Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Flamenco-legged (continued) Библиотека : Отдых Library: Recreation

Фламенко по-турецки (продолжение) Flamenco-legged (continued)

Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . We continue to publish chapters from the book of famous Russian writer Svetlana Bestuzheva-Lada.
Новые главы планируется размещать раз в неделю. New chapters will be placed once a week.
Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. This work belongs to the cycle of "Detective-tale", consisting of six books.
Приглашаем к сотрудничеству издателей! We invite you to cooperate publishers!
Книга пока не опубликована! Глава десятая. The book not yet published! Chapter Ten. Старые песни о новом Old songs on the new

-Исмаил-бей, - закричала я, - я видела, кто убил. Ismail Bey - I cried - I saw someone killed. Немедленно сделайте что-нибудь, пока он не испарился. Immediately do something until it is gone. Ему нужно взять из квартиры только сумку, наверное... He needs to get out of the apartment only a bag, probably ...
-Успокойтесь, Фэриде, за вашим бывшим приятелем наблюдают круглые сутки. -Calm down, Feride, for your ex-boyfriend watched around the clock.
-При чем тут Олег! -What have Oleg! Стрелял человек, снимавший квартиру напротив них. Fired a man who rented an apartment in front of them. Это он – убийца! He's - a murderer!

RORER advertising network
Исмаил-бей посмотрел на меня с некоторым недоверием, но спорить не стал и отдал какие-то приказания по телефону. Ismail Bey looked at me with some disbelief, but did not argue and gave some orders over the phone. А я обессилено плюхнулась в шезлонг и закурила. I flopped down exhausted in the lounge and lit.
Конечно, логично было бы Олегу застрелить свою пассию, судя по разговорам, она его достала. Of course, it would be logical to Oleg to shoot his passion, judging from the conversation, she got it. Но ведь он мог и нанять кого-нибудь. But he could also hire someone. В случае с Алексеем я была уверена на сто процентов: киллера нанял Олег. In the case of Alexei, I was sure one hundred percent: hitman hired Oleg. Почему бы ему не заказать еще одно убийство? Why not order another murder? Может быть, в их криминальном мире оптовым заказчикам тоже делают скидки? Perhaps, in their criminal world wholesale customers the same discounts?
Яхта причалила к берегу и Исмаил-бей быстро подошел ко мне. Yacht moored to the shore and Ismail Bey quickly came up to me.
-Дорогая, мне придется вас оставить на некоторое время. -Honey, I'll leave you for a while. Понимаю, вам хотелось бы многое увидеть своими глазами, но сейчас это просто опасно для жизни. I understand you would like to see a great deal with my own eyes, but now it's just dangerous to life.
-А как же вы? "And how are you?
-Я мужчина, способный постоять за себя, и к тому же обладаю определенной властью в этом городишке. -I am a man, able to stand up for themselves, and also have some power in this town. Вас же я оставляю под очень надежной охраной. I leave you as a very reliable protection. Поезжайте на виллу и ждите меня там. Go to the villa and wait for me there. Я прикажу: вам вызовут массажистку, маникюршу, парикмахера, если пожелаете. I command: you cause a masseuse, manicurist, barber, if you wish. Вплоть до духового оркестра – только прикажите. Until the brass band - just say the word. Но я прошу вас быть хорошей девочкой и смирно посидеть несколько часов дома. But I ask you to be a good girl and sit quietly for several hours at home. Вы мне обещаете? You promise me?
-Обещаю, - кивнула я. -I promise - I nodded. – К тому же, как вы говорите, будет охрана. - Also, as you say, will guard.
-Охрана охраной, но мне нужно ваше обещание. -Security guard, but I need your promise.
-Вы его получили. -You got it.
-Тогда – до встречи. Then - before the meeting. Не уверен, что это произойдет скоро, но когда произойдет, клянусь, я полностью введу вас в курс дела. I'm not sure it will happen soon, but when will happen, I swear I will bring you fully into the course case. А уж там посмотрим на обстоятельства. And there really look at the circumstances.
Конечно, мне очень хотелось поехать с Исмаил-беем. Of course, I really wanted to go with Ismail Bey. Но, с другой стороны, там так или иначе появится Олег – а вот эта встреча в мои планы никаким боком не входила. But, on the other hand, it somehow appears Oleg - but this meeting in my plans any side are not included. Пока. While.
К тому же мне было его элементарно жалко: что ж человек за сорок почти лет так и не научился деликатно избавляться от надоевших женщин? Besides, I was sorry for his elementary: what a man for almost forty years, never learned to tactfully get rid of annoying women? Одну любовницу как бы отправил на тот свет, вторую… Это ведь и в привычку может войти. One mistress, as if sent to that light, the second ... It's a habit and can enter.
На вилле меня, естественно, встретили, как королеву, и стали ублажать всеми возможными способами: массаж, питательная маска, маникюр, педикюр, прическа. At the Villa I, of course, greeted as a queen, and began to indulge in all possible ways: massage, nourishing mask, manicure, pedicure, haircut. С таким сервисом любая мало-мальски привлекательная женщина может стать если не «Мисс Мира», то «Мисс Турция» - это уж точно. With this service any more or less attractive a woman may become if not the "Miss World", then "Miss Turkey" - that's for sure. Так что несколько часов вместо томительного ожидания я провела неожиданно приятно. So a few hours instead of anxious waiting, I had unexpectedly pleasant. Прошу прощения за невольный каламбур. I apologize for involuntary pun.
Потом я устроила себе экскурсию по платяному шкафу и выбрала длинное платье благородного темно-зеленого цвета с открытыми плечами. Then I arranged a tour of the wardrobe and chose a long dress of the noble dark-green, with bare shoulders. К нему полагался – Восток все-таки! For him to rely upon - East after all! – длинный шарф чуть светлее по тону. - A long scarf a little lighter in tone. И как раз когда я закончила развлекаться улучшением своей персоны, меня позвали к телефонному аппарату в гостиной. And just when I was done to amuse the improvement of their guests, I was summoned to a telephone in the living room. Звонил Исмаил-бей. Telephoned Ismail Bey.
-Дорогая, боюсь, вам придется сюда приехать. -Honey, I'm afraid you'll have to come here. Я старался уберечь вас от роли свидетельницы, но теперь без этого уже не обойтись. I tried to save you from the witness stand, but now without it is not enough. Надеюсь вам удалось отдохнуть и вы не слишком скучали. I hope you managed to relax and you're not too bored.
-Я вообще не скучала и полна сил и энергии. -I am not bored and full of strength and energy. Но в качестве свидетеля нужна Фэриде или Виктория? But as a witness need Feride or Victoria?
-Думаю, сегодня – Фэриде. -I think today - Feride. Викторию мы пока трогать не будем, а то у полицейских в голове образуется настоящая каша. Victoria, we are not going to touch, and then the police in the head formed a real mess. Машина ждет у подъезда. The car is waiting at the entrance.
В машине, кроме шофера, естественно, торчал телохранитель. In the car, except the driver, of course, hung bodyguard. Я уже начинала привыкать к этому высокому, чрезвычайно молчаливому турку, который исхитрялся почти девяносто процентов информации доносить до собеседника в виде жестов и мимики, а слова, причем очень немногие, произносил только в случае чрезвычайно необходимости. I was beginning to get used to this high, it is extremely silent Turks who ishitryalsya almost ninety percent of the media convey to the interlocutor in the form of gestures and facial expressions and words, with very few, pronounced only in case of extreme necessity.
-Вы знаете, куда ехать? -You know where to go? – спросила я обоих сопровождающих. - I asked the two escorts.
И шофер, и телохранитель синхронно кивнули. And the chauffeur and bodyguard nodded simultaneously. Ну и прекрасно. Well and good. В любом случае, отвезут меня к Исмаил-бею, а где он в этот момент находится – не суть столь важно. In any case, will be transferred me to the Ismail-bey, and where he is at this point is - are not so important. Дольше сдерживать свое любопытство я уже просто не могла. Longest restrain his curiosity I just could not.
Машина скользнула вдоль ярко освещенных улиц и полутемных переулков и подъехала к тыльной стороне какого-то здания. The car slid along the brightly lit streets and alleys dim and drove to the back side of a building.
-Полиция, - обронил телохранитель, помогая мне выйти из машины. -Police, - dropped a bodyguard, helping me out of the car.
Ну вот, наконец-то и я удостоилась… Говорят же, от тюрьмы и от сумы… Well, finally I won ... They say, however, from prison and from scrip ...
Оказывается, все кто мог собрались в кабинете начальника полицейского участка – шерифа по-иностранному, - и решали сложный вопрос: кто, кого и когда заказал. It turns out that all who could gather in the office of the chief of police - the sheriff of a foreign language - and solve complex question: who, whom and when ordered. Главным персонажем в этом действии был тот самый мужчина, который снимал квартиру напротив моих несостоявшихся апартаментов. The main character in this action was the man who rented an apartment in front of my apartment failed. Выделяло его из других еще и то, что на нем – единственном – красовались наручники. Distinguishes it from other more and that it - the only - emblazoned with handcuffs. Я поискала глазами Олега, но его пока, видимо, то ли не привезли, то ли приберегали на десерт. I looked for Oleg, but he has apparently either not delivered, or save for dessert.
-Повторите при даме, - заговорил переводчик то, что ему, видимо, велели сказать при моем появлении. -Repeat with the lady - a translator said that he, apparently, were told to say in my appearance. – За что вы убили администратора ресторана? - Why did you kill the administrator restaurant?
-Я не собирался его убивать. "I'm not going to kill him. Все вышло совершенно случайно. Everything happened quite by accident. Мне нужно было только забрать у него какую-то посылку. I had to just pick him some sort of parcel. Я видел, как эту посылку передала ему молодая женщина, наша, русская туристка. I have seen this premise gave him a young woman, my, a Russian tourist.
-Вы были знакомы с этой молодой женщиной? -You are familiar with this young woman?
-Шапочно. -Nodding. Некоторое время жили в квартирах напротив друг друга, потом она уехала. For some time lived in the apartments across from each other, then she left.
-Куда? "Where?
-Об этом мне не докладывают. -This I do not report. Уехала и все. Left and everything.
-А зачем вы пытались запугать ее запиской о том, чтобы она уезжала немедленно? -And why are you trying to intimidate her note that she was leaving immediately?
-Чтобы она сделала свое дело и побыстрее оттуда выметалась. -That she had done its job quickly and from there get out. Мой заказчик собирался жить в этой квартире с совсем другой дамой. My customer is going to live in this apartment with a totally different lady.
-А как погром устроили в ее квартире, видели? "And how the pogrom staged in her apartment, saw?
-Я видел, как кто-то вошел, но не предал этому значения. -I saw someone come in, but did not give any importance to this. А потом понаехала полиция, меня в свидетели хотели определить, так зачем мне это? And then the police come in large numbers, I would like to define as a witness, so why should I? У меня были другие планы. I had other plans.
-Убить администратора? Kill-administrator?
-Говорю же вам, не собирался я его убивать. -I tell you, I'm not going to kill him. Он отказался передать мне посылку, сказал, что сам знает, как ею распорядиться. He refused to send me a parcel, said that he knows how to dispose of it. Уговаривать мне его было некогда, кругом люди, каждую минуту кто-то может войти в кабинет. Persuade me it was no time, all around people, every minute someone can enter into the study. Так что я взял посылку и ушел. So I took the parcel and left.
-Предварительно, сломав ему шею? Pre-and broke his neck?
-А по-другому не получилось. A different failed.
-И что вы сделали с посылкой? "And what have you done with the premise?
-Передал заказчику, что же еще? -Over the project, what else?
Я сидела тихо, как мышь, боясь пропустить хоть одно слово. I sat quietly as a mouse, afraid to miss even a single word. Пускай только сутки, но я находилась непосредственно рядом с убийцей. Let him just a day, but I was directly next to the killer. Как удачно вышло, что в качестве орудия для моего устранения они выбрали самолет со взрывателем! How fortunate it turned out that as a tool for my address they have chosen the plane with the fuse! Могли ведь и шею сломать, и пристрелить. They could in fact and neck break, and shoot. Хотя… возись потом с трупом русской туристки, это же и так ЧП на весь город. Although ... vozis then with the corpse of Russian tourists, the same PE and so the whole city.
-Он вам заплатил? "He paid you?
-Дал аванс. Dal-advance. Остальное я должен был получить после того, как уберу его конкурента. The rest I had to get after it will remove its competitor. Ну, теперь все в надежном месте, старость я себе обеспечил. Well, now all in a safe place, old age, I myself will provide. Отсижу свое – и свободен. Otsizhu her - and free.
-Вас не смущает то, что сидеть-то будете довольно долго? -You do not confuse the fact that some will sit for a long time?
-А я терпеливый. -I patient. И вообще мне до сих пор везло. And in general I am still lucky. А вот с бабой – надо же так проколоться. But with a woman - should be the same as pierce. За нее уж точно ничего не заплатят, хотя должны были бы. For it certainly did not pay, but should have.
-Вас не смущало, что три убийства в одном маленьком городке – это чересчур? -You did not worry that the three murders in one small town - it is too much?
-Не ожидал, что меня так быстро схватят, мне каких-то получаса не хватило, чтобы из города убраться. -Do not expect me so quickly grabbed me some half an hour is not enough to get out of the city. Взять сумку с личными вещами, документы – и в аэропорт. Take a bag with personal belongings, documents - and to the airport. У меня билет с открытой датой. I have a ticket with an open date. Пока бы вы тут искали… Я же не в гостинице регистрировался. While you were looking for here ... I'm not in the hotel register.
-А зачем нужно было селиться дверь в дверь с жертвой? -And why it was necessary to settle next door to the victim?
-Кто же знал, что она тоже там появится? -Who knew that she, too, there will be? По расчетам моего клиента, они должны были номер снять в каком-нибудь отеле, или половину виллы. According to the calculations of my client, they must have room to withdraw in some hotel, or half of the villa. Значит, денег пожалели. So money spared.
«Жадность фраера сгубила» – подумала я. "Greed has destroyed trendy chap" - I thought. – «И в этом весь Олег. - "And in this whole Oleg. Десятки тысяч киллеру, сотня – экономия на чем угодно. Tens of thousands of killer, a hundred - to save on anything. Нет, никогда мне не понять этого человека. No, never I do not understand this man. Даже пытаться не буду». I will not even try.
В этот момент зазвонил телефон. At this moment the phone rang. Начальник полиции взял трубку, и тут же подобострастно передал ее Исмаил-бею. Chief of Police picked up the receiver, and then humbly gave her Ismail-bey. Только этой сценки было достаточно, чтобы понять, кто же на самом деле руководит всеми процессами в этом городишке. But this scene was enough to understand who is really in charge of all processes in this town. Исмаил-бей сказал несколько фраз, положил трубку и повернулся ко мне: Ismail Bey said a few phrases, put the phone down and turned to me:
-Ну вот, сейчас привезут вашего знакомого. -Well, now, bring your friend. Оказывается, он у меня в офисе дожидался, когда я появлюсь. It turns out he's in my office waiting for when I will appear. Твердил, что у него дело лично ко мне и больше ни с кем он разговаривать не будет. Insisted that his case personally to me and nothing else with whom he would not talk. Вот сейчас и поговорим – сразу и при свидетелях. Right now and talk - once and for witnesses. Кстати, о гибели своей любовницы он еще не знает, так что комбинация может получиться занятная. By the way, the death of his mistress, he does not know yet, so the combination could turn out be funny. А этого многопрофильного киллера пока заприте где-нибудь понадежнее. And this killer multi lock until somewhere ponadezhneye. Нельзя на одного человека столько плохих новостей выплескивать. It is impossible for one person so much bad news to throw out. Нервы не выдержат. Nerves would not stand.
Мужика в наручниках увели куда-то вглубь помещения. Moujik led away in handcuffs somewhere inside the premises.
-Даже если бы вы, уважаемая Фэриде-ханум, не видели собственными глазами снайпера, у вашего приятеля все равно стопроцентное алиби: его видели все сотрудники моего офиса до, во время и после момента убийства. -Even if you, dear Feride Khanum, not seen with my own eyes a sniper, your friend is still wholly alibi: he had seen all the staff of my office before, during and after the murder. Тут он чист, как слеза ребенка. Here he is as clean as a tear of the child. Кстати, я тут рассказал то, что вы видели, не сочтите за труд письменно подтвердить. By the way, I've been told that you have seen, not be bothered to confirm in writing. Просто распишитесь на протоколе, как вы обычно расписываетесь. Just sign it on the record, as you normally signs.
Отчего же не расписаться? Why not sign? Я поставила свой автограф под текстом на сугубо турецком языке, а про себя подумала, что вполне могла сейчас завизировать собственное лишение свободы лет эдак на пяток. I put his autograph under the text on a purely Turkish language, and thought to myself, that might well now CONSIGNEE own imprisonment years some sort of heels. В этой же бумаге могло быть все, что угодно, вплоть до брачного договора с Исмаилом-бей эфенди. In the same paper could be anything up to the marriage contract by Ismail Bey Effendi. Кажется, правда, на мое счастье у него не так сильно развито воображение, как у меня. It seems, though, to my luck he is not so strongly developed imagination, as I have.
И в этот момент привезли Олега. And at that moment brought Oleg. Как говорится, «вот и встретились, вот и свиделись, на перроне вчерашнего дня». As they say, "here and met here and saw each other on the platform yesterday." Я рассматривала этого высокого, атлетически сложенного молодого мужчину с очень короткой прической, почти ежиком и неизменных очках в тонкой стальной оправе и думала: такой роскошный экземпляр гомо-сапиенса оказался преступником. I considered this tall, athletic young man with very short hair, almost crew cut and bespectacled in a constant thin steel frame and thought: a sumptuous copy of the homo-sapiens was a criminal. Жалость-то какая! What a pity!
Интересно, когда он спал со мной в Москве, он уже прокручивал в уме эту комбинацию? Interestingly, when he slept with me in Moscow, he had kept on his mind this combination? Или все это было чистой импровизацией, под воздействием его возлюбленной? Or it was pure improvisation, under the influence of his beloved? Спросить бы – да разве он сознается. Would have asked - yes unless he confesses.
-Так зачем вы так хотели со мной увидеться, уважаемый? -So why are you so anxious to see me, dear? – спросил его Исмаил-бей. - Asked Ismail Bey.
-Это – приватный разговор. -It - a private conversation. Тем более неуместный сейчас, когда мы с вами в полицейском участке. The more inappropriate now, when we are in the police station.
-Боюсь, что у полицейских накопилась к вам масса вопросов. -I am afraid that the police had accumulated a lot of questions for you. Вы знаете, что пару дней назад застрелили вашего соотечественника? You know that a couple of days ago, shot your countryman?
-Что-то краем уха слышал, - пожал плечами Олег. -There is something vaguely heard - Oleg shrugged. – Да, не повезло бедняге. - Yes, bad luck, poor fellow.
-Краем уха? -Land of the ear? Интересно? Interesting? Вы звоните ему, назначаете встречу, между прочим, у нас тому есть свидетели, а вместо себя присылаете киллера. You call him, schedule meetings, among other things, we have to have witnesses, but instead send a killer. Или сами не погнушались курок спустить? Or do not disdain to pull the trigger?
-У меня нет оружия, - надменно улыбнулся Олег. -I have no weapons - Oleg smiled proudly.
Чистая правда, между прочим. Pure truth, among other things. Оружие ему было ни к чему. The weapon he was nowhere. Как-то в пылу откровения он признался, что прошел какой-то особой курс самозащиты и теперь голыми руками за пять минут может трех человек уложить. Somehow in the heat of the testimony he admitted that he was a special kind of self-defense course and now with his bare hands in five minutes three men lay. Это лично. This personally. А если свистнет своим подчиненным… And if the whistle to his subordinates ...
-К тому же, - продолжал он, - меня и в Кемере-то в это время не было, я находился со своей подругой совсем на другом конце залива. -Also, - he continued - and me in Kemer something at that time was not, I was with my girlfriend quite at the other end of the bay. Это легко проверить, мы жили в отеле. It is easy to check, we lived in a hotel.
-Когда - тогда? -When - when? – цепко спросил один из полицейских, по-видимому, следователь. - Tenaciously asked one of the officers, apparently, the investigator.
-Во время убийства, естественно. -During the murder, of course.
-А откуда оно вам известно? -How did you know it?
-Вы же сами сказали… -You said yourself ...
-Извините. -Excuse me. Я сказал: «пару дней назад», а не назвал точного времени. I said: "a couple of days ago, but did not name the exact time.
-До утра позавчерашнего дня я был в Алании. -Until the morning the day before yesterday I was in Alanya. И только потом приехал в Кемер. And only then come to Kemer. Через сутки ко мне присоединилась подруга, она может подтвердить. One day I was joined by girlfriend, she can confirm.
-Так все-таки, зачем вы звонили Алексею Варенцову? So, after all, why you called, Alexei Varentsov?
-Разве все звонки можно запомнить! -Are all calls can remember! Наверное, какие-то дела. Probably something to do.
-Вы вызываете его на встречу, находясь совершенно в другом городе, потом приезжаете в Кемер и даже не делаете попытки узнать, что с вашим деловым партнером. -You call it a meeting, being completely in another city, then come in Kemer and does not even attempt to find out what your business partner.
-У меня было много других дел. -I had a lot of other cases. Знаете, по-моему, вы занимаетесь ерундой. You know, in my opinion, you are doing this nonsense. Хотя бы потому, что у меня стопроцентное алиби. If only because I had wholly alibi. Я вообще никого не убивал. In general, I did not kill anyone.
-А вот эту игрушку узнаете? -But this toy know? Подождите, впрочем, отвечать, мы упустили одну досадную формальность. Wait, however, be responsible, we missed one annoying formality. Вам придется дать отпечатки пальцев. You have to give fingerprints.
-Вы упустили еще и то, что я разговариваю с вами в отсутствии адвоката. -You have missed the fact that I'm talking to you in the absence of counsel. А это – незаконно. And that - illegal.
-Возможно, в России и незаконно. -Maybe in Russia illegally. Но наши люди не настолько богаты, чтобы обращаться к адвокату лишь для того, чтобы в его присутствии у них сняли отпечатки пальцев. But our people are not rich enough to turn to a lawyer just to make his presence in their fingerprints.
Олег пожал плечами и предоставил свои руки в распоряжение эксперта, а потом долго и брезгливо обтирал руки сначала бумажными салфетками, а потом собственным платком. Oleg shrugged and offered his hands to the expert, and then a long and fastidiously wiped his hands with paper towels first, and then his own handkerchief.
-Теперь вернемся к игрушке, - продолжал неугомонный следователь и выложил на стол несколько фотографий серебряного ларчика. -Now back to the toy - continued indefatigable investigator and laid out some photos of the silver casket. – Узнаете? - Do you recognize?
-Первый раз в жизни вижу. -First time in my life.
-Тогда почему на шкатулке ваши отпечатки? Then why in the box your prints?
Олег чуть-чуть побледнел и прикусил губу. Oleg slightly pale and bit his lip. Понятно, что всего не предусмотришь, но ведь шкатулка должна была исчезнуть вместе со мной. It is clear that the whole can not foresee, but that box was supposed to disappear with me. Раствориться в безбрежном небе, утонуть в бескрайнем море. Disappear into the boundless sky, drown in the endless sea. И вот – здравствуйте вам! And now - good morning to you!
Пауза затянулась. Pause long. Мне невольно вспомнилась любимая у меня на родине картина «Семнадцать мгновений весны». I could not help recalling a favorite in my homeland painting "Seventeen Moments of Spring". Там Штирлицу удалось блистательно доказать, каким образом его «пальчики» оказались на чемодане русской радистки и никогда еще он не был так близок к провалу. There Stirlitz managed brilliantly to show how his "fingers" were on the Russian radio operator and a suitcase he had never before been so close to failure. Так то Штирлиц! Since then Stirlitz! А как выпутается из ситуации Олег? And how to extricate himself from the situation Oleg? Даже интересно. Even interesting.
-Возможно, я брал эту вещь в руки в каком-нибудь сувенирном магазине, - сказал он наконец. -Maybe I took this thing in his hands in any souvenir shop - he said finally. – Все не упомнишь. - All not remember. Кажется, это довольно дорогой магазин серебряных изделий где-то в центре, но не уверен. I think it's quite expensive shop silverware somewhere in the middle, but not sure. Я только не понимаю, при чем тут вообще эта штуковина с отпечатками или без отпечатков. I just do not understand the part about all this contraption with prints or without prints.
-Ее передал вашей… знакомой администратор ресторана «Адмирал». -She gave your friend administrator restaurant ... "Admiral". Припоминаете такого? Recall that? В обмен на посылку от вас. In exchange for the parcel from you.
-Никаким администраторам я никаких посылок не посылал. -No administrators I have not sent any parcels. А кто и что получает в подарок из числа моих подруг, меня просто не касается. And who gets what a gift from among my friends, I just do not respect.
-А у вас много подруг? -And you have many friends?
-А вот это уже вас не касается, - отрезал Олег. -But this is does not concern you - cut Oleg.
-Верно. -Right. Это касается вас, поскольку одна из них получила от вас в подарок, пусть и через администратора, эту прелестную шкатулочку. This applies to you, because one of them was a gift from you, albeit through the administrator, this lovely casket. Все бы ничего, только в шкатулке была радиоуправляемая взрывчатка. All would be nothing, but in the box was a radio-controlled explosives. Кто-то нажал на кнопку тогда, когда самолет летел над Черным морем. Someone pressed a button when the plane was flying over the Black Sea. Вы об этом ничего не слышали? You reported this have not heard?
-Абсолютно ничего. -Absolutely nothing.
-Допустим. -All right. Но вот эту женщину хотя бы узнаете? But this woman even know?
Следователь показал Олегу несколько фотокарточек, на которых была запечатлена моя персона: возле почты, на улице, в ресторане с администратором. The investigator showed Oleg several photographs, which was captured on my person: near-mail, on the street, in a restaurant with the administrator.
Последовало долгое молчание. There was a long silence. Олег, очевидно, лихорадочно соображал, что ему выгодно: признавать знакомство со мной или нет. Oleg obviously feverishly that to his advantage: to recognize familiar with me or not. Здесь, в Кемере, нас вместе никто не видел, но я жила в квартире, которую снимал Олег. Here, in Kemer, we are together no one saw, but I lived in an apartment rented by Oleg. До этого легко докопаться и будет, мягко говоря, неприятно. Prior to this it is easy to dig and will, to put it mildly, unpleasant.
Сознаться? Confess? Совсем плохо, потому что никаких запасных вариантов предусмотрено не было, так как меня просто на определенном этапе вышибли из игры и думать забыли. Not bad, because no spare set of options was not because I was just at a certain stage ousted from the game and forget to think. Втихаря я его даже пожалела: такой переплет даже Штирлица бы озадачил. Sly, I even felt sorry for him: this cover even Shtirlitsa be puzzled.
-Да, я ее знаю. Yes, I know her. Мы встречались в Москве, решили вместе отдохнуть в Турции, но в дороге поссорились, она поехала на ту квартиру, которую я для нас снял, а я – на другую сторону залива. We met in Moscow, decided together to have a rest in Turkey, but the road had quarreled, she went to that apartment that I rented for us, and I - on the other side of the bay. Вот и все, больше я ее с тех пор не видел. That's all, more than I did since then has not seen.
-Но перезванивались? "But redial?
-Она мне не звонила. "She was not calling me.
-А вы ей? -Are you her?
Опять пауза. Again a pause. Процесс пошел совсем не так, как предусматривалась и виной всему оказалась, конечно же, я. The process went quite wrong, as envisaged, and blame was, of course, I am. Погибла бы в авиакатастрофе – и ладушки, никаких сложностей. Would have perished in a plane crash - and Ladushki, no complications. Нет, выкрутилась, и торчала из всех прорех этого дела как ржавая колючая проволока. No, remove, and stuck out from all the deficiencies of the case as rusty barbed wire. Если бы сила мысли могла убивать, думаю, за эти несколько минут Олег трижды отправил меня на тот свет самым изощренным образом. If the power of thought could kill, I think, for those few minutes, three times Oleg sent me to the next world the most sophisticated manner. Всегда все зло от женщин! Always, all the evil of women!
-Может быть, и звонил, - неохотно ответил Олег. -Maybe it is called, - he said reluctantly Oleg. – Сейчас уже и не помню. - We do not remember. У меня там появилась другая подруга. I there appeared another girlfriend.
-А как же вы узнали, что прежняя ваша пассия квартиру освободила? "And how did you know that the old is your passion apartment liberated?
-Значит, звонил. -So rang. Сказал, что не приеду. He said that he will not. А одной ей тут, наверное, показалось скучно. And one of her here, perhaps, seemed bored. Билет у нее с открытой датой, взяла – и улетела. Ticket from her open-ended, she took - and flew away.
-Вы ее не провожали? -Do not you farewell?
-Нет, конечно. No, of course.
-Она благополучно добралась до Москвы? "She made it safely to Moscow?
-Меня это уже мало волнует. -I was already not care. Наши отношения себя исчерпали. Our relations have exhausted themselves.
-А вы не собирались на ней жениться. -And you did not intend to marry her.
-Я женат. -I am married.
-Жена осталась в России? -Wife remained in Russia?
-Да, она не любит жару, сейчас отдыхает у своих родителей под Санкт-Петербургом. Yes, she does not like heat, now resting at his parents near St. Petersburg.
-Она знает, что вы отдыхаете не один? "She knows that you are resting not one?
-По-моему, это не имеет отношения к делу. -In my opinion, it is not irrelevant.
-Отвечайте, пожалуйста, на вопрос. -Answer me, please, on the question.
-Возможно, догадывается. -Perhaps guesses. Но она не ревнива. But she was not jealous.
-Настолько не ревнива, что заказала убийство вашей любовницы? -So not jealous, that ordered the murder of your lover?
-Что?! -What?
-Между прочим, очень по-семейному у вас это получилось. -By the way, is in a family you got it. Киллер, конечно, профессия редкая, его найти трудно. The killer, of course, the profession of rare, it is difficult to find. Так что вы обратились к услугам одного и того же человека, и оба заказа он выполнил. So you go back to using one and the same person, and both the order he complied.
-Оба? -Both?
-Именно. Name. Алексей застрелен по вашей «заявке», а его жена и одновременно ваша любовница – по заданию вашей жены. Alex shot at your "application", and his wife while your lover - on the instructions of your wife.
-Что за бред! -What a delusion!
-Увы, уважаемый, тяжелая реальность. -Alas, my dear, hard reality. Впрочем, возможно, любовницу вы убили сами. However, perhaps a mistress you killed yourself. Вы же ей угрожали всякими неприятностями, если она не перестанет лезть в ваши дела. You threatened her all sorts of trouble if it does not cease to climb in your affairs.
-Я не убивал Анну. -I did not kill Anna. И хочу сказать, что моя жена не способна нанять киллера. And I want to say that my wife is not able to hire a hitman. Для этого у нее нет ни денег, ни связей. To do this, she has neither money nor connections. И вообще она просто домохозяйка с очень средним образованием. And she just a housewife with a secondary education. Так что ни она, ни я, убийства Анны не заказывали. So that neither she nor I did not order the murder of Anna. Мне это даже с точки зрения бизнеса невыгодно. It is even in terms of business unprofitable.
-И не пытались убить Викторию? -I did not try to kill Victoria?
-Это еще кто? -Who's he?
Ну, это уже он переборщил, такой забывчивостью страдать непростительно. Well, it's already overdone it, such forgetfulness suffer unforgivable. Не думаю, что весть об убийстве любовницы так уж его потрясла, мою предполагаемую кончину он перенес стоически. I do not think that the news of the murder of his mistress so shocked, my supposed death he suffered stoically. Но Олег, по-видимому, и сам понял, что погорячился и отрицает уже то, что отрицать просто глупо. But Oleg, apparently, and he understood that got heated and denies the very fact that to deny the just plain silly.
-Я хотел просто пошутить. -I just wanted to make a joke.
-То есть? -What?
-Виктория боялась летать самолетом, а тут в салоне раздался бы довольно громкий хлопок. Victoria was afraid to fly the plane, but here in the salon came to a rather loud bang. Паника, визги, то-се, а я на нее был очень сердит. Panic, screams, then, behold, I was at her very angry.
-Как-то все это несерьезно. -Once everything is serious. К тому же специалисты установили, что этот «хлопок» разнес бы самолет вдребезги. In addition, experts have determined that this "boom" blew the plane to smithereens. Неужели вы об этом не знали? Surely you knew nothing about it?
-Не знал. -Do not know. Значит, шкатулку отобрали на таможне? Hence, the box away at customs?
-Вы удивительно догадливы. -You are amazingly ingenious.
-Так Виктория жива? -So Victoria is alive?
Я затаила дыхание. I held her breath. Неужели это его еще волнует? Is that it's worth? Он, конечно, не мог себе представить, что я не только жива, но еще и сижу в углу комнаты в нескольких метрах от него. Of course, he could not imagine that I am not only alive, but still sit in the corner a few meters from him. Может быть, пора снимать маски? Perhaps it is time to remove the mask? Поиграли – и будет. Play - and will.
-Жива. -Alive. Как и все остальные пассажиры самолеты. Like all other passengers. Но вас мы вынуждены задержать за попытку совершения террористического акта. But we have to detain you for attempting to commit a terrorist act.
-Никто же не пострадал! -No one is hurt!
-По нашим законам вы все равно подпадаете под уголовную ответственность. -According to our laws you are still subject to the criminal responsibility. И не только по этому делу. And not only in this case. Вы ведь организовали убийство еще одного человека. You're organized the murder of another man. Вашего партнера по бизнесу застрелили по вашему заказу. Your business partner was shot to your order. И мы крайне легко можем это доказать. And we very easily can prove it.
-Да? "Yes? И каким же образом? And how is it?
-Устроить вам очную ставку с киллером. -Arrange you confront the killer.
-Боюсь, вам это не удастся. -I am afraid you will not succeed. Даже если он существует, он давно бы уже был за пределами вашей страны. Even if it exists, he would long ago have been outside your country.
-Был бы. -I would be. Но у него оставался еще один заказ. But he remained a further order. И он задержался, чтобы его выполнить. And he paused to honor it. Но ему не повезло, его взяли прямо на месте преступления. But he was not lucky, he was taken straight to the crime scene. Тут вам нет нужды доказывать свое алиби: во время убийства вы сидели в офисе у уважаемого Исмаила-бей эфенди. Here you do not need to prove his alibi: at the time of the murder you were sitting in the office at the distinguished Ismail Bey Effendi.
Следователь отвесил поклон в сторону Исмаил-бея. The investigator made a bow in the direction of Ismail Bey. Довольно подобострастный, должна заметить. Pretty slimy, must see.
-Кстати, что за дело у вас ко мне, молодой человек? -By the way, what does it matter you do to me, young man? – вмешался Исмаил-бей? - Intervened Ismail Bey?
-Я бы не хотел обсуждать это при свидетелях. -I would not want to discuss it in front of witnesses. Оно касается только вас и меня. It concerns only you and me.
-Интересно. -Interesting. Что ж, я человек любопытный, думаю, господин начальник полиции разрешит нам поговорить несколько минут с глазу на глаз. Well, I am curious person, I think, Mr. Chief of Police will allow us to talk a few minutes face to face.
-Как вам угодно будет приказать, Исмаил-бей эфенди, - снова поклонился начальник полиции. -How do you want to order, Ismail Bey Effendi, - once again bowed to the chief of police.
Интересно, если бы Исмаил-бей потребовал немедленно отпустить Олега? I wonder if the İsmail Bey demanded the immediate release of Oleg? Все тут же кинулись бы выполнять это его приказание? All at once rushed to comply with this order it? Занятно, однако. Interestingly, however. До сих пор я такое только в заграничном кино видела. So far, I is only in the foreign film seen.
Олег с Исмаил-беем удалились в соседнюю комнату, а я вдруг подумала о том, что и о несчастной Анне, судя по всему, давней любовницы и партнерши в делах, мой бывший друг тоже переживал не особенно сильно. Oleg with Ismail Bey withdrew into an adjoining room, and I suddenly thought about that and about the unfortunate Anne, apparently an old lover and partner in business, my former friend is not particularly worried too much. Насколько я его знаю, его взбесила инициатива неизвестного ему человека, который осмелился посягнуть на нужную ему женщину. As far as I know him, he infuriated the initiative an unknown man who dared to encroach upon the woman he needed. Да, подлянку ему, конечно, кто-то подстроил грандиозную. Yes, podlyanku him, of course, someone tune ambitious.
Ну, и еще у него совершенно не вызвало восторга то, что я осталась целой и невредимой. Well, even he has not quite delighted that I was left unharmed. Вряд ли он мог рассчитывать на то, что после такого фортеля я буду относиться к нему по-прежнему нежно. It is unlikely that he could count on the fact that after such Fortelle I'll treat it remains tender. Впрочем, если он задержится в Турции на неопределенное время, мне вообще незачем к нему как-то относится. However, if it is delayed in Turkey for an indefinite time, I do not need him as a true.
Вообще-то говоря, я бы с удовольствием выпила сейчас чашечку крепкого кофе: день на море, свежий воздух, плаванье – я уже откровенно клевала носом. Generally speaking, I'd be happy now drank a cup of strong coffee: day at sea, fresh air, swimming - I openly began to nod.
-Могу я выйти на пять минут? -Can I get five minutes? – спросила я переводчика по-английски. - I asked the translator in English.
Тот тут же перетолмачил мою просьбу начальнику полицию. He immediately peretolmachil my request to the Chief of Police.
-Ханум что-нибудь угодно? Khanum something you like? – осведомился начальник. - Asked the chief.
-Чашку кофе, желательно покрепче, и покурить, если тут это не возбраняется. -A cup of coffee, preferably stronger, and smoke, if there is not forbidden.
Судя по всему, для начальника полиции было неожиданностью, что дама, сопровождавшая Исмаил-бея, по-турецки не говорила. Apparently, for the Chief of Police was a surprise that the lady, accompanied by Ismail-bey, the Turkish-not say. Но он быстро сделал вид, что дама, одета по-восточному, а говорит по-английски – это так и должно быть, и мгновенно перестроился. But he quickly made it appear that the lady, dressed in Oriental, and spoke in English - so it should be, and immediately rebuilt. Так быстро, как если бы он каждый день сталкивался с подобными оригиналками. So quickly, as if every day he met the same originalkami.
-Как пожелаете, ханум. -As you wish, Khanum. Можно принести сюда. You can bring here.
-Я бы предпочла еще и подышать свежим воздухом. -I would have preferred more and get some fresh air.
-Нет ничего проще. -There is nothing easier. Сейчас вас проводят во внутренний дворик и тут же принесут кофе. Now you spend the patio and immediately bring coffee.
Мой телохранитель, о котором я совсем забыла, возник буквально из воздуха и молча проводил меня, куда ему было сказано. My bodyguard, which I forgot, there was literally out of thin air, and silently led me where he was told. Внутренний дворик был скорее небольшим садом, где так же одуряюще, как и везде вечером, пахли южные цветы, на темном небе ярко сияли звезды, а где-то недалеко муэдзин с мечети призывал правоверных на вечерний намаз. The inner courtyard was rather small garden, where the same oduryayusche, as elsewhere in the evening, it smelled of southern flowers, the dark sky of a bright shining star, and somewhere near the mosque with the muezzin calling the faithful to evening prayer. Сказка! Tale! Вот жить бы так спокойненько, без всяких тайн, загадок и полицейских… That would have to live quietly, without any secrets, mysteries and police ...
Вопреки моему ожиданию, кофе был великолепен, к нему мне принесли еще блюдо с какими-то сладостями, которые я оценила по достоинству. Contrary to my expectation, the coffee was great, to him I brought in another dish with some sweets, which I appreciate. И сигарета в этом райском местечке курилась как-то особо приятно. And a cigarette in this heavenly place was smoking as a particularly pleasant. В общем, на меня снизошла благодать или блаженство. In general, then I was the grace or bliss. А точнее, я сообразила, что все мои неприятности остались как бы позади и теперь можно оставшееся от отпуска время радоваться жизни по полной программе. To be exact, I realized that all my troubles were left behind as it is now possible and the remainder of the vacation time to enjoy life to the full program.
Мы еще не были в местном знаменитом «Луна-парке», не ездили на какие-то обалденные водопады с каскадами, только один раз как следует и потанцевали. We have not been in the local famous "Luna Park", did not go to any обалденные with cascading waterfalls, once and how to dance. Да и загар мог бы быть погуще, так что этому тоже нужно будет уделить больше внимания. Yes, and a tan might be thicker, so that this too will need to pay more attention. Да что там загар: у меня не нашлось минутки, чтобы со вкусом походить по всяким магазинам и магазинчикам и подобрать сувениры для родственников. Yes there tan: I have not found a moment to taste every walk through stores and shops and pick up souvenirs for relatives.
-Фэриде-ханум, - услышала я голос Исмаил-бея, - где вы тут скрываетесь? Feride-Khanum, - I heard the voice of Ismail Bey - where are you hide?
-Я не скрываюсь. "I do not hide. Просто захотелось кофе с сигаретой. Just wanted coffee with a cigarette.
-Надеюсь, вам оказали любезный прием? -I hope you had a friendly welcome?
-Более чем. -Over. Как ваши успехи? As your progress?
-Блистательно. -Brilliant. Мне предложили помочь замять дело за бриллиант. I offered to help hush up the case for diamond. Жаль, бриллиант фальшивый. Unfortunately, diamond fake. Теперь следователь допрашивает его на предмет спекуляции поддельными драгоценностями, а ваш приятель уже в категорической форме потребовал консула и адвоката. Now an investigator questioned him on the subject of speculation fake jewels, and your friend has categorically demanded that the consul and counsel.
-Прямо сейчас? -Right now?
-Вот именно. -Exactly. Только вряд ли раньше утра мы кого-нибудь сможем ему предоставить. But hardly before the morning we someone can provide him. Ночь он точно проведет в камере. Night he seemed to hold in the chamber.
-Неужели его могут отпустить? Is it possible that he might be let go?
-Похоже, он так считает. -It looks like he thinks so. Но он еще не знает, что киллер у нас. But he still does not know that the killer in our country. И еще… не знает, что вы здесь. And yet ... do not know that you're here.
-Думаю, об этом ему все-таки нужно рассказать. -I think about him still need to tell. Только не сегодня. But not today. А то получится слишком много острых ощущений. And we get too many thrills.
-Даже больше, чем вы думаете. -Even more than you think. Когда бригада осматривала труп его дамы, заодно сделали обыск во всей квартире. When a team examining the bodies of his lady, at the same time have searched around the home. Просто потому, что так положено. Just because it is posited. Как я и предполагал, пять оставшихся камней тоже нашли. As I suspected, the five remaining stones also found.
-Бриллиантов? -Diamond?
-Точнее, стразов. -More precisely, rhinestones. Законом не запрещено иметь в квартире хоть мешок таких камешков, но он-то считает их бриллиантами и рассчитывает продать. Law is not forbidden to have in the apartment at least a bag of pebbles, but he believes that their diamonds and expects to sell. А это уже – афера с драгоценностями. And this is - scam with jewels.
-Интересно, сколько он получит по совокупности? -I wonder how many he will get on together?
-Не знаю, дорогая. -I do not know, dear. Но приложу все усилия к тому, чтобы этот срок он отсидел в Турции, в анатолийской тюрьме. But make every effort to ensure that this time he spent in Turkey, the Anatolian prison. Есть у меня грустное подозрение, что в России он слишком быстро выйдет на свободу, а он этого не заслужил. I have a sad suspicion that in Russia it is too soon be released, but he did not deserve it.
-В России, судя по всему, он сидеть в тюрьме вообще не будет. -In Russia, apparently, he was in jail generally will not. У него достаточно денег, чтобы организовать себе персональную амнистию. He has enough money to arrange a personal amnesty.
-Скорее всего, так и будет. -Most likely, it will. А сейчас поедем-ка домой. Now Let's go home. Очную ставку с киллером будут проводить только завтра, сейчас все уже порядком вымотаны. Confront the killer will spend only tomorrow, now everything has already exhausted the procedure.
-Я сейчас прекрасно отдохнула. -I am now well rested.
-Вот и продолжите это чудесное занятие на вилле. -Here and continue this wonderful lesson at the villa. Если не возражаете, я составлю вам компанию. If you do not mind, I have drawn you company. К тому же мы еще не ужинали. In addition, we have not had dinner. Предпочитаете ресторан или поужинаем дома? Prefer a restaurant or dinner at home?
-Как скажете, Исмаил-бей, - потупилась я с наигранной скромностью. -As you say, Ismail Bey, - I looked down with affected modesty.
-Иногда вы кажетесь такой восточной… - вздохнул Исмаил-бей. -Sometimes you seem so ... East - sigh Ismail Bey. – Жаль, что недолго. - It's a pity that long. Что ж, воспользуюсь ситуацией и приму решение сам: поужинаем дома. Well, take advantage of the situation and will take the decision itself: dinner at home.
Наверное, он действительно был прав. Perhaps he really was right. После кофе я почувствовала прилив энергии, но продолжать находиться на людях мне было бы не слишком легко. After coffee, I felt a surge of energy, but continue to be on the people I would not be too easy. Так что мы благополучно укатили на виллу, где меня уже ждала чудесная ванна, роскошный домашний костюм и ужин на открытом воздухе. So we happily drove off to the villa where I was waiting for a wonderful bath, luxury home suit and dinner outdoors. Помимо всего прочего, меня ждал еще и сюрприз. Above all, I am still waiting for a surprise.
-Кстати, те бриллианты, которые были в посылке, я продал. -By the way, those diamonds that were in the parcel, I sold. Настоящие, естественно. These, of course. Деньги мои люди положат в Москве в надежный банк и я буду относительно спокоен за ваше будущее. My people put money in Moscow in a reliable bank and I'll be relatively relaxed about your future. Впрочем, наверное, разумнее положить деньги где-нибудь за границей: у вас очень странные финансовые правила. However, probably more sensible to put money somewhere abroad: you have a very strange financial rules.
-Да у меня никогда не было счета ни в каком банке. Yes, I have never had an account in any bank. Только неделю назад кредитная карточка появилась. Only a week ago, the credit card appeared.
-Фэриде-ханум, дорогая моя, у вас начинается совершенно новая жизнь. Feride-Khanum, my dear, you started a completely new life. Так что привыкайте к ее реалиям. So get used to its realities.
-Про добрых фей я слышала… - задумчиво сказала я, отпивая глоток вина. Pro-good fairies I've heard ... - thoughtfully, "I said, sipping his drink of wine. – Но они, как правило, были женского рода. - But they were usually feminine. Добрый фей – это что-то новое. Good fairies - this is something new. И почему деньги за бриллианты, которые мне в общем-то не принадлежат, вы так щедро отдаете мне? And why the money for the diamonds, which I generally do not belong to you so generously give to me?
-Причина проста: из элементарного чувства справедливости. -The reason is simple: a basic sense of fairness. Вы все-таки рисковали, получая эту посылку: вполне мог найтись кто-то дотошный, кто вскрыл бы ее на почте в поисках контрабанды. After all, you risked getting this premise: it is able to find someone meticulous, who revealed to her at the post office in search of contraband. Во-вторых, без вас я никогда не разобрался бы в этом клубке русских мафиози, которые прицелились на часть моих владений. Secondly, without you I never would have never understood in this tangle of Russian mafia, who took aim at some of my possessions. Самое интересное, они могли их получить, их бумаги в полном порядке, больше половины акций строящегося отеля, контрольный, так сказать, пакет был у них. The most interesting thing they could to get their papers in order, more than half the shares of construction of hotels, the control, so to speak, the package was with them. Возможно, еще что-то было у жены Алексея, но с этим еще нужно разбираться. Perhaps something else was with his wife Alexis, but this still need to understand. Теоретически их часть акций унаследует их сын, который сейчас доучивается в Швейцарии, но права Олега бесповоротно утрачены. Theoretically, they will inherit the equity portion of their son, who is now complete their education in Switzerland, but the rights of Oleg irrevocably lost. Преступники не могут владеть частной собственностью на законных основаниях, государство просто конфискует его пакет. Criminals can not own private property lawfully, the state simply confiscate his package.
-И… AND ...
-И пустит его в продажу с аукциона. "And let him sell at auction. Догадайтесь с трех раз, кто купит. Guess three times who will buy it.
Я рассмеялась. I laughed.
-Я могу даже догадаться, кто выкупит оставшиеся акции у сына Алексея и Анны. -I can even guess who will redeem the remaining shares from the son Alexei and Anna.
Теперь рассмеялся и Исмаил-бей. Now laugh and Ismail Bey. Что ж, по его логике все выходило только справедливо. Well, according to his logic, everything was just right. Но счет в иностранном банке – на кой он мне сдался? But the foreign bank account - the hell it is I surrender?
Наверное, примерно это и было написано у меня на лице, потому что Исмаил-бей сказал уже совершенно серьезно: Probably about this and was written on my face, because Ismail Bey already said quite seriously:
-Мы ведь договорились, вы будете работать на меня, но в Москве. -We're agreed, you will work for me, but in Moscow. Но я не исключаю того, что ваша помощь понадобится мне, скажем, в Париже. But I do not exclude the fact that I need your help, say, in Paris. Или в Мадриде. Or, in Madrid. В общем, не забивайте себе голову ерундой, просто привыкайте пользоваться пластиковыми карточками, где бы вы ни находились. In general, do not bother with this nonsense, just get used to use plastic cards, wherever you are. Вы быстро освоитесь, я уверен. You quickly learn, I'm sure.
У меня слегка закружилась голова от открывавшихся передо мной перспектив. I'm a little dizzy from the opening before me prospects. Новая работа, новая квартира, новый образ жизни и… полная свобода в личном плане. New job, new apartment, new life ... and full freedom in personal terms. Конечно, в монастырь уходить я не собиралась, но… случаи-то всякие бывают. Of course, in the monastery, I was not going to go, but some cases ... anything can happen.
Безнравственно? Immoral? Безусловно, но повторю в двадцать пятый раз: лучше быть безнравственной, чем несчастной, тем более, что мой роман с Олегом тоже вряд ли можно считать образцом высокоморального образа жизни. Certainly, but I repeat in the twenty-fifth time: it is better to be immoral, than the unhappy, the more that my love affair with Oleg also unlikely to be a model of highly moral life. Связь с женатым мафиози еще никого не украшала. Relationship with a married mafia still no one was decorated.
-Вы еще не хотите спать, дорогая? -You still do not want to sleep, dear? – спросил Исмаил-бей с легкой улыбкой. - Asked Ismail Bey with a slight smile.
-Хочу, - вернула я ему улыбку. -I, - I returned his smile.
-Через пятнадцать минут приду пожелать вам спокойной ночи, хорошо? -Fifteen minutes later, I come to wish you good night, okay?
-Чудесно! -Wonderful!
Ну, он и пришел пожелать мне спокойной ночи. Well, he came to wish me good night. Когда какое-то время спустя я сладко засыпала в его объятиях, краем сознания пронеслась мысль, что если уж судьба развязывает мешок с подарками, то иногда они имеют свойство падать все сразу, причем на одного человека. When some time later I was sweetly asleep in his arms, the edge of consciousness swept thought that once the fate unleashes a bag with gifts, sometimes they tend to fall all at once, with one person. Я, во всяком случае, была счастлива и умиротворена, как никогда в жизни. I, at least, was happy and calm as ever in my life.
Утром я проснулась в том же великолепном настроении, в каком засыпала, хотя Исмаила-бея в непосредственной близости не наблюдалось. In the morning I woke up in the same splendid mood, in which falling asleep, while Ismail Bey in the immediate vicinity was not observed. Я тронула колокольчик и появившаяся горничная, которую я уже более или менее понимала, спросила, где я желаю завтракать: одна в спальне или на веранде с Исмаил-беем. I touched the bell and the maid appeared, which I already more or less understood, asked where I want to eat breakfast: one in the bedroom or on the veranda with Ismail Bey. Я выбрала последнее и сказала, что буду на веранде через десять минут. I chose the latter and said I would be on the veranda in ten minutes.
Впопыхах я забыла вставить линзы и появилась на веранде без них. In haste, I forgot to insert the lens and appeared on the porch without them. Исмаил-бей, ожидавший меня за столом, отложил газету и, привстав, поцеловал мне руку. Ismail Bey, who had been expecting me at the table, put down the paper, stood up, kissed my hand.
-Я соскучился по вашим настоящим глазам, дорогая. -I missed your real eyes, my dear. По-моему, маскарад пора кончать. In my opinion, a masquerade is time to finish. Я ведь влюбился в русоволосую и сероглазую славянку, а обнимаю и целую какую-то восточную гурию… I'm in love with light-brown hair and gray-eyed Slav, and embrace and kiss some eastern Guria ...
-Которых у вас и без меня хватает, - закончила я за него фразу. -Which you do without me enough - I finished for him the phrase.
-Верно, - абсолютно серьезно подтвердил Исмаил-бей. -It is true - absolutely seriously confirmed Ismail Bey. – Парикмахер уже ждет, визажистка тоже, сейчас позавтракаем, вам вернут прежний вид и поедем развлекаться. - Hairdresser is waiting vizazhistka too, now have breakfast, you return the previous form and go have fun.
-В каком смысле? -In what sense?
-Во всех. -All. Узнаем, чем закончится очная ставка вашего знакомого с нанятым им киллером, потом поедем в горы, на водопады, там нас будут ждать с обедом. Learn what will end a confrontation with your friend he hired hit man, then go to the mountains, the waterfalls, where we will be waiting with dinner. Если пожелаете, могу взять вертолет и показать вам за пару часов всю Анталию… If you wish, I can take a helicopter and show you a couple of hours all of Anatolia ...
Вот только высоты птичьего полета мне и не хватало! Here are just a bird's-eye view, and I did not have enough! Боюсь я летать, боюсь! I'm afraid of flying, I'm afraid! Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он дал бы нам крылья. If God wanted us to fly, he would have given us wings. С другой стороны, машины на дорогах разбиваются в сотни раз чаще, чем падают самолеты. On the other hand, cars on the roads are broken down into hundreds of times more often than falling aircraft. И потом, если новая жизнь не закончится в Москве, так и не начавшись, мне, вполне возможно, доведется посмотреть белый свет вместе с Исмаил-беем. And then, if new life will not end in Moscow, has not begun, I may well happen to see a white light, together with Ismail-bey. Тогда с фобиями и неврозами надо начинать бороться уже сейчас. Then with phobias and neuroses have to start fighting now.
К тому же я почему-то была свято уверена, что рядом с Исмаил-беем со мной ничего не случится. Moreover, for some reason I was religiously confident that close to Ismail-bey to me nothing will happen. В смысле, плохого. I mean, bad. А вот хорошее, наоборот, очень даже может и произойти. But good contrast, and could well occur.
Так что я послушно направилась домой, где отдала себя в руки уже знакомых специалистов. So I dutifully went to the house where they gave themselves in the hands of professionals who are already familiar. Через некоторое время я увидела в зеркале лицо, которое, если честно, уже начинала забывать. Some time later I saw in the mirror face, which, frankly, was already beginning to forget. Зато прическа была сделана рукой совершенно гениального мастера. But the haircut was done completely hand genius. Из тех самых тонких русых волос, средства борьбы с которыми предлагает масса рекламных роликов, мне сделали Нечто. Of the very thin blond hair, a means to combat that offers a mass of commercials, I did something. После чего я пришла к выводу, что плохих волос не бывает в принципе, бывают люди, которые не умеют стричь и причесывать, или вообще причесываться самостоятельно не в состоянии. Then I came to the conclusion that bad hair is not the case in principle, there are people who do not know how to shave and brush, or even comb their own can not.
Но одежду я все-таки предпочла пока еще восточную, хотя бы потому, что она была чрезвычайно удобна. But the clothes, I still prefer the east yet, though, because it was extremely convenient. Легкие шелковые шальвары, такая же легкая туника без рукавов и шарф на голову. Lightweight silk shalwar kameez, the same lightweight sleeveless tunic and a scarf on his head. На сей раз, все это великолепие имело серебристо-опаловый цвет, который невероятно шел к моему новому-старому облику. At this time, all this magnificence was silvery opalescent color that was unbelievable to my new-old image.
-Но звать я вас все равно буду Фэриде, - объявил Исмаил-бей, когда я предстала перед его очами. "But I call you will still Feride - announced Ismail Bey, when I appeared before his eyes. – Только теперь вы красивы естественной, а не сделанной красотой. - Only now you are beautiful natural and not made beauty.
Ну, это он хватил! Well, it's enough! Без помощи мастеров я бы вряд ли поднялась выше уровня «Ничего, хорошенькая». Without the help of masters I would hardly risen above the level of "Nothing, pretty. А с их помощью – красавица. And with their help - a beauty.
-Только сюда нужно серебро, - заметил Исмаил-бей. "Only here need money, - said Ismail Bey. – Рекомендую перед поездкой в полицейский участок посетить один симпатичный магазинчик, у них всегда есть что-нибудь оригинальные. - I recommend before going to the police station to visit one nice shop, they always have something original.
-Маме я сама что-нибудь куплю, - вскинулась я. Mom-myself something to buy, - roused me. – На свои деньги. - On the money.
-Меня всегда умиляет ваше стремление к самостоятельности, дорогая, - усмехнулся Исмаил-бей. -I am always touching your desire for independence, my dear, - smiled Ismail Bey. – Но вы же позволите мне сделать подарок лично вам. - But you will allow me to make a gift to you.
Молчание – знак согласия. Silence - a sign of consent. Препираться с этим человеком мне хотелось все меньше и меньше. Contend with the man I wanted less and less. Перевоспитываюсь, что ли? Re, or what? Недаром говорят: Восток – дело тонкое». No wonder they say: East - a delicate matter.
Магазинчик оказался не просто симпатичным – сказочным. Magazinchik was not just sympathetic - fabulous. Он сам выглядел, как серебряная шкатулка. He looked like a silver casket. И тут я сообразила, что могу, наконец, решить одну проблему, которая не давала мне покоя несколько лет. And then I realized that I could finally solve one problem, which does not let go of me a few years.
Дело в том, что когда моя мама, классный специалист в области французского языка, еще работала, она в качестве переводчицы объездила чуть ли не полмира. The fact is that when my mother, class specialist in the French language, has worked as a translator, she has traveled nearly half the world. Из одной такой поездки она и привезла мне в качестве подарка ко дню рождения серебряный браслет, ничего подобного которому я никогда не видела. From one such trip, she brought me a birthday gift a silver bracelet, nothing like that I have never seen. Массивный и одновременно легкий, он был украшен, во-первых, серебряными медальонами со стилизованными изречениями из Корана, а во-вторых, какими-то удивительными оранжевыми камнями. Massive and simultaneously light, it was decorated, in the first place, silver medallions with stylized expressions from the Qur'an, and secondly, by some amazing orange stones. Точнее, цвета пламени. More precisely, the color of flame.
Сколько я потом ни искала камень такой расцветки или хотя бы что-то близкое, так и не нашла. How I then searched for a stone or a color or at least something close, and not found. Здесь, в Кемере, я браслет еще не надевала, хотя брала с собой именно с целью найти подходящий перстень к нему. Here, in Kemer, I have not worn the bracelet, but took with him just to find the right ring to it. Если в этом ювелирном музее не найдется ничего подходящего – проблему можно закрывать. If this jewelry museum will not find anything suitable - the problem can be closed.
Пока хозяин и Исмаил-бей обменивались традиционными приветствиями, вопросами, ответами и пожеланиями, я молча осматривалась вокруг. While the owner and Ismail Bey exchanged traditional greetings, questions, answers and wishes, I was looking around silently around. Так уж сложилось, что к золоту я довольно равнодушна, но вот серебро, особенно то, что носят на руках в виде колец, браслетов и перстней – это моя непреходящая слабость. It so happened that for gold I'm pretty indifferent, but now silver, especially what is worn on the hands in the form of rings, bracelets and rings - this is my enduring weakness. Так что сказать, что у меня разбежались глаза, значит – ничего не сказать. So to say that I ran my eyes, then - to say nothing. Я просто впала в какой-то транс. I just fell into a trance.
Любое кольцо, любой браслет тут был настоящим произведением искусства. Every ring, every bracelet there was a real work of art. Конечно, в Кемере ювелирные магазины встречаются на каждом шагу, но это все были дешевые побрякушки для неприхотливых туристов. Of course, in Kemer jewelry stores are found at every step, but these were cheap trinkets for undemanding tourists. Ни разу у меня не возникло соблазна кое-что там приобрести. Never, I did not raise the temptation of something they buy.
Здесь же, клянусь, я скупила бы весь магазин или… обокрала бы его. Here, I swear I would have bought the whole shop, or ... would rob him. В общем, несколько минут ушло на то, чтобы я взяла себя в руки и начала дышать более или менее нормально. И стала осматривать магазин уже спокойным взглядом с целью присмотреть сувениры родителям.
Для мамы я сразу присмотрела невероятной красоты цепочку с медальончиком – знаком ее зодиака. При желании медальончик можно было открыть и что-нибудь там сохранить, как делали раньше, например, локон любимого человека. Правда, с локонами у моего отца давно уже напряженка, то есть их почти уже нет, но с этим, думаю, они разберутся сами.
С отцом, конечно, было сложнее. Перстни и цепочки на запястьях мужчин он не признавал по определению, булавки для галстука терял через полчаса после того, как эту застежку надевал, не курил, не…не…не… Вот и придумывай подарок для такого человека!
Наконец, я увидела то, что могло бы порадовать моего родителя: миниатюрную фигурку средневекового рыцаря в доспехах, который сражался с серебряным же турецким янычаром. Купить решила обязательно, сколько бы это ни стоило. Во-первых, я теперь богатая женщина, а во-вторых, ничего более подходящего я все равно бы не нашла.
Наконец, мужчины обсудили все свои проблемы и вспомнили о моем существовании. Хозяин на довольно приличном английском языке рассыпался в комплиментах и извинениях за то, что заставил ждать столь очаровательную даму, нас усадили на низкий диван в углу магазина, тут же явились кофе, сладости и даже кальян. Из вежливости я данную экзотику попробовала, но как-то мне не показалось, и я попросила разрешения закурить свои, традиционные сигареты.
-Что желают приобрести уважаемые гости? – осведомился хозяин. – Украшения, сувениры, сервиз для кофе, кальян? Весь мой магазин в вашем распоряжении.
Серебряный сервиз – это круто. Но бесполезно. А вот недорогой серебряный бокальчик я бы приобрела. Поставить его на тумбочку у изголовья и пить из него минеральную воду. Красота и здоровье в одном предмете.
-Прежде всего я хотела бы купить сувениры своим родителям, - сказала я. – И их я уже присмотрела в вашем храме красоты, уважаемый бей-эфенди.
-Но вы же практически ничего не видели, уважаемая ханум!
-Боюсь, я не смогу провести остаток жизни в вашем магазине, - улыбнулась я. – Я бы хотела поближе посмотреть вон тот кулончик и те две фигурки.
-У ханум изысканный вкус, - сладко сказал хозяин, пока молчаливый продавец доставал требуемое. – Вещицы действительно прелестны. И сравнительно недорогие.
Он назвал цену – и я внутренне ахнула. Все-таки это серебро, а не платина, инкрустированная бриллиантами. Исмаил-бей наблюдал за мной с легкой улыбкой, потом решительно вмешался в беседу.
-Вещи, безусловно, дорогие, но…
Дальше он перешел на турецкий и беседа очень быстро стала довольно эмоциональной. Я было забеспокоилась, что они поругаются, но потом увидела, что эта словесная перепалка доставляет им ни с чем несравнимое удовольствие.
Господи, ведь действительно на Востоке просто не принято покупать что-либо, не торгуясь, это считается дурным тоном. Чем дольше и ожесточеннее торг, тем больше наслаждаются продавец и покупатель. Ну, так Аллах им в помощь.
Я откинулась на спинку дивана спокойно закурила следующую сигарету. Кофе тут тоже был отменным, торопиться некуда, попробую раз в жизни испытать настоящий восточный кайф.
Наконец, мужчины договорились и хлопнули друг друга по рукам. Исмаил-бей повернулся ко мне и сказал:
-Ну вот, платите ваши денежки, дорогая Фэриде-ханум. Я старался, как мог, чтобы вы не разорились.
И он назвал сумму, которая… была раз в пять меньше первоначально обозначенной цены. Тоже не копейки, конечно, но теперь цена по крайней мере соответствовала товару. Я полезла в сумочку за деньгами, причем хозяин удивленно приподнял брови.
-Ханум у нас – западная женщина, - с усмешкой пояснил мои действия Исмаил-бей. – Принимать подарки от меня соглашается, а вот сувениры родителям пожелала купить сама. За собственные деньги.
-А от меня ханум подарок примет? – осведомился хозяин.
-Попробуйте, - хмыкнул Исмаил-бей, но я видела, что эта мысль ему не претит и что подарок от хозяина магазина я принять вполне могу.
Самое забавное, хозяин пожелал подарить мне небольшой серебряный бокал для воды или вина, который я, собственно, уже заметила. Так что причин отказываться тем более не было. Только я успела сказать заранее выученное по-турецки «спасибо», как мой взгляд упал на… маленькую шкатулку, скромно стоявшую в уголке витрины.
Это была точная копия той, которую мне презентовал администратор ресторана. То есть – Олег.

(продолжение следует ...)

Начало Start
Автор: Светлана Бестужева-Лада Author: Svetlana Bestuzhev Lada
Источник: http://detective.nm.ru/ Source: http://detective.nm.ru/


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Отдых Category Leisure Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh articles in category "Holidays": Indian movie: dance instead of words, rules of successful shopping, Kenya, We are in the city ... The Emerald, The Monastery, friend-Autumn ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros and Cons, How to teach a kitten to a toilet, Spa novel, Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact