail Bey. – О чем думала ее мать! - Thinking about her mother! Ох, уж эти западные причуды! Oh, these Western fads! Покажите нам для начала кольца, мне хотелось бы выбрать парочку не слишком броских. Show us to the beginning of the ring, I would choose a couple of not too catchy.
Что ж, один из продавцов принес целый поднос с этими самыми кольцами. Well, one of the vendors brought a tray with these same rings. Вообще-то я не слишком люблю золото, предпочитаю серебро, но, похоже, моего мнения на сей раз никто спрашивать не собирался, во всяком случае в процессе первичного отбора. Actually, I'm not too fond of gold, I prefer silver, but it seems that my views at this time no one was going to ask is not, at least in the initial screening.
Я не ошиблась: с подноса были отложены несколько колец, потом принесли второй, потом третий. I'm not mistaken: from the tray had been postponed several rings, then brought a second, then third. На Востоке торопиться не любят. In the East, do not hurry love. Потом ту же процедуру повторили с браслетами. Then the same procedure was repeated with the bracelets. Я даже притомилась немножко от всего этого блеска и сияния. I even get tired a little bit from all that glitter and shine. Наконец, процесс пошел веселее: Finally, the process went more fun:
-Выбирайте, Фэриде-ханум, - любезно предложил мне Исмаил-бей, пододвинув ко мне поднос с побрякушками, прошедшими первый тур. -Select, Feride Khanum - kindly offered me, Ismail Bey, me pushing the tray with trinkets, passed the first round. – Все, что хотите, в любых количествах. - Everything you want in any quantity.
Сказать, что мне было неловко – значит, ничего не сказать. To say that I was uncomfortable - it means nothing to say. За всю мою жизнь было два или три раза, когда мне дарили ювелирные украшения, и все эти случаи касались сугубо семейных праздников: прабабушкино колечко на совершеннолетие, бабушкино кольцо к двадцати пяти годам. For my entire life had two or three times when I gave jewelry, and all of these cases involved a purely family holidays: prababushkino ring to adulthood, my grandmother a ring of twenty-five years. Ну, обручальное, конечно. Well, the wedding, of course. И опять же это все были близкие люди, а тут – совершенно посторонний мужик. Again, these were close friends, and here - quite a stranger man. Но я прекрасно понимала, что возражать Исмаил-бею не буду никогда, теперь я слишком к нему привязана всеми произошедшими криминальными фокусами. But I perfectly understand that object Ismail-bey will not ever, now I'm too attached to him all occurred criminal tricks.
-Вот это, пожалуй, - показала я на колечко из белого и желтого золота с маленьким бриллиантом. -That is, perhaps, - I showed in the ring of white and yellow gold with a small diamond. – И вот это. - And now this.
Второе кольцо было побогаче на вид, но блистал в нем не алмаз, а топаз – мой любимый камень. The second ring was richer in appearance, but it does not shine in a diamond and topaz - my favorite stone. Дымчатый топаз в филигранной золотой оправе. Smoky topaz filigree in gold.
-У ханум изысканный вкус! -U Khanum exquisite taste! – восхитился хозяин магазина. - Admired the master store. – Осмелюсь предложить к этому браслет с топазами, получится просто восхитительно. - I dare to offer this bracelet with topaz, it will simply delicious.
-Примерьте, Фэриде-ханум, - предложил Исмаил-бей. -Try, Feride Khanum - suggested Ismail Bey. – Вкус у вас действительно хороший, мне нравится. - Taste of you are really good, I like it.
Кольцо с топазом оказалось чуть великовато, но хозяин замахал руками, затарахтел что-то по-турецки и один из продавцов понесся куда-то с этим кольцом. Ring with topaz was a little too large, but the owner threw up his hands, clatter something in Turkish and one of the sellers ran off somewhere with this ring.
-Десять минут, уважаемая ханум, - обратился ко мне хозяин. -Ten minutes, dear Khanum - appealed to me boss. – Через десять минут кольцо будет нужного размера. - Ten minutes later, the ring would be the right size. Не угодно еще чаю? Would you like more tea? Или хотите посмотреть какие-нибудь безделушки? Or want to see some trinkets?
-Кстати о безделушках, - прервал его Исмаил-бей, - нужна еще сумочка. -Speaking of trinket, - interrupted Ismail Bey - need another bag. В ансамбль, с бриллиантовой крошкой. The ensemble, with a diamond crumbs. Есть такая? There is a?
-Конечно! -Of course!
-Покажите. -Show.
В общем, из магазина я вышла, как почти приличная восточная женщина: с браслетом и кольцами. In general, the store I went, like most decent oriental woman: with a bracelet and rings. Сумочка идеально подходила к ансамблю, но меня страшно занимала мысль, что я с ней буду делать в Москве, если вообще, конечно, туда когда-нибудь попаду. Handbag is ideally suited to the ensemble, but I was scared occupied the idea that I'm going to do it in Moscow, if not impossible, of course, there someday I caused.
Но первое испытание нового образа я, кажется, выдержала: русскую во мне даже не заподозрили. But the first test of the new image I think I stood: Russian in me not even suspect. Исмаил-бей охотно это подтвердил. Ismail Bey readily confirmed this. Я уже почти не нервничала, понимая, что в казино мне встреча с кем-то знакомым вряд ли грозит, и что по-русски мне там разговаривать тем более не придется. I almost did not nervous, knowing that the casino I met with someone you know is unlikely to face, and that in Russian there to talk to me no longer need.
Не могу сказать, что испытала потрясение, впервые в жизни переступив порог «злачного заведения». I can not say that shocked the first time in his life crossing the threshold "cereal restaurant". Скорее испытала чувство «дежа вю» - в кинофильмах казино особенно в последнее время мелькают с завидной регулярностью. Most felt a sense of "deja vu" - in movies casino especially recently flashed with enviable regularity. Приглушенный свет, тихая музыка, тихие разговоры, длинноногая девица в униформе, которая тут же подскочила к нам с подносом, на котором стояли бокалы. Dimmed light, soft music, quiet conversation, leggy young woman in uniform, which immediately shot up to us with a tray on which stood glasses. Исмаил-бей покачал головой, и девица испарилась. Ismail Bey shook his head, and the girl vanished. Зато появился высокий и представительный мужчина, который склонился в поклоне и произнес какую-то длинную и, по-моему, высокопарную фразу. But a tall and imposing man, who bent into a bow and made a kind of long and, in my opinion, grandiloquent.
-Моя спутница не говорит по-турецки, - усмехнулся в ответ Исмаил-бей. -My companion did not speak Turkish, - smiled in response to Ismail Bey.
Говорил он, естественно, по-английски, значит, если я правильно поняла правила игры, тут мне говорить разрешалось. He spoke, of course, in English, so if I understand the rules of the game, then allowed me to speak. Редко и по делу. Rarely, and in the case.
-Наше казино просто осчастливлено вашим присутствием, уважаемая ханум, - тут же перешел на английский мужчина, по-видимому, управляющий. -Our casino just blessed by your presence, dear Khanum - immediately switched to English man, apparently the manager. – Позвольте предложить вам несколько призовых фишек – подарок от заведения. - Let me offer you some chips prize - a gift from the institution.
Я нерешительно посмотрела на Исмаила-бея: что делать? I hesitantly looked at Ismail Bey: What to do?
-Благодарю вас, Рашид-бей, - сказал тот. -Thank you, Rashid Bey, - said he. – Но уважаемая ханум впервые в казино, так что мы хотели бы проверить теорию новичков. - But my dear Khanum first time in the casino, so we would like to test the theory of newcomers. Фишки, конечно, принимаем с благодарностью, но ханум купит и свои. Chips, of course, accepted with gratitude, but Khanum buy and own.
-Конечно, конечно! Of course, of course! – с восторженным энтузиазмом откликнулся управляющий. - With the enthusiastic manager responded enthusiastically. – Все, что вам будет угодно приказать, Исмаил-бей. - All that you wish to order, Ismail Bey.
-Фэриде-ханум, - обратился ко мне Исмаил-бей, - вот тут вам придется немного потратиться самой. Feride-Khanum - appealed to me, Ismail Bey, - here you will have very little to spend money. Я столько раз играл в самых разных казино, что за новичка не сойду никоим образом. I have so often played in different casinos that for a beginner will not leave any way. Равно как и мои деньги. So is my money.
Восторга у меня такой поворот событий не вызвал: собственных денег было мучительно жалко. Delight in me such a turn of events brought about: his own money was painfully sorry. Но я довольно резко себя одернула: живу, как принцесса, меня обвешивают ювелирными украшениями, кормят сказочными деликатесами, возят на машине – и все это бесплатно. But I rather abruptly checked himself: I live like a princess, I give light weight jewelry, food is fabulous delicacies, carry on the machine - and all for free. Элементарная справедливость требовала, чтобы я хоть на что-то потратилась сама. Elementary fairness demanded that I at least something you spend itself.
-А куда надо платить? -And where you have to pay? – спросила я, вынимая стодолларовую бумажку. - I asked, pulling out a hundred dollar piece of paper. – Или еще нужно поменять деньги на местную валюту? - Or even need to change money for local currency?
-Вам – не нужно, - усмехнулся Исмаил-бей и что-то сказал управляющему. -You - you do not want - Ismail Bey smiled and said something to the manager. По-видимому, давал инструкции. Apparently, he gave instructions.
Управляющий очень резво выхватил купюру у меня из рук, сказал, что сейчас сам все организует в лучшем виде, а нас просит только подождать пару секунд. Managing very playfully snatched the bill from my hand, said that today he will organize in the best shape, but we asked only to wait a couple of seconds. Действительно, вернулся он мгновенно со стопкой каких-то пластмассовых карточек и с поклоном передал их мне. Indeed, he immediately returned with a pile of some sort of plastic cards with a bow and handed them to me.
-Во что хочет играть уважаемая ханум? -In that wants to play a respectable Khanum?
-В рулетку, - ответила я, не задумываясь. -In Roulette, - I replied without hesitation.
Думать было особенно не о чем. Thinking it was not particularly anything. Я не знала правил ни единой карточной игры, кроме, разве, подкидного дурака, и к карточным столам мне вообще подходить было незачем. I did not know the rules of a single card game, except, perhaps, Snap, and the card table I do not need to approach it. Значит, оставалась рулетка, не игральные же автоматы, в конце концов. Hence, remained roulette, not playing the same machines, in the end.
Вокруг стола с рулеткой было довольно много народа, но для нас места нашлись мгновенно. Around the table with a tape measure was quite a lot of people, but we found the place instantly. Я положила стопку фишек по левую руку от себя, справа пристроила свою роскошную сумочку – именно так вела себя выхоленная и разодетая дама по другую сторону стола. I put a stack of chips to the left of themselves, the right has attached his luxurious handbag - that is to behave well-groomed and dressed lady on the other side of the table. И стала ждать начала шоу. And waited for the show.
Когда предложили делать ставки, я уже не колебалась. When offered to bet, I no longer hesitated. Свой внутренний голос я слышу крайне редко, он у меня очень застенчивый и, как правило, молчит, даже если его о чем-то спрашивают. His inner voice I hear very seldom, he's my very shy and usually silent, even if its something asked. Но тут он проявил себя во всей красе и, подчиняясь ему, я поставила всю стопку фишек, кроме одной, на черный квадрат стола с цифрой тринадцать.
-Вы уверены, Фэриде-ханум? – с удивлением спросил Исмаил-бей.
-Абсолютно! – отрезала я. - I snapped.
Шарик весело запрыгал по пологому кругу, постепенно замедляя ход. Вокруг стола воцарилась абсолютная тишина, нарушал которую только этот веселый металлический стук. Поколебавшись немного на финише, шарик как-то лениво вкатился в избранный им лоточек и там замер.
-Тринадцать черный! – провозгласил крупье по-английски и придвинул ко мне довольно значительное количество фишек других игроков.
-Браво, ханум! – шепнул Исмаил-бей. – Попробуем еще?
-Попробуем, - храбро кивнула я.
Храбро-то храбро, но возле себя я все-таки оставила фишек ровно на сто долларов. А остальную внушительную стопку снова водрузила на тот же квадрат. На сей раз никаких комментариев со стороны Исмаил-бея не последовало. Он только весело подмигнул мне, когда шарик… снова вкатился в ту же лунку. Я опять выиграла!
-Еще? – спросил Исмаил-бей.
С тупой уверенностью, которой за собой раньше не знала, я проделала ту же процедуру в третий раз. «Страховочные фишки» я тоже оставила возле себя. И затаила дыхание.
-Тринадцать черный! – с некоторым оттенком отчаяния в голосе объявил крупье.
После этого возникла некоторая пауза: крупье поменяли. Я прислушалась к своему внутреннему голосу и поняла, что полоса фарта закончилась и нужно достойно выйти из игры. Собрать все выигранное и убраться отсюда как можно скорее, было не совсем этично, с моей точки зрения. Поэтому я поставила на тот же квадрат только «резервные фишки», твердо решив с остальным выигрышем не расставаться. Новый крупье запустил волчок, шарик заскакал и…
-Семнадцать красное! – с торжеством объявил крупье.
Что и требовалось доказать. What to prove. И вот тут я и решила остановиться. Свято верю в то, что нельзя жадничать, искушать судьбу или подталкивать ее в спину. К тому же я понимала, что выиграла совершенно сумасшедшие для меня деньги, причем выиграла сама. Исмаил-бей на это развлечение не потратил ни цента, так что я, не угрызаясь совестью, могла считать их действительно своими. Голова у меня слегка кружилась, как после бокала шампанского, я повернулась к Исмаил-бею и сказала:
-Спасибо, Исмаил-бей. Я наигралась. Что тут дальше делается по правилам?
Оказывается, по правилам здешнего хорошего тона одну-две фишки нужно оставить крупье – вроде чаевых. Я обеспокоилась, что чаевые-то нынешний крупье как бы не заслужил, при нем я проиграла, но Исмаил-бей быстро меня успокоил, сказав, что тут царит демократия и справедливость, все чаевые сваливаются в так сказать, «общий котел», а потом, после закрытия казино делятся на всех поровну.
Ну, и слава богу, меня это уже ни с какой стороны не касалось. Так что я необходимые чаевые оставила, собрала, точнее мне помогли собрать на специальный поднос выигранные мною фишки и я в сопровождении Исмаил-бея отправилась к кассе.
Выиграла я, оказывается, пятьдесят тысяч с мелочью. «Мелочь» составляла почти триста долларов и меня почему-то доконало именно это. Пятьдесят кусков я просто не воспринимала, я такими категориями денежных сумм сроду не оперировала, и понимала только, что, вложив в игру сто кровных долларов, я эту сумму утроила.
Эти купюры я пристроила в сумочку, а вот как распорядиться буквально свалившимся на меня богатством в физическом смысле, не знала. Пакет получился довольно внушительный: в карман не положишь, за пазуху не засунешь. Я с надеждой посмотрела на Исмаил-бея: может быть, он что-нибудь придумает.
-У вас же есть кредитная карта, - спокойно сказал он. – Давайте я все устрою. А вы подождите меня вот тут, под пальмочкой.
-Увы, - вздохнула я, - кредитную карточку, как вы мне и посоветовали, я аннулировала. Сняла ту тысячу долларов, которые положил туда Олег. Я же не могу улететь в Москву, а деньги оставить здесь.
Изумление, с которым воззрился на меня Исмаил-бей, описанию не подлежало. Наверное, он впервые в жизни встретил человека из цивилизованной, пусть и относительно, но все же западной страны, который ничего не понимает в кредитных картах. А до меня только сейчас дошло, что карточка-то действительна практически по всему миру, и я вполне могла захватить ее в Москву со всей наличностью, чтобы там разгуляться.
К тому же я сообразила, что если деньги на карту клал Олег, то он же мог их потом с карточки и снять. Мое физическое отсутствие на этом свете ничего не меняло. То есть свинью я ему подложила довольно крупного размера: по собственной некомпетентности и наивности лишила возможности вернуть кровную штуку баксов. Хорошо еще, что он не знает о моей невероятной живучести, а то я бы сильно обеспокоилась за его психику.
Исмаил-бей начал какие-то переговоры с кассиром по поводу оформления кредитной карточки, а я с наслаждением опустилась в глубокое мягкое кресло, удивляясь сама себе, поманила ближайшую официантку и попросила джина с тоником.
Через несколько минут наступила практически нирвана: я потягивала любимый напиток, покуривала сигаретку и вяло размышляла о том, что мне делать со свалившимся на меня богатством.
Дело в том, что мой мозг решительно отказывался воспринимать это событие как объективную реальность, данную мне в ощущении и предлагал считать это сном или галлюцинацией. Наверное, так он защищался от нервного стресса, поэтому я с ним не спорила. Соображает хоть что-то – и слава богу!
Подошел Исмаил-бей, сел в соседнее кресло и приказал принести себе какой-то экзотический коктейль, кажется, что-то вроде «джулипа» или «джулепа», в общем, нечто, довольно приятно пахнувшее мятой. С момента нашего знакомства я не видела его таким спокойным и довольным, что, в общем, было довольно логично: осчастливить человека, не прилагая к этому практически никаких усилий, это очень здорово.
Он протянул мне новую пластиковую карточку и посоветовал положить ее в сумочку и до возвращения в Москву просто не трогать. А уж там я наверняка найду этим деньгам достойное применение. То есть он просто в этом уверен.
-А я вот не очень уверена, - откровенно призналась я. – Сумма для меня запредельная, просто не представляю себе, на что можно потратить такую кучу деньжищ.
-Ну, Фэриде-ханум… - начал он было, но тут к нам подошел какой-то мужчина.
Я подняла глаза и даже вздрогнула: это был Алексей. Ну вот, сейчас начнется основная проверка моего нового имиджа. Если меня не узнает мой недавний попутчик по авиаперелету, то можно жить и дышать спокойно. Только говорить лучше не надо: голос практически невозможно изменить.
А меня к тому же Господь сподобил голосом не слишком стандартным: довольно низким, но без придыхания и хрипов, свойственных курильщицам, да еще с каким-то необыкновенным тембром. Во всяком случае, если я куда-то звоню, то могу не представляться: меня все знакомые по голосу вычисляют практически мгновенно.
Исмаил-бей встал и обменялся с Алексеем рукопожатием.
-Решили испытать острые ощущения? Присаживайтесь, Алекс-бей.
-Скорее отдохнуть от этих ощущений, - невнятно пробормотал Алексей на своем не слишком хорошем английском, опускаясь в кресло. – Что-то уж слишком все остро.
-Думаю, вам стоило бы сейчас выпить рюмку хорошего коньяка, - предположил Исмаил-бей. – Вижу, ваши дела вас совершенно замучили.
-Не столько дела, сколько их состояние, - отозвался Алексей. – А насчет коньяка вы, пожалуй, правы. Рюмочка не помешает… Ой, простите, я не поздоровался с вашей спутницей!
-Это моя вина: забыл вас представить друг другу. Фэриде-ханум, это мой знакомый бизнесмен из России, Алекс-бей. Фэриде – моя дальняя родственница. Родилась и выросла в Англии, по-турецки почти не говорит. Для нас это не слишком частое явление.
-Такой красивой девушке можно вообще ничего не говорить, смотреть на нее – уже удовольствие, - слащаво заметил Алексей.
Я одарила его улыбкой и наклонила голову. Действительно, я вообще могу для разнообразия помолчать.
-Кстати, Исмаил-бей, вы помните Викторию-ханум?
-Такую прелестную женщину нелегко забыть, - отозвался Исмаил-бей.
-Вы слышали? Она погибла.
-Каким образом?
-Она была в самолете, который взорвался сегодня днем над морем.
-Что за глупые шутки! – нахмурился Исмаил-бей. – О самолете я, конечно, слышал, но Виктория-ханум собиралась пробыть здесь еще неделю, как минимум.
-Почему-то она решила срочно улететь. И вот…
-Какую печальную весть вы принесли, Алекс-бей. Просто поверить в это не могу!
-Увы! Весь город об этом судачит. Вообще в этот раз в Кемере происходит что-то невероятное. Убили администратора крупного ресторана…
-Об этом я знаю. Но там, кажется, какие-то личные разборки…
-Он должен был передать мне важные документы. Теперь даже не знаю, где их искать.
-Обратитесь в полицию, - безмятежно посоветовал Исмаил-бей. – Если там нашли эти бумаги, вам их, конечно, отдадут.
-Если там найдут эти документы, я конченый человек, - пробормотал Алексей по-русски.
Я с трудом сохранила на лице подобающее невозмутимое выражение. Интересное кино получается. Значит, администратор должен был передать документы Алексею. Зачем Олегу понадобилось выстраивать такую сложную и рискованную цепочку? Через меня – администратору, через администратора – Алексею.
Если бы бедняжка знал, что два дня находился в непосредственной близости от этих самых документов! Ему достаточно было просто залезть в мою сумку, как только я зазеваюсь. Впрочем, если погром в моей квартире был организован им, а никаким не администратором, я не удивлюсь. Ей-богу, голову можно сломать с этими бизнесменами! Все не как у людей, все черт знает как!
-Конечно, я обращусь в полицию, - уже по-английски сказал Алексей. – Но боюсь, там мне не помогут.
Интересно, а бриллианты тоже предназначались Алексею? Или это было взяткой администратору, или тому, кто за ним стоит. Мне почему-то казалось, что бедняжка убитый мог быть только посредником, что за ним стоят куда более серьезные силы. И по-моему, Исмаил-бей мои подозрения разделял, недаром он придавал этим бумагам такое значение.
-Я слышал, что полиция что-то нашла, - невозмутимо продолжил Исмаил-бей. – Кажется, какие-то драгоценности…
Алексей заметно побледнел. Значит, он все-таки имеет ко всему этому отношение, не исключено – самое непосредственное. И даже не догадывается, бедняжка, что настоящие драгоценности уже подменили мастерски сделанными стразами. Специалист, конечно, разберется, дилетант – никогда.
А за те бриллианты, которые сейчас лежат в надежном сейфе Исмаил-бея, можно купить благосклонность нескольких человек на очень высоких постах. Так что его сказочки насчет страховки…
Возможно, он действительно этим занимается, но лично для себя, а не для кого-то со стороны. Любопытно, лично с Олегом он знаком? Или это здоровая заочная конкуренция? Но я лично во всей этой комбинации не видела никакого смысла, вот хоть убейте.
-Мы с Фэриде-ханум собираемся ужинать, - любезно сообщил Исмаил-бей. – Не желаете присоединиться? Вкусная еда – лучшее средство против стресса. А если хотите, поделитесь со мной своими проблемами, может быть, я чем-то смогу вам помочь.
-Благодарю вас, Исмаил-бей, я бы…
В этот момент у Алексея зазвонил мобильный телефон. На сей раз он заговорил по-русски.
-Да. "Yes. Да, я. Yes, I am. Пока ничего хорошего, слава богу, что плохого не случилось.
Пауза. Лицо Алексея постепенно начинает принимать какой-то свекольный оттенок.
-Почему я должен платить за то, что и так мне принадлежит? Я просто пойду в полицию. Не надо меня пугать, владеть несколькими драгоценными камнями – это не уголовное преступление. И здесь не Россия.
Опять пауза. Again a pause. Лицо становится более или менее нормальным.
-Ах вот так. Ну, это меняет дело. Да, без этих бумаг я ничего сделать не могу, это правда. Хорошо, за них я готов заплатить. Отдайте бумаги, а цацки можете оставить себе на память – и мы в расчете. Именно сегодня? А до завтра это не терпит? Хорошо, я добавлю штуку сверху, но это предел. В том числе и моих возможностей.
Совсем небольшая пауза. И уже спокойный голос, владеющего собой человека.
-Да, я знаю это место. Через полчаса буду там. Но никаких сюрпризов, я приму соответствующие меры. При чем тут полиция? Все, договорились!
Он убрал мобильный телефон и поднялся с кресла.
-Простите, Исмаил-бей, мне придется пожертвовать ужином с вами. Кажется, мои проблемы сегодня решатся раз и навсегда. Увидимся в следующий раз. До свидания, уважаемая Фэриде-ханум, было невероятно приятно с вами познакомиться, недаром турчанок считают первыми красавицами Востока. Простите еще раз, но меня ждут.
Только я заметила почти неуловимый жест Исмаил-бея в сторону группы людей у выхода из зала. По-видимому, за Алексеем пустили хвост. Что ж, довольно мудрое решение, особенно если учесть, что понять разговора по телефону он не мог. Хотя…, что я собственно знаю об Исмаиле-бее? Может, он полиглот.
-Пойдемте ужинать, Фэриде-ханум. Отпразднуем ваш выигрыш.
-А где?
-Положитесь на меня, - улыбнулся Исмаил-бей, - не пожалеете. Тут совсем рядом: хотите на машине поедем, хотите – десять минут вдоль моря прогуляемся.
-Хорошая идея! А то у меня даже голова кружится: то ли от восторга, то ли от нехватки кислорода.
Мы вышли из казино и неторопливо пошли по набережной, ярко освещенной, полной нарядной публики всех национальностей, и самых разнообразных запахов. Сильнее всего, конечно, пахли цветы, через них проникали всякие вкусные запахи, и в качестве финального аккорда – запах моря, лучше которого я ничего в жизни не ощущала.
Я с удовольствием все это разглядывала, потому что разговаривать с Исмаил-беем было решительно невозможно: похоже, его в Кемере знали абсолютно все и все торопились засвидетельствовать ему свое почтение. Я только мило улыбалась, да большего от меня ничего и не требовалось.
Мы проходили мимо того дома, где я пробыла чуть больше суток, и я подумала, что со мной непрестанно происходят какие-то чудеса, в основном, кстати, приятные. И все потому, что я выпила чуть-чуть больше, чем надо и пустилась танцевать фламенко.
А вела бы себя пристойно, так вообще неизвестно, чем все это закончилось бы. То есть почти известно: вполне реальной гибелью вместе с парой сотен других, ни в чем неповинных пассажиров самолета. Между прочим, я все больше убеждалась в том, что несостоявшееся на меня покушение было задумано Олегом. А последние несколько часов думала еще и о том, что не исключено появление здесь моего экс-возлюбленного лично.
Какое-то беспокойство возникло у меня во время этой прогулки. Как если бы я увидела что-то такое, чего видеть ни в коем случае не могла. Но я никак не могла понять, что меня так обеспокоило. Безусловно, какая-то мелочь, пустяк, попавший в поле моего зрения совершенно случайно и всего на несколько секунд. Но это могли быть и немного разгулявшиеся нервы, которым, в общем-то, было от чего разгуляться.
Мы подошли к самом роскошному отелю в Кемере – «Тюркиз» - и прошли внутрь, где оказался прелестный внутренний дворик с фонтаном, вокруг которого была расставлена дюжина столиков. Я заметила, что занято было от силы три или четыре, что могло свидетельствовать только о том, что ресторан этот не только элитный, но и безумно дорогой.
Еще три дня назад я впала бы в панику: попала ворона в царские хоромы, но сегодня поняла, что стремительно привыкаю к роскоши и, похоже, уже так вошла в роль богатой красавицы-турчанки, что мне будет сложновато из нее выбираться без моральных потерь. Ресторан, как ресторан, не в Макдональдсе же нам с Исмаил-беем ужинать!
Меню нам принесли чуть ли не на пяти языках, но – без указания цен. По-видимому, свои знали, а чужих сюда не слишком пускали. Я заикнулась было о фондю, но Исмаил-бей резонно возразил, что это блюдо я уже дегустировала, а вот седло барашка, которое тут бесподобно готовят – нет. И не пробовала их фирменного салата, а также лимонного мусса. Так что он настоятельно советует мне положиться на его вкус.
Я положилась.
В принципе, я достаточно равнодушный к еде человек. Если есть кофе и какие-то плюшки-сушки, то я на таком рационе проживу достаточно долго. Ну, фруктов немного, но с ума я от них не схожу. Так что гурман я – никакой. Но когда принесли заказанное Исмаил-беем блюдо, я поняла, что какая-то часть жизни чуть было не проскочила мимо меня, а именно – радости гастрономии.
Это все было так невероятно вкусно, так не похоже на все то, что я до сих пор хотя бы пробовала, что у меня просто нет слов для описания. И салат, и основное блюдо были потрясающи, а после лимонного мусса я с трудом удержалась, чтобы не вылизать креманку досуха.
Исмаил-бей посматривал на меня с легкой улыбкой и, похоже, был страшно доволен моей реакцией. Когда принесли кофе, я поняла, что и в кофе я до данной минуты вообще ничего не понимала. Это был божественный напиток, наверное, именно им прельщают в мусульманском раю праведников.
-Ну что ж, дорогая Фэриде-ханум, мы, кажется, достойно отметили ваш маленький выигрыш. Вы, кстати, уже решили, на что его потратить?
-Исмаил-бей, - вздохнула я, - я же сказала, что даже мысленно не могу оперировать такой суммой. Столько денег я могу заработать дома лет за десять, если не есть, не пить, не одеваться и не платить за квартиру. Так что я даже еще и не думала, как распорядиться свалившимся на меня состоянием.
-Сколько же вы получаете на своей работе, простите за бестактный вопрос?
-Долларов триста-четыреста, иногда сотню премиальных.
-В неделю?
Я искренне расхохоталась:
-В месяц, дорогой Исмаил-бей, в месяц! И поверьте, у нас это считается вполне приличной зарплатой, очень немногие получают больше. Я же, как видите, еще и на курорт могу съездить. Только на дешевый. Вот отель, в котором мы с вами сейчас ужинаем, мне решительно не по карману. Даже та квартира, в которую я поселилась для меня слишком дорога. Ее оплатил мой бой-френд. Бывший.
-Так теперь уже точно – бывший?
-Точнее не бывает, - вздохнула я. – Чем скорее я его забуду вообще, тем лучше. Не люблю, знаете ли, когда из меня делают дурочку, а потом еще и убить пытаются. Таких друзей мне не нужно, любовников – тем более.
-Думаю, вы абсолютно правы, Фэриде-ханум. Для меня это тем более отрадно, что…
В этот момент зазвонил его мобильник. По тому, как изумленно взлетели вверх брови Исмаил-бея, я поняла, что никаких звонков сегодня он вообще не ждал. Разговор оказался необыкновенно коротким, но выражение лица Исмаил-бея изменилось мгновенно: вместо веселого, изысканного светского льва передо мной оказался жесткий, волевой человек, собранный, как пружина.
-Что-нибудь случилось? – осторожно спросила я.
-Да. "Yes. Еще одно убийство. Для нашего города это вообще беспрецедентно. Да еще практически под носом у моего человека, который должен был предотвращать всякие неординарные ситуации.
-Кто? – спросила я чисто машинально.
Ответ я в общем-то знала.
-Алексей. Застрелен у дальнего причала из пистолета с глушителем. Стрелял, судя по всему, профессионал: в темноте, одним выстрелом наповал. Сейчас поеду сам разбираться.
-Можно я с вами?
-Вы уверены, что хотите это видеть?
-Я уверена, что одной, без вас, мне будет очень дискомфортно.
-Что ж, поедем.
Исмаил-бей жестом подозвал официанта, подписал поданный ему счет практически не глядя и стремительно встал из-за стола.
-Не понимаю, - бормотал он, уже сидя рядом со мной в машине, - почти ничего не понимаю. Кто и за что мог его убить?
Я этого тоже не понимала, хотя пыталась понять изо всех сил. Но от этих мыслей меня отвлек один небольшой эпизод. Мы как раз проезжали мимо того дома, где Олег снял квартиру, и я внезапно поняла, что резануло мне глаз пару часов тому назад.
Окна бывшей моей квартиры были освещены. А квартиру Олег снял на две недели, сам говорил. Кто же устроил всю эту иллюминацию?
Возможно, это глупо, но мне почему-то снова стало страшно.

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада Author: Svetlana Bestuzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Отдых Category Leisure Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh articles in category "Holidays": Indian movie: dance instead of words, rules of successful shopping, Kenya, We are in the city ... The Emerald, The Monastery, friend-Autumn ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros and Cons, How to teach a kitten to a toilet, Spa novel, Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Значит brilliantly insane|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact