Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





99 mujeres, más o menos y creo que después de los Pixies Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

99 женщин, или вот и верь после этого феям 99 mujeres, más o menos y creo que después de los Pixies

Значит так. Tan cierto. Жил-был король. Vivía un rey. Королем он стал недавно. King se convirtió en poco tiempo. А раньше был инженером. Previamente era un ingeniero. Но в связи с переходом от механизации к рационализации переквалифицировался в короли. Sin embargo, en relación con la transición de la mecanización para agilizar la reconversión como reyes. Теперь это модно. Ahora está de moda.

La red de publicidad Rorer
Все у короля было, а королевы… не было. All the King fue una reina ... no era. Нет. No. Раньше-то была… одна пастушка. Anteriormente, fue ... una pastora. Но лишь корону примерила – и зарвалась. Pero sólo la corona de la muestra - y perdió. Ей, понимаешь, подавай королевство из шести этажей (трех ей, видите ли, мало). Ella fue, ya sabes, a instaurar el Reino de las seis plantas (tres a ella, ya sabes, un poco). И замок - на вражеской территории. Y el castillo - en territorio enemigo.

Обиделся король и послал королеву... Ofendido el rey y la reina envió ... В монастырь. En el monasterio. Теперь он жил замечательно. Ahora vivía notablemente. Фавориток, благо, вдоволь. Favoritos, bastante bueno. Но вдруг начал хандрить… Не понимал его никто. Pero de pronto comenzó a estar deprimido ... no lo entendía uno. А это же так грустно, когда никто!.. Y esto es tan triste cuando nadie! .. ну никто тебя не понимает. Bueno, nadie va a entender.

Послал король фавориток... Enviado favoritos del rey ... Тоже в монастырь. También en el monasterio. А некоторых в провинцию. Y algunos en la provincia. Чтобы группировок не создавали и лоббизмом не занимались. Para los grupos no crean, y no actividades de cabildeo. Короче, рассортировал всех, сел на трон. En resumen, una especie de, se sentó en el trono. И загрустил. Y triste.

А тут фея. Y entonces el hada. Подкралась тихонько, ручки на плечи ему закинула. Trepó en silencio, con las manos sobre sus hombros. И говорит: «Что тебе надобно, старче?» Ой, нет. Y él dijo: "¿Qué quieres, viejo?" ¡Oh, no. Это из другой сказки. Esto es de un cuento diferente.

Значит, фея его спрашивает: «Какого... Por lo tanto, el hada le preguntó: "¿Qué ... то есть, почему ты так не весел, о, мой прекрасный король?» es por eso que no estás tan alegre, oh, mi rey hermoso? "

А король ей отвечает: «Будешь тут не весел, когда тебя никто не понимает. Y el rey le respondió: "¿No hay homosexuales, cuando nadie entiende. В натуре!» En la naturaleza! "

«Но, мой король, в чем проблема? "Pero, mi rey, ¿cuál es el problema? Разве у тебя нет твоих вассалов, твоей свиты, твоих фавориток, твоей прекрасной королевы?» - удивилась фея. ¿Sabía usted no tiene su retenedores, su suite, tus favoritos, su hermosa reina? "- Sorprendido de hadas.

«Да нет... "¡Oh, no ... - вздохнул король. - Suspiró el rey. - Все есть. - Todo es. Я до сих пор не могу развестись с моей прекрасной королевой. Todavía no puedo obtener un divorcio de mi hermosa reina. Она запросила львиную долю моего прекрасного королевства». Le preguntó la mayor parte de mi hermoso reino.

«Вот с... "Aquí con ... сс-скупая женщина, - посочувствовала фея. SS-compra de la mujer - hadas simpatizaba. - Ладно, мой король. - Bueno, mi rey. Я тебе помогу. Yo te ayudaré. Мы найдем тебе новую королеву, лучше прежней». Nosotros te ayudaremos a encontrar una nueva reina, mejor que el anterior.

«Что?! "¡Qué! Еще лучше... Aún mejor ... Твою... Tu ... То есть, моя прелестная фея, только попробуй. Es decir, mi hada hermosa, inténtalo. Я тебе оторву твои нежные крылья. Te dije que debería dejar tus alas delicadas. Прикинь, чучело летающее, с чем я тогда останусь!» - справедливо возмутился король. Prikin, rellenas de vuelo con lo que me quedo! "- Con razón el rey ultrajado.

«Сам чучело! "El espantapájaros! - рассердилась фея. - Angry hadas. - Вот превращу в пенек... - Aquí se transforma en un tronco de árbol ... Впрочем, стоит ли стараться. Pero vale la pena intentarlo. Дубы и так лишь на дрова годны». Robles y ambos son aptos únicamente para leña.

«Ну ладно, - смилостивился король. "Bueno, - el rey cedió. – Шутка. - Es una broma. Думаешь, легко жить без королевы? ¿Crees que es fácil vivir sin la reina? Всем им только до казны есть дело, а не до меня». Todos ellos justo antes de la ejecución es un asunto, no a mí ".

«Не плачь, маленький, мы найдем хорошую королеву, не меркантильную» - пообещала фея. "No llores, pequeña, nos encontramos con una buena reina, no mercantil" - prometió hadas.

«Красивую и вообще... "Niza y todos ... Шерон Стоун», - добавил король. Sharon Stone ", - añadió el Rey.

«Ну и вкус у тебя, сынок», - хмыкнула фея. "Así que el gusto, hijo" - de hadas gruñó.

«Ладно, - согласился король. "Bueno, - ha acordado con el rey. - Тебе виднее. - Usted sabe mejor. Все-таки фея». Sin embargo hadas ".

Фея улыбнулась змеиной улыбкой Моны Лизы. Hada sonrió serpiente sonrisa de Mona Lisa. И потащила короля в параллельные миры. Me arrastré el rey en mundos paralelos. Раньше было царство тридевятое… теперь миры параллельные. Solía ser el reino de hadas ... ahora mundos paralelos.

…Идеал нашелся быстро, в первом же измерении. ... El ideal de encontrar rápidamente en la primera dimensión. Это была шикарная женщина. Era una mujer inteligente. В меру неглупая и все прочее. Para el mejor de los inteligentes y todo lo demás. И только одно «но». Y sólo un "pero". Идеал оказался точной копией первой жены короля. El ideal era una copia exacta de la primera esposa del rey. Лишь визуально, тем не менее. Sólo visualmente, sin embargo. Дважды вынести пытку одним и тем же лицом не способен даже глубокий флегматик. Dos veces para que la tortura de la misma persona no es capaz de aún más flemática. А король не был - глубоким. Y el rey no era - de profundidad.

Жена, конечно, ангел, однако ждешь от нее гадости. Esposa, por supuesto, un ángel, pero esperan de su mierda. Хотя она и не дает повода. Aunque no da la razón. Но ее лицо уже повод. Pero su rostro es una excusa. Король ушел от нее. El rey la dejó. Она поплакала. Ella lloró. А потом, наверно, перестала и нашла другого короля. Y entonces, ciertamente, ha cesado, y se encontró otro rey. Разведка нашего королевства на ее счет молчит. Exploración de nuestro reino, a su costa en silencio.

Меж тем фея утешила короля, погладила по головке, мол, не переживай, маленький, все будет хорошо. Mientras tanto, el rey de hadas consolaba, dándole palmaditas en la cabeza, no te preocupes, pequeña, todo estará bien. Как в сериале. Como en la serie. Король успокоился, и они вновь полетели по мирам в поисках прекрасной незнакомки… без вредных привычек и материальных проблем. El rey se calmó, y se voló de nuevo el mundo en busca de una hermosa desconocida ... no los malos hábitos y problemas físicos.

Вторая «женщина мечты» была вылитая Шерон Стоун, абсолютно помешанная на «основном инстинкте». El segundo "sueño de mujer" se derramó Sharon Stone, totalmente loco "Instinto básico". Других ролей она не знала вовсе. Otros papeles que no sabía en absoluto. Может, память отшибло, а, может, еще что… Ну разве выживет с такой красавицей современный Не Казанова? Quizás perdió su memoria, y tal vez algo más ... Bueno, a menos que sobrevivir, y no con un día tan hermoso Casanova? Ведь у нее сегодня как кролики, завтра - как крыски, послезавтра - Рет Батлер со Скарлет. Después de todo, ella tiene hoy en día como los conejos, mañana - como la rata, el día después de mañana - Ret Butler a Escarlata. Затем замок Мазоха, вечеринка у Де Сада и так далее, так далее… И «еще, еще», «мало». Luego de bloqueo Masoch, un partido de Sade, etc, etc ... y la "más, más", "poco".

Сбежал от нее король… где-то через неделю. Huyó de su rey ... en algún lugar de una semana. По пути натягивая брюки. A lo largo del camino, tirando de los pantalones. А она даже вслед ему запустила свое презрительное «мало». Y aun después de que lanzara su desprecio "poco". Беда с этими «Шерон». El problema con estas "Sharon". Они, видно, с рождения наглость теряют. Se pueden ver, con la audacia de perder el nacimiento. Как родятся, так сразу и теряют. Cómo nacer, de modo inmediato y perder. Ну не очень-то и хотелось. Pues no, realmente quería.

Третья претендентка на корону прекрасно готовила. Tercer candidato a la corona perfectamente cocidos. Готовила много и долго. Preparado largo y duro. 18 из 24 часов в сутки. 18 de las 24 horas del día. И все спрашивала: «Нравится?» Король хвалил и кушал, кушал, кушал… Жрал. Me preguntaba: "¿Te gusta?" El Rey elogió y comía, comía, comía ... comió. Сначала он начал толстеть, потом бледнеть, заикаться, задыхаться. En primer lugar, comenzó a engordar, y luego se desvanecen, tartamudean, jadeo. И, наконец, его стошнило. Y, finalmente, vomitó.

Он хотел сбежать от кухарки, но так объелся, что не мог встать. Quería huir de la cocinera, pero comido en exceso que no podía ponerse de pie. Тут опять появилась фея и спасла его. Aquí de nuevo, el hada apareció y lo salvó. Унесла на своих слабеньких ручках в новое измерение. Reclamados en sus plumas débil una nueva dimensión. И все снова было хорошо. Y todo estaba bien otra vez.

Не успел король похудеть, как нарисовался четвертый персонаж. Tan pronto como el rey de perder peso, a dibujar un personaje de sesiones. Это была королева во плоти. Fue la Reina en la carne. И как истинная королева она ничего не умела делать. Y como la reina verdadera, que no sabía cómo hacerlo. Ее научили лишь приказывать. Ella enseñó sólo comando. Приказывала она всем. Ordenó todo. Даже мужу. Incluso su marido. Король сперва терпел, думал, образуется. Rey por primera vez, pensé, se forma. Но не образовалось. Pero no fue formado.

Тогда он обиделся. Entonces, estaba ofendido. «Я же все–таки король!» – воскликнул он и был совершенно прав. "Sigo siendo el rey!" - Dijo que tenía toda la razón. Конечно, он король. Por supuesto, él es el rey. Если не он, тогда кто же… Но королева тоже была королевой. Si no es él, entonces ¿quién es ... Pero la reina también una reina. И если не она королева, то кто же?! Y si no es la reina, ¿entonces quién?

Они развелись. Se divorciaron. Вероятно, из двоих кто-то должен быть менее высокородной особой. Probablemente dos de la persona que alguien debería ser menos alcurnia. А настоящей королеве трудно стать половинкой настоящего короля. Y este duro para ser la reina de la mitad del actual rey.

Поскучал король на плече у феи, погрустил, отдохнул от женатого состояния. Rey Poskuchal en el hombro en las hadas, llorar, se basaba en un estado casados. И снова на поиски. Y de nuevo en la búsqueda. Вместе с феей, естественно. Junto con un hada, por supuesto. Куда же без нее. En caso de prescindir de él.

И закрутило-понесло. Y giró imputable. Пятая претендентка оказалась настолько умна, что не могла ответить ни на один глупый вопрос. Quinta candidato era tan inteligente, que no podía responder a cualquier pregunta tonta. Шестая была настолько скромна, что ложилась в постель одетой и не смела поднять на мужа глаз, даже завязывая ему галстук. El sexto era tan modesto que cayó en la cama vestido y no se atrevió a alzar los ojos a su marido, incluso la corbata. Седьмая - просто нимфоманка. Séptimo - sólo una ninfómana. Она обожала короля, а также друга короля, друга его друга, подругу друга его друга и так далее. Adoraba el Rey, así como otro rey, un amigo de su amigo, la novia de un amigo de su amigo y así sucesivamente.

Восьмая была деловой женщиной. El octavo fue una mujer de negocios. Она составляла расписание встреч с мужем. Era el calendario de reuniones con su marido. Девятая - не любила детей. Novena - no gusta de los niños. Десятая их слишком уж любила. Décimo les gusta demasiado. Одиннадцатая - дарила королю галстуки в цветочек. Undécima - concedió el Rey en las relaciones de la flor. Двенадцатая носила зеленую юбку с малиновой блузкой и синим жакетом. Duodécima llevaba una falda verde con una blusa de color carmesí y chaqueta azul.

Тринадцатая - храпела во сне. XIII - ronquidos durante el sueño. Четырнадцатая - все забывала. XIV - todos los olvidados. Даже где провела ночь. Incluso donde pasó la noche. Пятнадцатая - играла на фортепьяно, не слыша нот. XV - tocaba en el piano, sin oír la música. Шестнадцатая - называла короля «пупсиком» (не зовите крошками слонов). XVI - llamado el Rey "caramelos" (Do Not Call elefantes migajas). Семнадцатая - не умела есть курицу. XVII - No sé cómo un pollo. Восемнадцатая пользовалась духами, от которых король чихал. XVIII disfrutado espíritus, de la que el rey era el estornudo. Духи, конечно, можно сменить. Perfume, por supuesto, puede cambiar. Но жену проще. Pero la mujer de más fácil. И какой бы аромат от нее ни исходил, теперь он будет вызывать аллергию. No importa el sabor de que venga, ahora va a causar alergia. Ощущение от женщины слилось с ощущением от духов. El sentimiento de una mujer fusionada con un sentido de los espíritus.

Девятнадцатая… А стоит ли продолжать? XIX ... Pero vale la pena continuar? На 99 женщине король остановился, подумал, что нет в мире совершенства и пал духом. En el 99 las mujeres que el rey se detuvo, pensó que no existe la perfección en el mundo y perder el ánimo. Затем еще раз подумал и вспомнил. Luego volvió a pensar y recordar. Всякий раз, уходя от очередной жены, он бежал к фее. Cada vez que, lejos de la esposa de otro, huyó a las hadas. И та его спасала, утешала, вселяла надежду. Y que lo salvó, consolado, inspirado en la esperanza.

«А что если?!» - ударило королю в голову. "¿Qué pasaría si?" - Hit the King en la cabeza. И под действием этого удара пошел он к фее. Y bajo la influencia del golpe se fue a la de hadas. А она уже ждала. Y ella ya ha esperado.

«Что случилось, мой прекрасный король? "¿Qué pasó, mi rey hermoso? Неужели тебя опять не оценила твоя женщина? ¿Es usted una vez más apreciado su mujer? Или не хватает в ней того, что тебе нужно? O falta de ella lo que quiere? А, может, чего-то слишком много?» - ласково спросила фея. O tal vez algo demasiado? "- Ruega a las hadas.

«Уж слишком она молода, - вздохнул король. "¡Oh, ella es demasiado joven - suspiró el rey. – Если бы мы встретились в начале пути, тогда… А сейчас поздно. - Si nos encontramos en el comienzo, entonces ... Pero ahora demasiado tarde. Стар я для нее». Soy demasiado viejo para ella. "

«О, мой король! "¡Oh, mi rey! Ты и впрямь стареешь. Estás muy viejo. Первый раз я слышу «для нее». La primera vez que escuché "para ella." Раньше ты не оценивал себя», - заметила фея изумленно. Anteriormente no se veían a sí mismos ", - cuenta asombro de hadas.

«Старею, старею, - уныло согласился король. "Viejo, viejo, - tristemente acordado con el rey. – И я так одинок». - Y estoy tan solo. "

«Бедный король! "Pobre rey! – промурлыкала фея и прижала его голову к своей груди. - Fairy ronroneaba y apretó la cabeza contra su pecho. – Как же мне помочь тебе?» - ¿Cómo puedo ayudar? "

«Выходи за меня», - попросил король. "Ven por mí" - preguntó el rey.

Фея не удивилась, лишь грустно улыбнулась. Fey no se sorprendió, sólo sonrió tristemente. И ответила: «Не могу. Y respondió: "No puedo. Фея не должна иметь мужа. Fairy no debería tener un marido. Если мы поженимся, мне придется бросить работу. Si nos casamos, yo tengo que dejar el trabajo. И с чем я останусь, когда ты решишь меня оставить?» Y por lo que me quedo, cuando usted decide dejar a mí? "

«Оставить? "Deja? – изумился король. - El rey asombrado. – Как я смогу без тебя?» - ¿Cómo puedo hacer sin ti? "

«Король-король! King-King! – улыбнулась фея. - Fairy sonrió. – Иметь фею и иметь жену – разные вещи». - Disponer de un hada y una mujer - dos cosas diferentes ".

«Ты нужна мне. "Tú me necesitas. Мне никто не был нужен», - заверил король. Yo no necesito a nadie ", - aseguró el rey.

«Хорошо, - согласилась фея. "Bueno, - ha acordado de hadas. – Давай поживем, посмотрим. - Vamos a esperar, vamos a ver. Может и поженимся». Tal vez casarse. "

И они стали жить вместе. Y comenzaron a vivir juntos. Королю было волшебно хорошо. King fue por arte de magia buena. Фея предугадывала его мысли и желания, легкой рукой снимала любую боль и усталость. Fairy adivinó sus pensamientos y deseos, una mano de luz, se quitó el dolor y la fatiga. Прогоняла депрессию любой тяжести. Llevó a cabo la depresión de cualquier gravedad. А самое странное: король скучал по ней. Y lo extraño: el rey perdido. Случилось страшное. Terrible había sucedido. Он, кажется, влюбился. Parece que el amor.

«Я уверен. "Estoy seguro. Нам нужно пожениться. Tenemos que casarnos. Я так хочу», - объявил король. Lo quiero ", - declaró el rey.

«Хорошо, - ответила фея. "Bueno, - dijo el hada. – Если уж ты так хочешь». - Si usted lo desea.

И была пышная свадьба. Y hubo una boda espléndida. И сняла фея крылья и надела наряд невесты. Alas de hadas y se quitó la ropa y se puso a la novia. И пришли на свадьбу эльфы и принесли свой чудесный наркотический нектар. Llegaron a los elfos de la boda y le trajo un maravilloso néctar de estupefacientes.

Следующим утром король очнулся в супружеской постели, увидел рядом свою избранницу и спросил: «Любимая, а что со мной было?» A la mañana siguiente el rey fue a la cama de matrimonio, vio a un número de sus elegidos, uno, y le preguntó: "Amado, y lo que me pasó?"

- Ты перебрал, солнышко, - усмехнулась фея, поигрывая какой-то бумажкой. - Usted se mudó, el sol, - el hada sonrió, jugando con un pedazo de papel.

- А что это у тебя в руках? - ¿Y qué está en sus manos? - заинтересовался король. - ¿Interesado en el Rey.

- Наш брачный договор, радость моя. - El contrato de matrimonio, mi alegría.

- Наш что?… И почему ты не зовешь меня «мой король»? - Nuestra qué? "... ¿Y por qué no me llamas" mi rey "?

- Ты больше не мой король, ты мой муж. - Ya no es mi rey, mi marido. А это… разные вещи. Y esto es ... cosas diferentes. Теперь ты - моя радость. Ahora - mi alegría. Разве хуже, чем быть королем? ¿Es peor que ser un rey?

- Что ж… Может ты и права, - поразмыслив, согласился король. - Bueno ... Quizá tengas razón - en la reflexión, de acuerdo con el rey. – Но что ты там говорила… про какой-то договор? - Pero, ¿qué estás hablando ... algún tipo de acuerdo?

- Ничего страшного, радость моя. - No te preocupes, mi alegría. Просто, если ты решишь со мной развестись… превратишься в дуб. Simplemente, si usted decide divorciarse de mí ... y el cambio en el roble. А я велю тебя срубить. Y voy a tener que cortar. Да, королевства ты лишишься. Sí, el reino que se habrá ido. Это уж наверняка. Eso es seguro.

- Ты… Ты… Я тебе верил! - Tú ... tú ... me vas a creer! - король упал лицом в подушку и заплакал. - El rey se postró sobre su rostro en la almohada y lloró.

- Но ты же не собираешься со мной разводиться. - Pero usted no va a divorciarse de mí. Ты ведь без меня не можешь, - фея пожала плечами. Estás sin mí no puedes, - Fairy encogió de hombros.

- Ты не любишь меня, - ужаснулся король. - You Don't Love Me - Estaba horrorizado Rey.

- Феи не любят. - Hadas no me gusta. Они помогают, мешают, губят и спасают – творят чудеса. Ellos ayudan, prevenir, destruir y salvar - hacer milagros. Тебе же хорошо со мной… К тому же я больше не фея. Usted tiene tan buena para mí ... Además, ya no de hadas. Теперь я королева. Ahora soy la reina. Кто знает, может, я и полюблю тебя. Quién sabe, tal vez yo te amaré. Мне давно хотелось понять, что же чувствуют люди… - она зевнула, сладко потянулась и, мурлыча, утонула в по-детски беззаботном сне. Por mucho tiempo he querido entender lo que la gente se siente ... - bostezó, se estiró, y dulce, ronronea, se ahogó en el sueño despreocupado de un niño.

Ее можно понять. Se puede entender. Работа нервная. Nerviosa en el trabajo. Зарплата так себе. Salario so-so. Да и пенсионный возраст – ранний. Y la edad de jubilación - temprana. Феям стареть запрещается. Pixies edad está prohibido. Что же им бедным делать… У кого есть хватка, та подцепит королька, князька, а то, глядишь, шейха какого-никакого. Lo que hacen a los pobres ... ¿Quién tiene la visión, la de recoger el talón, el jefe y, a continuación, se mira, el jeque de la nada. А остальные гибнут. Y el resto se están muriendo. Нелегка судьба фей. Dura vida de las hadas. Сказка-сказкой, но жить-то как-то надо. Cuento de hadas, sino a vivir de alguna manera necesario.

Такие вот дела. Tales son los casos. Как у короля с феей дальше сложилось, наша история умалчивает, поскольку это как-никак сказка. Como el rey de hadas más desarrollados, nuestra historia está en silencio, ya que después de todo es un cuento de hadas. А в сказках все заканчивается на «долго и»… Y en todos los cuentos de hadas con final "mucho tiempo ...

Материал является оригинальным авторским произведением. Material de obras original es de la autoría. Все права защищены. Todos los derechos reservados. All rights recerved. Todos los derechos recerved.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact