Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Coquetear con el tiempo Библиотека : Отдых Biblioteca: Recreación

Флирт со временем Coquetear con el tiempo

«Люди часто не знают, что делать с временем, но оно-то знает, что делать с людьми», - однажды изрекла Магдалена Самозванец. "La gente a menudo no saben qué hacer con el tiempo, pero es algo que sabe qué hacer con la gente" - una vez pronunciada Magdalena Pretender. Но что же делает с нами это неуловимое и неумолимое время?… Нам его бесконечно не хватает, а лишь только появится пара свободных часов, как мы тотчас теряем их на размышления «что бы поделать?» и на мечты «как бы этого не делать…» И в результате время решает за нас. Pero lo que nos hace un tiempo sutil e implacable? ... No tenemos suficiente de su fin, pero sólo aparece par de horas de sobra, que pierden de forma inmediata a pensar "¿qué haría?" Y el sueño ", como si esto no se hace ... Y en el momento de decidir por nosotros.

Как избавить человека от двух лишних часов жизни, если уж они оказались безнадежно свободными? ¿Cómo salvar al hombre de las dos horas extras de la vida, si se han visto irremediablemente libre? Существует миллион способов. Hay millones de formas. Приведем несколько. Éstos son unos pocos. Те, что вы видели, но… не замечали. Los que has visto, pero ... no se dio cuenta.

La red de publicidad Rorer
Способы телеманьяка Métodos telemanyaka

Вариант 1. Посмотреть три с половиной серии «У мучачос тоже есть богатые» - с рекламой. Opción 1. Miren las tres y media de una serie "Muchachos También tenemos una rica" - con la publicidad. Не то. No.

Вариант 2. Вырезать рекламу и посмотреть шесть серий. Opción 2. Recorte anuncios y ver seis episodios. Опять не то. Una vez más, eso no.

Вариант 3. Вырезать всех «мучачос» и посмотреть рекламный хит «Мария, конечно, просто. Opción 3. Cortar todos los "Muchachos" y ver el golpe de anuncios "María, por supuesto, simplemente. Но у женщин свои секреты ». Pero las mujeres sus secretos. Самозабвенное не то. No abandonarla.

Вариант 4. Наплевать на свадьбу Падре Майонеза и от злости что она, несмотря на ваше откровенное наплевательство, продолжается уже восьмой год… разбить телевизор. Opción 4. Escupo en la mayonesa Padre de la boda y la ira que, a pesar de su naplevatelstvo franco, ha entrado en su octavo año ... aplastar a la televisión. И прочее, что попадется под руку . Y así sucesivamente, que estarán bajo el brazo. В оставшиеся полтора часа вытирать горькие слезы чистыми прокладками. En la media hora restante para secarse las lágrimas amargas camisas limpias.

Последний вариант чреват побочными эффектами. Esta última opción está cargada de efectos secundarios. Слабонервным не рекомендуется. Nervioso no es recomendable.

Женский способ Camino de la Mujer

Накраситься. Maquillaje. Подойти к зеркалу . Para abordar el espejo. Жутко себе не понравиться. Terrible no le gusta. Смыть всю косметику. Lave todos los cosméticos. Снова накраситься. Una vez más el maquillaje. При этом к зеркалу лучше не подходить. En este caso el espejo es mejor no acercarse. Вам же сказали - не подходить! También ha dicho - no encajan! У нас в запасе час, а не вечность!… Hemos creado una hora, pero no toda la eternidad! ...

В оставшиеся три минуты рекомендуется живописно вывести губной помадой на обоях: «Котик. En los restantes tres minutos es recomendado pintalabios exhibición gráfica en el fondo de escritorio: "Kitty. Не приду долго. Habrá mucho tiempo. Твоя лапуля». Su lapulya.

Мужской способ El camino del hombre

Завязать галстук. Para ligar un empate. Отчетливо ощутить, что он завязан неправильно. Es evidente que siente que está ligado correctamente. Развязать галстук. La desvinculación de la corbata. Снова завязать галстук неправильно. Una vez más, nudo de la corbata correctamente. Развязать с трудом. Desata difícil. Завязать опять же неправильно, но уже по-другому. Empate, de nuevo correctamente, pero de otra manera. Развязать. Desatar. Полюбоваться миленькими голубыми цветочками на зеленом фоне галстука. Admire el cariño flores azules sobre un fondo verde empate. Вспомнить любимую жену. Recordemos amada esposa. Позвонить ей. Llámala. Под ее руководством завязать галстук. Bajo su liderazgo, al nudo de la corbata. Поцеловать жену через телефонную трубку. Besó a su esposa por teléfono.

Заметить на галстуке лишний голубой цветочек, похожий на пятнышко. Tomar nota de la corbata una vez que la flor azul, como una mancha. Возмутиться. Indignado. Обругать жену. Insultar al esposa. Облегченно вздохнуть: она не слышит. Suspirar con alivio: no oye. Развязать галстук и выкинуть в мусорное ведро. Desabrochó la corbata y tirar a la basura. С перепугу вынести мусор (пока жена не вернулась). De miedo de hacer basura (antes de que mi esposa no ha regresado). Найти среди носков другой галстук, серый в масляную крапинку. Encontrar entre los tie otros, los calcetines, de color gris en manchas de aceite. Завязать как придется. Empate de todos modos. Выбежать из квартиры, держась за голову или кейс. Salió corriendo del apartamento, sosteniendo su cabeza o caso.

Осознать, что галстук болтается меж колен и явно мешает бегу. Reconocer que la corbata suelto entre sus rodillas y, obviamente, impide correr. Вернуться в квартиру. De vuelta en el apartamento. Забыть, зачем вернулся. Olvida lo que regresó. Вспомнить. Recuperar. Выругаться. Maldito. Долго развязывать галстук. Durante mucho tiempo, para desatar la corbata. Бросить его обратно к носкам. Throw it back a los calcetines. Позвонить шефу (секретарше, клиенту, любовнице, черту лысому). El jefe de llamadas (secretario, cliente, amante, el infierno calvo). Драматичным тоном поведать, что РОЖАЕТ (умирает, воскресает) ваша жена (дочь, мать, теща, кошка), поэтому вы опаздываете на полчаса (дня, года, жизни). Un tono dramático a decir que Erisipela (muere, resucita), su esposa (hija, madre, suegra, la ley, un gato), por lo que se retrasan durante media hora (día, año, la vida). Убежать прочь из дома без галстука, слава Богу, если с кейсом. Huir de casa sin corbata, gracias a Dios, si con Casey.

Способ домохозяйки Método de las amas de casa

Взять пиджак мужа. Tome la chaqueta de su marido. Отрезать рукав. Corte de manga. Подумать. Pensar. Отрезать еще и пуговицы. Corte más y botones. Выбросить пуговицы. Deseche los botones. Они не перламутровые. No nacarado. Взять свою старую шубу. Consigue tu abrigo viejo. Пришить рукав пиджака мужа к воротнику шубы. Coser la manga de la chaqueta para cubrir el cuello de su marido. Сесть, а лучше лечь. Siéntate, mejor acostarse. И подумать: «А зачем Вы это сделали»? Y pensar: "¿Por qué hiciste eso?

Способ мыслителя Pensador Método

Подумать о высоком. Piense en lo alto. Подумать о прекрасном. Piense acerca de la belleza. Подумать о мерзком. Piense acerca de los viles. Подумать о глупом. Piense en la estupidez. Подумать о мудром. Piense en los sabios. Подумать о страшном. Piense en el terrible. Подумать о сексе . Piense en el sexo. Вздохнуть. Sigh. Подумать о чем-то другом. Piense en otra cosa. Устать думать о другом. Cansado de pensar en otra cosa. Подумать о сексе. Piense en el sexo. Еще подумать. Otro pensamiento. Устать думать. ¿Cansado de pensar. Подумать обо всем. Piensa en todo. Прийти к выводу. Para llegar a una conclusión. Ничего не вывести из вывода. Yo no retirarse de la salida. Разозлиться на соседа, делающего ремонт. Molesto por un vecino, hacer las reparaciones. Постучать ему в потолок. ¡Dale en el techo. Начать долбить потолок. Límite máximo de la masa de inicio. Устать долбить. Cansado bateador. Подумать ни о чем. Pensar en nada. Впасть в апатию. Caer en la apatía. Выпасть из апатии. Abandonar la apatía. Выпасть в осадок. Precipitado. Мучительно понять, что время вышло. Dolorosamente claro que el tiempo vino. Снова подумать. Una vez más, pensar en ello.

Способ криминальный Método penal

Взять: приятеля, бутылку водки (лучше две), чулок (два), пистолет (водный, стартовый, газовый, нормальный), наконец, большую сумку. Tomar: un amigo, una botella de vodka (preferiblemente dos), medias (dos), pistola (de agua, motor de arranque, de gas, normal), por último, una bolsa grande. Сесть на кухне. Siéntese en la cocina. Распить бутылку (лучше две). Beber una botella (preferentemente dos). Обняться с другом. Abrazan entre sí. Выйти на улицу. Salir a la calle. Спеть под окнами любимой соседки что-нибудь до слез драматичное, наподобие «Я встретил вас и всё». Cantar bajo las ventanas de tu vecino favorito que algo dramático hasta las lágrimas, como "Me reuní con todos vosotros". Поймать такси (автобус, электричку, метро, вертолет, ТУ-134, Боинг, ракету). Coger un taxi (autobús, tren, metro, helicóptero, TU-134, Boeing, un cohete). Доехать до любого банка, лучше ближайшего. Instrucciones para ir a cualquier banco, más cercano. Предварительно надев на голову чулок (чтобы все сразу поняли, зачем вы пришли), войти в банк и вежливо сказать: «Добрый день! Pre uso de medias en la cabeza (todos a la vez comprender por qué vino), entrar al banco y cortésmente decir: "¡Buenos días! Деньги на бочку, козлы. Dinero abajo, las cabras. А то бошки поотшибаю». De lo contrario pootshibayu Bosko.

Если вы еще не показали верным служителям доллара свое орудие преступления, то, вероятнее всего, деньги на бочку они не положат, а то еще… не дай Бог, вызовут группу резкого торможения. Si usted todavía no ha mostrado sus verdaderos siervos de los delitos con armas de dólares, es probable que pagar en el clavo, no van a poner, pero si no ... Dios no lo quiera, hacer un grupo de fuertes frenadas. И сцена может затянуться, приняв нелицеприятный оборот. Лицу вашему точно приятно не будет. Y la escena se puede retrasar, teniendo el volumen de negocios imparcial. La persona que simplemente no estará contento. Так что не забудьте показать людям пистолет. Así que no te olvides de mostrar a la gente de la pistola.

Момент следующий. El siguiente momento. Пистолет вы достали, деньги попросили. Arma que el dinero pedido. Вам их почему-то дают. Por alguna razón que dan. Не торопитесь радоваться. No tenga prisa para alegrarse. Прокричать: «Спасибо, Господи! Gritó: "¡Gracias, Señor! Я богат. Soy rico. Да! Sí! Да! Sí! Да!» - вы еще успеете. Sí - usted todavía puede atrapar. Сперва убедитесь, что бумажки не фальшивые. En primer lugar, asegúrese de que las facturas no son falsificados. Погрызите их, пожуйте, понюхайте, изучите глаза зеленого президента. Pogryzite ellos, masticar, oler, examinará los ojos verdes del presidente. Впрочем, можете взять и «евро». Sin embargo, usted puede tomar y el "euro". «Зайчики, тугрики, рублики» не рекомендуются. "Conejos, Tug, rublo" no es recomendable. Вопреки рекомендациям Центробанка. Contrariamente a las recomendaciones del Banco Central.

И главное: не забудьте держать кого-то на прицеле. Y lo más importante: no se olvide de mantener a alguien a punta de pistola. Только не собственного друга, иначе жертвы могут не испугаться. ¿No es su amigo, de lo contrario la víctima no puede ser intimidada. А то еще и заехать… туда, где больно и не надо. Y otra cosa ... y para llamar al lugar donde duele y no lo hacen. Если Вы не получили «по морде чайником», кидайте деньги в сумку и дергайте. Si usted no ha recibido "en la caldera de la cara, tirar el dinero en la bolsa y tirar. Оставьте, но напарника... Stop, pero compañero ... Дергайте из банка! Tire de la orilla!

Если вас не ждет дежурный «Боинг», то бежать придется быстро. Si no están de servicio en espera de Boeing, que tendrá que correr rápido. Нет. No. Очень быстро. Muy rápido. А то «менты» успеют. Y entonces la "polis" éxito ". С ними бывает. De que sucedan.

У Вас все получилось, а ОНИ не успели. Usted puede hacerlo, pero no tengo tiempo. Продолжительное ура!!! Aplausos prolongada! Вы прирожденный гангстер. Usted es un gángster. Памятник Вам при жизни. Monumento a usted en la vida. Но потом. Pero entonces. Теперь же Вы можете смело напиться в клеточку или полосочку (что ближе) вместе с родным и дорогим другом. Ahora puede beber sin peligro en una de cuadros oa rayas (que está más cerca), junto con familiares y querido amigo. Который будет вашим свидетелем. ¿Quién será su testigo. И подтвердит, что вы «набирались», а не обирали какой-то разнесчастный банк. Y confirmar que son "contratados", y no arrancó algún banco infeliz.

Итак. Tan. Дело сделано. Ya está hecho. Расслабьтесь. Отдыхайте . Relax. Rest. Когда же часа в три ночи Вас разбудит радужный голос не любимой женщины, а неизвестного мужика, не пугайтесь. Cuando llegó la hora tres noches se despierta la voz de arco iris no es la mujer que amaba, y el hombre desconocido, no se asuste. Это не соперник. Esto no es un rival. Вероятнее всего, Вам любезно представятся: «Добренькой ночки! Lo más probable es que usted amablemente presenta: "La noche Dobrenkov! Полиция Лос-Анджелеса». La policía de Los Ángeles. Вопить: «Не забирайте меня, уважаемый товарищ НЛО-шник», - необязательно. Gritando: "No me tome, querido compañero UFO-шник" - opcional.

Это не кошмар и не чудовище. Esto no es una pesadilla y no un monstruo. Просто Вы удачно использовали свободные пару часов. Sólo tú utilizado con éxito un par de horas libres. Ну, успешных Вам десяти лет. Pues bien, el éxito a usted diez años.

Способ мирного обывателя Método pacífico habitante

Познакомьтесь с участковым и поиграйте с ним в тихие игры. Reunirse con el distrito y jugar con él en el juego tranquilo. Позвоните ему. Llamarlo. Для начала поздоровайтесь и скажите, что под вашим окошком отмокает подозрительная машинка , в которой, похоже, взрывчатка. En primer lugar, me saludó y me dicen que bajo su ventana remojo máquina sospechoso, que parece ser explosivos. Выгляните в окошко. Mira por la ventana. Полюбуйтесь, как вокруг машинки бегают милиционерчики, саперчики… и другие ответственные лица. Admirar, como los automóviles se están ejecutando alrededor de militsionerchiki, saperchiki ... y otros funcionarios.

Порадуйтесь. Alégrate. Когда волна уляжется, позвоните снова и скажите, что в квартирке вашего злейшего врага (друга, какого-то козла), проживающего в соседнем домике, заложена небольшая бомбочка. Cuando bajan las olas, volver a llamar y decir que en la palma de tu peor enemigo (amigo de una cabra), que viven en una casa vecina, se encuentra una bomba pequeña. Сбегайте по указанному адресочку. Correr al adresochku especificado. И опять порадуйтесь. Y de nuevo, Rejoice.

По пути домой прикрепите к двери участкового записочку: «Ваш дом следующий». En la casa manera, conceden a la puerta del recinto de la nota un poco: "Su casa está al lado." Спрячьтесь в кустах. Se esconden en los arbustos. Полюбуйтесь. Admirar. Когда же все уляжется… выскочите из засадочки с ловкостью Чингачкука, преградите участковому дорожку. Cuando todo se calme ... saltar de zasadochki con la agilidad Chingachkuka, el distrito de bloquear el camino. И предложите… «альянс». Yo sugiero ... "alianza". Он, вы и бутылка. Él, usted y la botella.

Если он откажется... Si se niega ... Вероятно, Вы ему крайне омерзительны, и пытаться продолжить знакомство не стоит. Tal vez es muy desagradable, y tratar de continuar con el conocimiento no vale la pena. Если же согласится, то после солидной дозочки горячительного, попробуйте сознаться в содеянном. Si está de acuerdo, después de un dozochki sólidos de los espíritus, intenta confesar el hecho.

Вариант «сладенькая мечта». Вы скорешились за бутылочкой и будете прощены… когда-нибудь, если он захочет. Opción "dulce, un sueño." Usted skoreshilis por botella y seréis perdonados ... algún día, si él quiere.

Вариант паршивенький. Вас просто прибьют. Parshivenky opción. Sólo pribyut.

Способ эротический Método erótico

Пригласить пять любовников. Invitar a cinco amantes. Рассовать по шкафам. Metido en los armarios. Дождаться мужа и поиграть с ним в «угадайку». Marido Esperar y jugar con él en "adivinar". Продолжительность игры зависит от благоустройства шкафов… и снайперских способностей мужа. La duración del juego depende de la mejora de los armarios ... y habilidades de francotirador de su marido.

Способ праздничный Método de fiesta

Позвать кучу друзей, сделать кучу салатов . Montón de llamadas de amigos, hacer un montón de ensaladas. Пристроить над дверью нехитрое древнее устройство, состоящее из ведра с водой и веревки. Lo suficientemente simple para conectar sobre la puerta de un dispositivo de antiguo que consiste en un cubo con agua y cuerda. Оставив дверь незапертой, спрятаться на лестнице. Dejando la puerta abierta, se esconden en las escaleras. И ждать. Y esperar. Когда первый гость успешно снимет пробу с вашего гениального творения, выбежать к нему, раскинув руки во все стороны. Cuando el primer invitado con éxito extraer una muestra de sus creaciones ingeniosas, corre hacia él, sus brazos se extienden en todas direcciones. И прогорланить: «Вот ты и шагнул в эру Водолея»!!! Me gritó: "Aquí están, y entró en la era de Acuario"!

Расцеловаться с гостем во все места и… Если он Вас еще не поколотил, вместе подготовить устройство к приему следующего гостя. Besó a un invitado a todos los lugares y ... Si usted no golpear juntos para preparar el dispositivo para recibir el próximo invitado.
Автор: Светлана Блохина Autor: Svetlana Blokhina


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Отдых Categoría Ocio Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Отдых»: Индийское кино: танцы вместо слов , Правила удачного шопинга , Кения , Мы в город Изумрудный… , Монастырь , Подруга-осень… , Реалити-шоу... Artículos frescos en la categoría "Vacaciones": cine indio: la danza en lugar de palabras, las normas de la cesta de éxito, Kenya, estamos en la ciudad ... La Esmeralda, El Monasterio, amigo de otoño ..., Reality show ... ЗА и ПРОТИВ , Как приучить котенка к туалету , Курортный роман , Жизнь Замечательных Людей… Pros y Contras, cómo enseñar a un gatito a un cuarto de baño, novela Spa, la vida de la gente grande ...


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact