Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Islands in the Ocean Библиотека : Отдых Library: Recreation

Острова в океане Islands in the Ocean

Крошечные острова дугой растянулись от Бискайского залива до самого Кей-Веста вдоль южной оконечности полуострова Флорида. The tiny island arc stretched from the Bay of Biscay until the Key-West along the southern tip of Florida. Цивилизация Штатов остается в пафосно-разудалом Майами, а на этой косице островов, уходящей на 200 миль к югу, все по-другому. Civilization States remains in the pathos-razudalom Miami, and at this Kosice islands, stretching for 200 miles to the south, everything is different.

Под раскаленным южным солнцем песок кажется белым, почти как кость. Under the scorching southern sun, the sand appears white, almost like a bone. У пристаней, рядом с рыболовными катерами, выжидающе покачиваются на воде пеликаны. At the wharf, near the fishing boats, swaying on the water expectantly pelicans. Гавань - излюбленное их место. Harbor - their favorite place. Как только заметят человека - сразу зашлепают по воде огромными крыльями, подплывая к пирсу и заглядывают вам в глаза - просят угощения. As soon noticed a man - immediately slapped on the water enormous wings, podplyvaya to the pier and look into your eyes - ask treats. Возвращаются с рыбалки лодки, скоро будут разделывать макрелей, снепперов, пойманных утром в Гольфстриме, и значит, ждет пеликанов пиршество. They come back from a fishing boat, soon will carve mackerel, snepperov caught in the morning in the Gulf Stream, and the mean waiting pelicans feast.

RORER advertising network
Когда- то и Хемингуэй отчаливал отсюда, уходя за крупной рыбой в Гольфстрим, чтобы потом описать кровавые поединки с акулами и все приемы рыболовного мастерства в своих книгах. Once and Hemingway cast off from here, leaving for the big fish in the Gulf Stream, then to describe the bloody fights with the sharks and all methods of fishing skill in their books. Лишь здесь, в самой южной части Америки, цивилизация словно утрачивает свою власть над человеком, тут водный мир, мир бесконечного праздника. Only here, in the southernmost part of America, as if civilization is losing its power over man, there's a water world of endless holiday. Это иллюзия,- скажете вы. This is an illusion - you might say. Нет, это Флорида-Кис, острова в океане. No, this is the Florida Keys, islands in the ocean.




Гольфстрим: дорога жизни. Gulf Stream: a way of life.

Задолго до того как Верхний морской хай-вэй, связавший воедино все южные острова Флориды, стал здесь главной дорогой, другой путь играл решающую роль в судьбе островов: великий и могучий Гольфстрим. Long before the Upper Marine Hi-wei, linking together all the southern islands of Florida, became the main road here, another way to play a crucial role in the fate of the islands: the great and mighty Gulf Stream.

Теплый Гольфстрим, температура воды которого намного выше морской, The warm Gulf Stream, water temperatures which are much higher than the sea,
протекает в северном направлении между островами и Кубой затем наверх к северо-восточному побережью Америки, затем поворачивает на восток, где пересекает Атлантический Океан. proceeds in a northerly direction between the islands of Cuba and then upward to the north-east coast of America, then turns to the east, which crosses the Atlantic Ocean.

Течение в Гольфстриме сильное, около 4-х узлов. The flow in the Gulf Stream is strong, about 4 knots. Оно сбивает проходящие суда с ровного курса. It confuses going vessels with a smooth course. Еще одна особенность, вернее серьезная опасность для навигации, - цепочка кораллов, идущая вдоль берегов Флорида-Кис. Another feature, rather a serious danger to navigation - a chain of coral, which runs along the coast of the Florida Keys. Все это сделало цепь островов серьезным препятствием на пути испанских кораблей, возвращавшихся к берегам старого света с трюмами полными золота. All this made the chain of islands serious obstacle to the Spanish ships returning to the shores of the old world with holds full of gold. Сотни галеонов так и не смогли вырваться из подводного капкана островов. Hundreds of galleons could not escape from the trap of the underwater islands. Да и сегодня нередко морские капитаны наскакивают днищем своих судов на притаившиеся в море кораллы. Even today often run against bottom of the sea captains of their vessels in hiding in the sea corals.



Дорога в море. The road to the sea.

Знаменитый «морской хай-вэй» стрелой проносится над островами, связывая их между собой 42 моста, перекинувшиеся белоснежными арками над морем образуют вместе с этой дорогой знаменитую автостраду № 1. The famous "Marine Hi-wei" boom sweeping over the islands, linking them together 42 of the bridge, exchanging a snow-white arches over the sea come together in this way the famous highway number 1.

Сначала, кружась в лабиринтах хай-вея, вы несетесь по направлению от Майами на юг, наблюдая за постепенно изменяющимся пейзажем, а потом, ближе к Кей-Весту, дорога становится такой узкой, что кажется, будто вы парите над бескрайней водной пустыней - с одной стороны - синяя гладь Атлантического океана, с другой - блестящие воды Мексиканского залива. First, circling in a maze of high-wei, you are in the direction from Miami to the south, watching the gradually changing scenery, and then, closer to Key West, the road becomes so narrow that it seems as though you're floating over the endless desert of water - with one hand - a blue expanse of the Atlantic Ocean, on the other - brilliant water Gulf of Mexico.


От аэропорта Майами до самого большого из островов Кей-Ларго около часа езды. From Miami airport to the largest of the islands of Key Largo for about an hour away. Дорога здесь очень узкая и большей частью проходит по болотам, заросшим мангровыми деревьями. The road is very narrow and largely passes through the swamps, overgrown with mangrove trees. Вдоль болот на обочине предупреждающие знаки - не останавливаться и не выходить из машины, возможно нападение крокодилов. Along the marshes on the roadside warning signs - not to stop and not go out of the car, possibly an attack crocodiles. Здесь бывали случаи, когда крокодилы полностью останавливали движение, перегородив проезжую полосу. There were cases when crocodiles completely stopped traffic, blocked the traffic lane.

Уже на пути в «обретенный рай» ( так называют сами островитяне Флорида - Кис) дыхание тропиков, каждую минуту меняющаяся палитра моря, дают ощущение спокойствия и полного освобождения от оков цивилизации. Already on the way to "Paradise Found" (so called the Islanders Florida - Keys) breath of the tropics, every minute, changing palette of the sea, give a sense of calm and complete liberation from the shackles of civilization.



На страже глубин. On guard depth.


Самым своим большим сокровищем островитяне считают вытянувшуюся почти на 192 мили от Вирджиния Кей в Бискайском заливе до Драй Тортугас в Мексиканском рифовую систему живых кораллов. Its very great treasure of the islanders believe erect nearly 192 miles from Virginia Key in the Bay of Biscay to the Dry Tortugas in the Mexican system of living coral reefs.

Третья в мире по протяженности коралловая система привлекает дайверов и рыбаков со всего света. The third in the world for the length of the coral system attracts divers and fishermen from around the world. В свое время Флорида заслужила право называться «мировой столицей рыбалки». At one time, Florida has earned the right to be called "the world capital of fishing. Среди американской аристократии считалось в середине XX века правилом хорошего тона провести пару недель, вытягивая из воды марлинов и тарпунов. Among the American aristocracy, believed in the middle of XX century good manners to spend a couple of weeks, pulling out of the water and marlin tarpunov. Однако желающих сократить численность морских обитателей было столько, что власти решили ситуацию взять под контроль. However, wishing to reduce the number of sea creatures were so many that the authorities decided to take the situation under control.

Чтобы защитить и сохранить морскую экосистему, Конгресс объявил Флорида-Кис Национальным морским заповедником в 1990 году. To protect and preserve the marine ecosystem, Congress declared the Florida Keys National Marine Sanctuary in 1990.
2800 квадратных морских миль заповедника делают его вторым по величине США. 2,800 square nautical miles of the reserve makes it the second largest United States. Для туристов же эта охраняемая зона создает ряд довольно строгих ограничений. For tourists, the same protected area creates a number of fairly stringent restrictions. Здесь нужно забыть о подводной охоте, установлены сезоны охоты на крабов, лобстеров. Here we must forget about the submarine hunting, hunting seasons, set to crabs, lobsters.

Для добычи лобстеров установлен сезон, который начинается в первых числах августа и заканчивается в конце марта. For the production set lobster season, which begins in early August and ends in late March. Незадачливый охотник, проигнорировавший окончание сезона будет должен заплатить штраф в размере от 500 долларов за каждого лобстера. Hapless hunter, ignored the end of the season will have to pay a fine of $ 500 for each lobster. Штрафы и наказания довольно существенны. Fines and penalties is quite substantial. Например если вы вытащите редснеппера, первым делом нужно сравнить его размеры со специальной шкалой. For example, if you pull out redsneppera, the first step is to compare its size with a special scale. Морская полиция в случае нарушения отберет у владельца лодки лицензию на ловлю. Maritime police in case of violation will select the owner of a boat licensed to fish. Меры, конечно, жесткие, но зато помогают сохранить популяцию малочисленных видов. Measures, of course, hard, but help save the population of small species.



Морские игрушки. Boat toys.

Море для человека всегда служило неиссякаемым источником вдохновения, оно провоцирует людей создавать невероятное.На самом большом из островов у побережья Кей-Ларго на глубине 30 футов двое ученых сотворили настоящее чудо - подводный отель.Вернее сказать, переоборудовали под него научно- исследовательскую лабораторию. Sea for a man always served an inexhaustible source of inspiration, it provokes people to create neveroyatnoe.Na the largest of the islands off the coast of Key Largo at a depth of 30 feet, two scientists have created a real miracle - the underwater otel.Vernee say, converted by his research laboratory. Назван отель в честь писателя-фантаста Жюля Верна, кто первый силой своей фантазии заглянул на самое дно океана. Named in honor of the hotel is a science fiction writer Jules Verne, who was the first power of his imagination looked at the bottom of the ocean.

«Жюль» не дешевый отель. "Jules" is not a cheap hotel. Провести ночь в подводном доме стоит около 300 долларов, а люкс обойдется порядка 400. Spend the night in an underwater house costs about $ 300, and suites will cost about 400. Максимальное количество гостей в отеле - 10-12 человек. Maximum number of guests in the hotel - 10-12 people. Каждый номер оборудован кондиционером, душем с горячей и холодной водой, телевизором, мини-баром, есть даже библиотека, хотя вряд ли кто-то из постояльцев решит ею воспользоваться . Each room is equipped with air conditioning, shower with hot and cold water, TV, mini-bar, there is even a library, though hardly any of the guests decide to use it. Не это привлекает в глубину любителей острых ощущений, просто за окном – иллюминатором вместо привычного земного пейзажа совсем иной мир, мир морского безмолвия. There is attracted to the depth of fans thrill, just outside the window - portholes instead of the usual terrestrial landscape very different world of the sea of silence. Для гостей создаются все условия проживания в обычном отеле, можно даже заказать горячую пиццу сверху. For the guests are all living conditions in the usual hotel, you can even order a hot pizza on top.

Самый интересный вопрос, как в отель попасть. The most interesting question of how to get to the hotel. Гостям придется облачиться в подводное снаряжение, если, конечно, у вас есть необходимый дайв-сертификат. Guests will have to don scuba gear, of course, if you have got the dive certificate. Входом служит железный люк на верхнем этаже гостиницы. Our entrance is the iron hatch on the top floor of the hotel. Для человека, знакомого с подводным плаванием это маленькое путешествие не вызовет затруднений. For someone who is familiar with diving this little journey will not cause any difficulties.

Воды морского заповедника Кей-Ларго скрывают еще одно уникальное творение человеческих рук. Water Cay Marine Reserve Largo conceal another unique creation of human hands. На глубине 25 футов статуя Иисуса Христа протягивает руки подводным гостям. At a depth of 25-foot statue of Jesus Christ stretched out his hands underwater guests. Эта скульптура была подарена Подводному Обществу Америки итальянским бизнесменом Эджиди Кресси, крупнейшим производителем оборудования для дайвинга. This sculpture was donated to the Underwater Society of America, an Italian businessman Egidio Kress, the largest manufacturer of equipment for diving. Скульптор Гуидо Галетти изваял фигуру Христа в бронзе, полностью повторив другую известную подводную скульптуру, установленную в Генуе. Sculptor Guido Galette carved figure of Christ in bronze, fully repeating another well-known underwater sculpture, installed in Genoa.

Есть на островах какое-то почти магическое притяжение.Здесь живут люди, влюбленные в океан. There on the islands for some almost magical prityazhenie.Zdes people live, in love with the ocean. От него зависит их жизненный цикл. Depends on him their life cycle. Отец -океан щедро одаривает островитян своими милостями. Father-Ocean islanders generously their favors.

Третья в мире по протяженности система живых кораллов привлекает потрясающее количество эндемичных, нигде более не встречающиеся видов морских животных и растений. The third in the world for the length of the system of living coral attracts an amazing number of endemic, occurring nowhere else species of marine animals and plants.

Из глубин на поверхность время от времени поднимаются диковинные морские коровы или ламантины, похожие на неповоротливых медведей. From the depths to the surface from time to time raised unusual sea cows or manatees, like clumsy bears.
А в своих подводных пещерах скалятся зеленые мурены, хотя на самом деле пасть свою они раскрывают не из желания схватить добычу, просто таким образом мурены процеживают воду через жабры. And in its underwater caves, his teeth bared, green moray eels, although in fact they open their mouth not from a desire to catch prey, just so moray filter water through their gills.

Здесь каждый морской обитатель защищается от неприятеля как может, пытаясь приспособиться и выжить. Here, every inhabitant of the marine protected from the enemy as it may, trying to adapt and survive. Врагов много. Many enemies. Например, большие барракуды, кажущиеся с лодки толстенными бревнами- бесстрашные и хитрые, замирающие перед атакой для смертельного броска. For example, large barracuda, seemingly from a boat a thick logs, fearless and cunning, sinking before the attack for a deadly throw. Купальщикам здесь советуют снимать перед заходом в воду белые и блестящие вещи, ведь это вотчина других сторожей Флоридских рифов - акул. Bather are advised to take before entering the water white and shiny things, it's patrimony of the other guards Florida reefs - sharks.

По статистике, в год во Флориде подвергаются нападению 55 человек. According to statistics, in the year in Florida attacked 55 people. Тем не менее, островитяне почитают их почти как божества, в каждом ресторанчике, баре, магазине непременный зловещий сувенир улыбается во всю громадную пасть. Nevertheless, the islanders revere them almost as a deity, every restaurant, bar, souvenir shop invariable sinister smiles in the enormous mouth. Бычьи, пятнистые, голубые, акулы-лисицы и мако, тигровые, молотоголовые,- их челюсти, зачастую превышающие полметра в диаметре- излюбленный трофей местных рыбаков, которые выходят на охоту за ними далеко в море. Bull, spotted, blue shark and shortfin mako fox, tiger, hammerheads, - their jaws, often exceeding two feet in diameter, a favorite trophy of local fishermen, who go hunting for them far out to sea. Дело в том, что у берегов ловля акул запрещена, так коралловые рифы являются частью национального заповедника. The fact that the coast shark fishing is prohibited, since coral reefs are part of the national reserve.

Коралловые отмели Флорида-Кис значительно удалены от берегов. Coral shoal Florida Keys are far removed from the coast. Прибрежная полоса сплошь покрыта мангровыми болотами и травянистыми заводями, которые составляют важнейшую часть местной экосистемы. The coastal strip is completely covered by mangrove swamps and grassy plants, which are an important part of local ecosystems. У берегов рифы вздымаются из-под воды громадными коралловыми великанами. Along the coast reefs soar from under the water with huge coral giants. По направлению к глубоководным коралловым рифам дно постепенно опускается =, увлекая в подводные джунгли. Toward the bottom of the deep-water coral reefs gradually descends =, trailing in the underwater jungle.

Быстро привыкаешь к этому спокойствию, нарушаемому лишь каким –нибудь очередным чемпионатом по гольфу или вейк- борду. Quickly become accustomed to the calm, disturbed only by some ordinary golf championships or the Wijk-bord. И только стоя у стойки регистрации в аэропорту,вы наконец осознаете возвращение к вечной суете и гонке со временем... And only standing at the front desk at the airport, you finally realize a return to eternal vanity and a race against time ...

Желание вернуться сюда необычайное, на залитые солнцем острова, к празднику, который всегда с тобой. The desire to return here extraordinary, at sun-drenched islands, the holiday, which is always with you.



Автор: Царенко Мария Author: Maria Tsarenko


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Отдых Category Leisure Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Fresh articles in category "Holidays": Indian movie: dance instead of words, rules of successful shopping, Kenya, We are in the city ... The Emerald, The Monastery, friend-Autumn ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros and Cons, How to teach a kitten to a toilet, Spa novel, Life of great people ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Ocean beauty судно|ocean articles|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact