Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





The right choice Библиотека : Притчи и сказки Library: Proverbs and Tales

Правильный выбор The right choice

Жили-были два брата. Once upon a time there were two brothers. Жили они бедно в одной маленькой хате, оставленной им родителями в наследство, но как говорится: «в тесноте, да не в обиде», да и весело им было, ведь они любили друг друга. They lived in poverty in a small hut, his parents left a legacy, but as the saying goes: "in the crush, but do not hold it against you", and they were happy because they loved each other. С утра работали они в поле, а к вечеру, возвращаясь домой занимались домашним хозяйством: готовили еду, убирали в доме, ухаживали за скотиной, ну а когда справлялись со всеми делами затягивали песни или рассказывали друг другу сказки да байки, которые они придумывали за день. In the morning they worked in the field, and in the evening, returning home doing housework: cooked, cleaned the house, caring for cattle, as well as cope with all cases delayed the song or telling each other fairy tales so they invented one day .

RORER advertising network
Так проходила их жизнь, но однажды старший брат обиделся на младшего из-за того, что тот что-то не сделал или сделал не так как надо и перестал разговаривать с ним, а младший - обиделся на старшего из-за того, что тот обиделся и перестал с ним разговаривать. So passed their lives, but one day the elder brother was offended by the young because of what that something did or did not like and have stopped talking to him, and the youngest - was offended by the eldest of the fact that he was offended and stopped to talk to him. И с тех пор жизнь их изменилась, хотя делали они почти то же самое: по утрам работали в поле, а по вечерам по хозяйству, ибо есть надо было, но песни, сказки и байки перестали звучать в их доме. And since then, their life has changed, although they did almost the same thing: the mornings working in the field and in the evenings around the house, because there should have been, but the songs, tales and stories have ceased to resound in their home. Так прошла неделя, затем другая. So a week passed, then another.

Они были бы рады разъехаться, да денег у них не было. They would be glad to pass, but the money they had not. И вот уж годы пролетели, а они всё не разговаривали друг с другом. And so much the years of flying, but they did not talk to each other. Так и жили они угрюмые, нося в себе обиду. So they lived sullen, bearing in itself an insult. В деревне все знали, что они в ссоре, но никто не знал из-за чего и никто не хотел спрашивать их об этом, чтобы лишний раз не бередить старые раны. In the village, everyone knew that they were at odds, but nobody knew because of what and no one wanted to ask them about it, so once again not to reopen old wounds. Вскоре братья стали замечать, что болеют они намного чаще, но не придали этому большого значения. Soon the brothers began to notice that they are sick more often, but did not attach much importance.

«Старость приходит» - решили они, хотя в их селе почти все старики были здоровы, за исключением покалеченных. "Old age is coming" - they decided, although in their village, almost all the elderly were healthy, except for the injured.

И вот однажды к ним пришёл странник и попросился на ночлег. Then one day a stranger came to him and asked for the night. Они приютили его на сеновале. They took him in the hayloft. Вечером, за скромным ужином странник заметил враждебность братьев, и, оставшись наедине с младшим, спросил, почему они не разговаривают. In the evening, for a modest dinner, stranger noticed the hostility brothers, and, left alone with the younger, asked why they did not talk.

А тот ответил: «Мы в ссоре». And he replied: "We are at loggerheads. «А из-за чего»? "And because of what? - спросил странник. - Asked the stranger. Но младший брат не смог ответить, честно говоря, он уже и сам не помнил, ведь это было так давно. But the younger brother could not answer, frankly, he himself could not remember because it was so long ago.

Он помнил лишь то, что однажды обиделся, а за что забыл. He remembered only that one was offended, and for that I forgot. Ему вдруг стало стыдно, и чтобы избавиться от этого чувства, он сказал: «Я не хочу об этом говорить. He suddenly felt ashamed, and to get rid of this feeling, he said: "I do not want to talk about it. Если хочешь, спроси моего брата, а меня не спрашивай». If you want, ask my brother, but I do not ask. "

Странник пошёл к старшему брату и задал ему те же вопросы, но и он не ответил на них, скрывая то, что он не помнил, почему они поссорились. Wanderer went to his older brother and asked him the same questions, but he did not respond to them, hiding the fact that he did not remember why they quarreled.

Плохо спалось братьям в эту ночь, они всё думали и пытались вспомнить причину их размолвки, но всё было напрасно. Poor brothers slept in the night, they all thought and tried to remember the reason for their quarrel, but all in vain. Утром братья сели за стол и никто из них не мог прямо смотреть в глаза другому. In the morning the brothers sat at the table and none of them could not look straight into the eyes of another. После завтрака они собрались идти на поле, но странник попросил их задержаться на минуту. After breakfast, they gathered to go on the field, but the stranger asked them to stay for a minute.

«Я хочу отблагодарить вас за то, что вы приютили меня»,- сказал он. "I want to thank you for what you put me up" - he said.
«Я не могу дать вам денег, ибо я беден, но я могу подсказать вам, как заполучить то, что их дороже - счастье, да и в придачу вы поправите своё здоровье. "I can not give you money, because I'm poor, but I can tell you how to get what their price - a happiness, and in addition you'll improve your health. Но вам придётся потрудиться самим. But you have to work for themselves. Согласны ли вы?» Do you agree? "

Братья переглянулись и кивнули в знак согласия. The brothers exchanged glances and nodded in agreement. Странник улыбнулся и продолжил свою речь. Wanderer smiled and continued his speech.

«В вашем случае страдание наступило и не покидает вас лишь потому, что вы больше дорожите своими обидами и храните, таите их за пазухой, вместо того, чтобы оберегать дружбу, радость и счастье быть вместе. "In your case the pain come and stay with you just because you no longer cherish their grievances and store, taite them in his bosom, instead of protecting the friendship, joy and happiness to be together. Задумайтесь, что для вас важнее: продолжать хранить обиду, защищая, так называемую, «справедливость» или простить и привнести в свою жизнь мир и радость? Consider that the more important to you: to continue to keep offense, defending the so called "justice" or to forgive and to bring into your life peace and joy?

Вам не кажется, что жизнь и так слишком коротка, чтобы тратить её на ссоры и обиды? Do not you think that life is far too short to spend it on the strife and resentment? Положите на одну чашу весов жизнь в мире и согласии, а на другую - жизнь в раздражении, и постоянном выискивании чужих недостатков. Put in one scale life in peace and harmony, but on the other - life in the stimulation, and constant accusatory others shortcomings. Знайте, что вы имеете свободу выбора. Know that you have the freedom of choice. Вам выбирать быть счастливыми или несчастными, простить или носить в душе груз обид. You choose to be happy or unhappy, to forgive or to carry cargo in my heart hurts.

Оглянитесь вокруг, посмотрите на красоту, окружающую вас. Take a look around, look at the beauty surrounding you. Вы же из-за своих обид даже не замечаете её. You also because of his injuries do not even notice it. Задумайтесь, когда в последний раз вы радовались солнцу, дождю, цветам или пению птиц. Think, when was the last time you enjoyed the sun, rain, flowers and singing birds. Не помните? Do not you remember? Но ведь раньше всё было по-другому. But before everything was different. Что же изменилось? What changed? Разве красота исчезла, или, может, солнце перестало светить, или птицы - петь? Is beauty disappeared, or maybe the sun ceased to shine, or a bird - sing? Нет, мир остался прежним, но только ваши глаза застлала обида, вот вы и стали выискивать недостатки в других, вместо того, чтобы обращать внимание на красоту и достоинства. No, the world remained the same, but your eyes are veiled insult, and that's what you have to seek out weaknesses in others, instead of paying attention to the beauty and dignity.

Подумайте, что для вас важнее: продолжать хранить обиду, защищая, так называемую, «справедливость» или простить и привнести в свою жизнь мир и радость? Think about that for you is more important: to continue to keep offense, defending the so called "justice" or to forgive and to bring into your life peace and joy? Ответьте себе на этот вопрос. Answer me this question. Вот и всё» - сказал странник. That's all "- said the wanderer.

«Средство простое, но решитесь ли вы воспользоваться им? "The tool is simple, but if you decide to use them? Вам выбирать. You choose. И ещё запомните, дорогие мои, что холодом раздражения не растопить льда обиды. And remember, my dear, that cold stimuli did not melt the ice hurt. Лёд обиды можно растопить лишь теплом доброты, любви, и заботы, а маленькая улыбка может стать началом». Ice can melt the offense only warmth of kindness, love and care, and a little smile can be the beginning. "

«Ну, мне пора», - сказал странник, поклонился, ещё раз поблагодарил братьев за гостеприимство, благословил их и пошёл своей дорогой. "Well, I gotta go", - said the stranger, bowed once again thanked the brothers for their hospitality, and blessed them and went his way.

Братья стояли молча, провожая его взглядом, а потом задумчивые пошли на поле. The brothers stood in silence, watching his eyes, and then went thoughtfully on the field. И вдруг, они услышали, как высоко в небе запел соловей. Suddenly, they heard how high in the sky singing nightingale.

Братья остановились, подняли головы и долго-долго стояли, слушая прекрасную песню, а затем, опустив головы, взглянули друг на друга. The brothers stopped, raised his head and stood for a long time, listening to a beautiful song, and then lowered his head, looked at each other. В In
глазах у них стояли слёзы. their eyes filled with tears.

То были слёзы раскаяния, которые омыли очи их сердец. Those were tears of repentance, which washed the eyes of their hearts. И они вдруг осознали, что столько времени из-за своих глупых обид были лишены стольких радостей, красоты и пенья птиц. And they suddenly realized that so much time because of his stupid insults have been deprived of so much joy, beauty and singing birds. Они поняли, что, не замечая красоты, всё это время они и не жили вовсе, а влачили жалкое, убогое существование. They realized that, not noticing the beauty, all this time they did not live at all, and dragged out a miserable, impoverished existence. Они сами себя ограбили. They themselves robbed.

Им не нужны были слова, чтобы понять и простить друг друга, их лица озарились улыбкой, а сердца наполнились радостью и умиротворением. They do not need words to understand and forgive each other, their faces lit up a smile, a heart filled with joy and appeasement.

Когда они пришли домой, то были уже совсем другие люди – радость и красота преобразили их. When they came home, they were already completely different people - the joy and beauty transformed them.

С того самого дня братья помирились и в их доме вновь зазвучали песни. From the day the brothers were reconciled in their home once again sounded the song. А когда их спрашивали, почему они помирились, они отвечали, что просто выбрали радость. And when they were asked why they made it up, they replied that they simply chose joy. Да, и благодаря этому выбору они почти перестали болеть, а самое главное - счастье и радость больше не покидали их, какие бы трудные времена не наставали. Yes, and thanks to this choice, they almost ceased to ache, and most important - happiness and joy no longer leave them, no matter how hard times are not nastavali.

А что бы выбрали Вы? And what would you choose? Что важнее для Вас: хранить обиду, защищая, так называемую, «справедливость» или простить и привнести в свою жизнь мир и радость? What is more important to you: keep offense, defending the so called "justice" or to forgive and to bring into your life peace and joy?
Автор: Шепель Сергей Author: Sergei Shepel
Источник: http://www.sky.od.ua/~serg2002/mpri.htm Source: http://www.sky.od.ua/ ~ serg2002/mpri.htm


Пожалуйста, оцените эту статью. Please rate this article. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Your opinion is very important to us (1 - very bad, 5 - excellent)
<< Предыдущая статья <<Previous article Рубрика Притчи и сказки Category Proverbs and Tales Следующая статья >> Next article>>

Свежие статьи в рубрике «Притчи и сказки»: Мой лучший друг , Ежик шел по лесу и горько плакал , Свет в ночи , Ромашка или как все Fresh articles in category "Parables and Tales": My best friend, hedgehog walked through the forest and wept bitterly, Light in the night, chamomile or all


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Once upon a time there were two brothers|the were two brothers|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact