Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Traer de vuelta mi amor, ¡Doctor! Библиотека : Здоровье Biblioteca: Salud

Верните мою любовь, доктор! Traer de vuelta mi amor, ¡Doctor!

Причиной развода может оказаться… щитовидная железа. La razón para el divorcio puede ser ... la glándula tiroides.

Что заставляет уже лысеющих женихов примерять в ЗАГСе новые кольца? ¿Qué hace que los maridos ya calvo en la oficina de registro para tratar de nuevo anillo? На этот вопрос существуют крайне противоречивые ответы. Sobre este tema hay respuestas muy contradictorias. Психологи говорят о критических временных периодах в совместной жизни, которые трудно преодолеть. Los psicólogos hablan de los períodos críticos de su vida en común, que son difíciles de superar. Биологи «винят» в нестойкости супружеских отношений природную мужскую полигамность. Los biólogos "culpa" de la inestabilidad conyugal polígama natural masculina. А в клинике Московского института кибернетической медицины считают, что в уходе мужа из семьи не последнюю роль играет больная щитовидка... Y en la clínica del Instituto de Cibernética de Medicina de Moscú creen que el cuidado de la familia de su marido desempeña un papel importante de la glándula tiroides enferma ... его жены. a su esposa.

La red de publicidad Rorer
СУПРУЖЕСКАЯ ЗАМЕНА… REEMPLAZO conyugal ...

- Не перебивай меня!.. - No me interrumpas! .. Вечно ты везде свой нос суешь, - с этими словами женщина выставила из кабинета покрасневшего от досады супруга. Siempre estás metiendo la nariz en todas partes - con estas palabras de la mujer expulsada del gabinete de lava con el cónyuge ira. – Сиди в коридоре и не раздражай меня!.. - Siéntese en el pasillo y no me irritan ..

- Это, на первый взгляд, рядовая житейская драма – прямое указание на необходимость прицельно исследовать функцию печени, желчного пузыря и, конечно же, щитовидной железы, - прокомментировала сцену эндокринолог Елена Синицына , когда дверь за пациенткой закрылась. - Esto, a primera vista, un drama mundano ordinario - una referencia directa a la necesidad de que el objetivo de investigar la función del hígado, la vesícula biliar y, por supuesto, la glándula tiroides - comentó sobre la escena endocrinólogo Yelena Sinitsyn, cuando se cerró la puerta del paciente. – Дело в том, что дисфункция щитовидки способствует возникновению немотивированных эмоциональных всплесков. - El hecho de que la disfunción de la tiroides contribuye a la motivación arranques emocionales. Причем нередко перепады настроения и раздражительность бывают у таких пациенток единственными жалобами… A menudo con cambios de humor y la irritabilidad son en estos pacientes, sólo se queja ...

- Именно у женщин?.. - Que las mujeres? ..

- По статистике, проблемы с «щитовидкой» встречается у них в восемь раз чаще, чем у мужчин. - Según las estadísticas, el problema con la tiroides "que han encontrado ocho veces más frecuentemente que los hombres. Но мне думается, что это соотношение будет еще больше, обследуй мы всех «здоровых». Pero creo que esta relación será aún mayor, inspeccionar, todos nosotros "saludable". Например, у нас в клинике дисфункция щитовидки – рядовая «находка» у людей, приходящих с другими диагнозами. Por ejemplo, en nuestra clínica de la disfunción de la tiroides - una ordinaria "descubrimiento" de personas procedentes de otros diagnósticos.

- Пациентка, которая здесь была – тоже с «находкой»? - El paciente, que estaba aquí - también con un "descubrimiento"?

- Да. - Sí. Основной жалобой была мигрень… La principal queja fue dolor de cabeza ...

- Тяжело ей приходится. - Es difícil de tener. Да и с ней, наверное, тоже жить нелегко. Sí, y es probable que sea muy difícil de vivir.

- Мужчине надо отдать должное, он ведет себя как истинный джентльмен. - Los hombres deben rendir homenaje, se comporta como un verdadero caballero. Никогда не реагирует на ее выпады, не прекословит и во всем бережет свою вторую половину. Nunca responda a sus ataques, no de pie y durante la segunda mitad de su guarda. В нашей жизни, к сожалению, подобное встречается все реже и реже. En nuestras vidas, por desgracia, que se encuentre cada vez menos. Мужья не понимают или не хотят понимать простой истины, что многие «капризные» жены просто-напросто нуждаются в медицинской помощи. Los maridos no entienden o no quieren comprender la sencilla verdad de que muchos de la mujer del "caprichosa" sino en la necesidad de asistencia médica. И что женский характер часто портится не вдруг, а по причине «гормональных сбоев», которые, кстати, бывают легко устранимы... Y que el personaje femenino no es a menudo de repente van mal, pero debido a "alteraciones hormonales, que, por cierto, son fácilmente removibles ... Как говорится, было бы желание. Como dicen, sería de desear. Но для современного мужчины куда проще не заниматься здоровьем супруги, а просто поменять надоевшую за годы «истеричку» на молодую пассию… Pero para el hombre moderno es mucho más fácil no participar en salud-mujer, sino cambiar el aburrido durante los años de "histérica" en el pasivo joven ...

«ПРОФИЦИТ» ЙОДА "Excedente" Yoda

В государственном бюро статистики Англии проанализировали судьбу ста тысяч семейных пар с 1990 по 1992 год, установили, что в «идеальном браке» возрастной разрыв должен составлять от 3 до 15 лет. En la Oficina de Estadísticas del Estado analiza el destino de Inglaterra, cientos de miles de parejas desde 1990 hasta 1992, encontró que el "matrimonio ideal" diferencia de edad debe ser de 3 a 15 años. Во-первых, оказывается, в таких семьях люди дольше живут. En primer lugar, resulta que, en las familias tales, las personas viven más tiempo. Во-вторых, эти браки реже распадаются… хотя бы уже потому, что женщине легче выглядеть моложе своего супруга… En segundo lugar, estos matrimonios rara vez rompen ... aunque sólo sea porque la mujer es más fácil mirar más joven que su marido ...

Но молодость – это не паспортный возраст, а, прежде всего, свежая кожа, отсутствие морщин на лице, озорные глаза, сексуальность, наконец. Pero el joven - esto no es una edad de pasaporte, y, sobre todo, la piel fresca, la falta de arrugas en la cara, los ojos traviesos, sexy, finalmente. И это опять-таки возвращает нас к теме щитовидки. Y esta vez nos lleva de nuevo al tema de la tiroides. Нарушение функции этой железы приводит к преждевременному старению, раннему климаксу и появлению лишних килограммов на теле… Прибавьте сюда проблемы с пищеварением, утренние отеки, анемию, постоянную усталость… и вы получите еще один повод для развода: дефицит семейного бюджета. Violación de la función de esta glándula conduce al envejecimiento prematuro, punto culminante a principios, y la aparición de libras adicionales en su cuerpo ... Añadir a problemas digestivos, edema de la mañana, anemia, fatiga constante ... y tiene otra razón para el divorcio: la falta de ingresos familiares.



- Не совсем понял… - No acabo de entender ...

- На что тратят деньги эти женщины? - Que gastar dinero en estas mujeres? На горы косметики, чтобы разгладить морщины и нанести на лицо «свежесть». En las montañas de los cosméticos para suavizar las arrugas y aplicar en el rostro de "frescura". На биологически активные добавки к пище, на чаи для похудания, на диетические продукты, на одежду, скрывающую недостатки фигуры, и прочее и прочее. En los aditivos biológicamente activos en té para la pérdida de peso de los productos alimenticios, prendas de vestir, cifra oculta los defectos, y así sucesivamente y así sucesivamente. Это же огромные средства! Es una enorme cantidad de dinero! Но парадокс заключается в том, что деньги уходят не на устранение проблем, а на их ретуширование, на создание видимости благополучия. Pero la paradoja es que el dinero no va a eliminar los problemas, y sus retoques, para crear el bienestar de la visibilidad. По этой же причине у нас такая любовь ко всякого рода «панацеям». Por la misma razón tenemos un amor para toda clase de "panacea". Просто сметаем с прилавков товары, которые обещают нам быстро и эффективно «возвратить» молодость и красоту. Sólo barrer a los estantes de los productos que nos prometen de forma rápida y eficaz "" retorno juventud y belleza. Но разве это возможно, если не заниматься своим здоровьем регулярно?.. ¿Pero es posible, si no a participar en su salud en forma regular? ..

ОПЕРАЦИЯ «Щ»… ОТМЕНЯЕТСЯ! Operación "Y" ... CANCELADO!

В одном из модных женских журналов была опубликована статья «51 способ стать легче и тоньше». En uno de la revista femenina de moda ha publicado un artículo "51 maneras de ser más ligera y delgada". Сто способов похудения я видел на компьютерном диске. Cien maneras de perder peso que he visto en un disco de computadora. И хорошо, что не купил, потому что рядом в палатке нашел книгу, где предлагалось уже 300 способов сделать это без лекарств… Y bueno, no lo compre, porque al lado de la tienda, encontró el libro, que ya ha ofrecido 300 maneras de hacerlo sin drogas ...

- Часто приходится слышать: «У меня нарушен обмен веществ. - A menudo escuchamos: "Me molesta el metabolismo. Я могу ничего не есть, а все равно полнею. Yo puedo comer nada, pero aún por completo. А моя знакомая уплетает все подряд за обе щеки и при этом остается стройной…» В чем причина такой несправедливости? Un amigo mío se comió todo, tanto en las mejillas, y por lo tanto sigue siendo coherente ... "¿Por qué esta injusticia?

- Причин гораздо больше трехсот. - Las razones por las más de trescientas. Правильнее сказать, что у каждого человека – своя, индивидуальная, полнота. Correcto decir que cada persona - de forma individual, integridad. «Нарушенный обмен веществ», или «у меня такая конституция», только общее понятие, а не клинический диагноз, который должен определять лечение. "Alteración del metabolismo" o "Tengo una constitución, sólo un concepto general, más que el diagnóstico clínico, que debe determinar el tratamiento. Когда обследование покажет, как нарушен обмен, в чем именно он нарушен, и как он связан с конституциональными особенностями человека, только тогда можно надеяться на успех от терапии. Cuando la encuesta se muestra cómo romper el intercambio, ¿qué es perturbado, y cómo se relaciona con las peculiaridades constitucionales de la persona, sólo entonces podemos esperar para el éxito de la terapia.

- Какое исследование имеется в виду? - ¿Qué investigación tiene en mente?

- Чаще всего мы предлагаем программы «Золотой стандарт диагностики» и «Здоровье женщины» . - Más a menudo, le ofrecemos el programa de "diagnóstico del patrón oro" y "Salud de la Mujer". На сегодняшний день ЗСД это наиболее емкий комплекс исследований, который дает докторам возможность увидеть и оценить степень происходящих в организме нарушений. Carretera de enlace de hoy es el conjunto más espacioso de los estudios, lo que da a los médicos la oportunidad de ver y evaluar el grado de violaciónes que ocurren en el cuerpo. В него входят анализы крови на гормоны, вирусные гепатиты и половые инфекции. Incluye análisis de sangre para las hormonas, la hepatitis viral y las infecciones sexuales. Оцениваются биохимические показатели крови и мочи, баланс микроэлементов, данные термометрии молочных желез и УЗИ «проблемных» органов. Estimamos que los índices bioquímicos de la sangre y la orina, el saldo de los oligoelementos, los datos de termometría de mama y ecografía "problema" de los oficiales. А главное, степень их функциональной активности и качество их «взаимоотношений». Y lo más importante, el grado de su actividad funcional y la calidad de su "relación".

- Как это? - ¿Cómo es?

- Между органами, как между супругами, тоже может произойти разлад. - Entre los organismos, como entre los cónyuges, lo mismo puede suceder trastorno. Как это часто бывает, причиной служит неправильное распределение обязанностей. Como sucede a menudo, la causa es la incorrecta distribución de las responsabilidades. Она стирает, убирает, готовит, воспитывает детей и еще деньги зарабатывает. Se lava, limpia, prepara y educa a los niños y aún ganar dinero. А он мучается от неустроенности и не знает, куда приложить силы. Y sufre de la enfermedad y no saben dónde aplicar la fuerza. В такой ситуации чтобы восстановить мир и взаимопонимание, нужно переложить часть неотложных дел с «больного» на «здорового». En situación semejante, para restablecer la paz y la comprensión, es necesario desplazar parte del estado de urgencia de los "enfermos" a "sano". Как это сделать, подскажет диагностика клеточного метаболизма. ¿Cómo hacerlo, le pedirá el diagnóstico del metabolismo celular.

ДКМ - это сложнейшая методика, разработанная директором Московского института кибернетической медицины Александром Авшалумовым и не имеющая сегодня мировых аналогов. DCM - es una sofisticada metodología desarrollada por el Director del Instituto de Moscú de Cibernética Medicina Alexander Avshalumovym y no tiene análogos en el mundo de hoy. Она позволяет оценить функцию органов человека, не вторгаясь в их работу. Le permite evaluar la función de órganos humanos, sin interferir en su trabajo. Именно с ее помощью мы и «раскрываем» не только явную, но и скрытую патологию. Con su ayuda "revelar" no sólo es evidente, pero la patología oculta.

- Допустим, вы нашли ту же дисфункцию щитовидки. - Supongamos que usted ha encontrado la disfunción de la tiroides mismo. Что потом? ¿Entonces qué?

- Анализируем выраженность заболевания, его причины, степень вовлеченности в процесс других органов-сотрудников: поджелудочной железы, надпочечников и т.д. - Analizar la gravedad de la enfermedad, sus causas, el grado de participación en el proceso de otros organismos, el personal: el páncreas, suprarrenales, etc А затем рекомендуем больному схему комплексного лечения. Y luego recomendar un tratamiento integral de la carta de los pacientes. Или предлагаем лечиться у нас. U ofrecer una cura con nosotros. Ведь скрытая патология все равно станет явной, если ею не заниматься. Debido a que la patología latente todavía ser evidente, si no está dirigida. А в наше время таковой можно считать гипотиреоз (недостаточность щитовидки). Y en nuestro tiempo en sí mismo puede ser considerado como el hipotiroidismo (deficiencia de la tiroides). У современных женщин это просто эпидемия… En las mujeres modernas, esto es sólo una epidemia ...

Наше лечение возвращает силы, нормализует гормональный фон и менструальный цикл. Nuestro tratamiento de la fuerza de recuperación, normalización de las hormonas y el ciclo menstrual. Улучшает настроение, работоспособность. Mejora el estado de ánimo y el rendimiento. На этом фоне борьба с самой массовой жалобой наших женщин - целлюлитом и проблемной кожей - не представляет для нас никакой трудности… En este contexto, la lucha con la queja más masiva de nuestras mujeres - la celulitis y la piel del problema - no plantea ninguna dificultad para nosotros ...
Многим пациенткам клиники Московского института кибернетической медицины с выраженным узловым зобом мы помогли избежать операции, «рассосав» достаточно внушительных размеров опухоли. Muchos pacientes de la clínica del Instituto de Moscú de Cibernética Medicina con bocio nodular marcada, hemos ayudado a evitar la cirugía, "chupado" bastante impresionante el tamaño del tumor. Многим помогли «уйти» от раннего климакса. Muchas personas han contribuido a "escapar" de la menopausia temprana. Снизили сахар. Reducido de azúcares. «Убрали» гипертонию. "Eliminar" la hipertensión. Это если судить по врачебным выпискам.. Esto es a juzgar por los extractos de médicos .. А по сути, мы вернули нашим пациенткам внешнюю привлекательность, желанность и уверенность в себе… И тем самым помогли сохранить десятки, а может быть даже уже сотни семей… Y, de hecho, volvimos a nuestros pacientes atractivo visual, conveniente y seguro ... y por lo tanto ayudó a salvar decenas, quizá cientos de familias ...

- Часто встречаю рекламу: верну любимого без греха и вреда здоровью. - Se reúnen a menudo la publicidad: ¿Es cierto favorito es sin pecado y el daño. Это не про вас? Esto no es acerca de usted?

- Нет, колдовством мы не занимаемся. - No, no lo hacemos brujería. Хотя многие чудеса, как вы уже поняли, по нашей части. Si bien muchos milagros, como hemos visto por nuestra parte.


Получить консультацию или записаться на диагностические программы Вы можете по телефону (495) 101-40-50 (без выходных). Obtener una consulta o inscribirse en el programa de diagnóstico que puede llamar (495) 101-40-50 (excluyendo fines de semana).

Адрес клиники: Россия, 117871, г. Москва ул. Nuestra dirección: Rusia, 117871, Moscú, ul. Миклухо-Маклая, дом 16/10 http://www.cybermed.ru Maclay House, 16/10 http://www.cybermed.ru


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Здоровье Categoría Salud Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Здоровье»: Новый взгляд на природу боли , Чувствительная кожа лица. Artículos frescos en la categoría "Salud": Una nueva mirada sobre la naturaleza del dolor, la piel facial sensible. Как за ней ухаживать , Маленькие секреты большой кулинарии - 2 , Искусство жить. Cómo cuidar de ella, pequeños secretos de cocina grande - 2, El Arte de Vivir. Часть 2 , Оранжевая красавица , Как правильно выбрать ароматические продукты , Секреты женского здоровья , Пять лучших «С», или Как пережить зиму , Маленькие секреты большой кулинарии , Клептомания – хобби, болезнь или преступление? Parte 2, La Belleza de Orange, ¿Cómo elegir los productos aromáticos, Secretos de la Salud de la Mujer, las mejores cinco "C", o cómo sobrevivir al invierno, pequeños secretos de cocina grande, la cleptomanía - Aficiones, enfermedad o delito?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact