Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Una bola de serpientes. Parte 6 Библиотека : Литературная гостиная Biblioteca: Literatura Salón

Клубок змей. Una bola de serpientes. Часть 6 Parte 6

Доехала я довольно быстро и на всех парах влетела в офис. Llegaron muy pronto y estoy volando a toda máquina en la oficina.
- Привет, Танюша. - Hola, Tanya. Надо поговорить. Tenemos que hablar.
- Здравствуй, Снежанна. - Hola, Snezhanna. Сейчас немного занята… Ahora un poco ocupado ...

La red de publicidad Rorer
8. 8.

И тут послышался вопль: Y luego vino el grito:
- Ты что здесь делаешь, мразь? - ¿Qué haces aquí, basura? Отдай, я кому сказала! Darle la espalda, le dije a alguien! Я же вижу, ты что-то прячешь! Puedo ver que usted está ocultando algo!

Я влетела в кабинет Надюши и увидела странную картину. Volé a la oficina de Nadia y vi una imagen extraña. Машка держала за руку Алекса и материлась во всю мочь, а тот что-то старательно прятал за спиной и отбивался от озверевшей Машки. Masha de la mano a Alex y la materia en toda su fuerza, y que algo cuidadosamente se escondió detrás de la espalda y remontó Masha loco. Крик резал уши так, что я не выдержала: Creek cortar las orejas para que yo no podía soportar:

- МОЛЧАТЬ! - ¡Cállate! – заорала я. - Grité. Я и не подозревала о такой мочи своих голосовых связок! No tenía ni idea acerca de la orina tal sus cuerdas vocales! Зато все умолкли и уставились на меня. Pero todo quedó en silencio y me miró. – Хватит визжать! - Lo suficiente para gritar! Что здесь происходит? ¿Qué está pasando aquí?
- Снежа, он рылся в кабинете у Нади! - Snezha, se revolvió en su estudio con Nadia! Я его здесь застала, когда он листал какие-то бумажки, а теперь прячет их за спиной. Lo encontré aquí cuando estaba hojeando unos papeles, y ahora se esconde detrás de ellos.

- Пошла вон. - Vete. Ничего я не прячу, это мое. No me estoy escondiendo, esta es la mía. Я папочку здесь оставил, теперь вернулся и забрал. Papá me fui de aquí, ahora regresó y tomó.
- Как бы не так. - Claro que no. Что ТЫ мог забыть в кабинете у Нади, а? ¿Qué puedes olvidar de estudiar con Nadia, ¿eh? И вообще, как ты сюда попал? Y de todos modos, ¿cómo has llegado hasta aquí? Таня, отвечай, как он прошел? Tanya respondió, al pasar?

Все повернулись в сторону Тани. Todos se volvieron hacia Thani. Танечка опустила глаза и прошептала: Tanya bajó los ojos y le susurró:
- Я отходила минут на 15, наверное, он в это время и прошел, а я не заметила… - Me salieron unos 15 minutos, probablemente, fue en este momento y pasar, y no me di cuenta ...
- Не заметила она, – Машка пошла в атаку на Таню, – Кто разрешал покидать рабочее место? - Yo no lo noto - Masha entró en el ataque a Tanya - ¿Quién está autorizado a abandonar el lugar de trabajo? Кто, спрашиваю? ¿Quién, me pregunto? И где ты шлялась? ¿Y dónde has estado? Куда ходила? ¿Dónde se va a ir? Уволю на… Ясно? Desestimó el ... ¿Está claro?
- Я в туалет… - Estoy en el baño ...
- В туалет? - En el baño? На 15 минут? 15 minutos? Что можно делать в туалете 15 ми… ¿Qué puedo hacer en el baño 15 MI ...

- Все, Маш, хватит. - Todos, Mash, suficiente. Не ори, – опять не выдержала я, - Танечка же не виновата. No grite - de nuevo, yo no podía soportarlo - Tanya no tiene la culpa. Ну отошла, ну и Бог с ним... Bueno, se alejó, también, Dios sea con él ... Пока ведь ничего не пропало. Si bien el hecho de que se ha perdido nada. А бумаги нам Алекс отдаст. Un documento que le dan a Alex. Иначе здесь будет не только охрана, но и милиция. En caso contrario, no sólo protección sino también la policía. Все понятно, Алекс? Todos comprensible, Alex?
- Держите, дуры. - Espera, tontos. Но я еще с вами поквитаюсь! Pero sigo teniendo, incluso con usted! – прорычал Алекс и бросил папку на стол. - Alex gruñó y tiró la carpeta sobre la mesa. Быстрым шагом дошел до двери, обернувшись, смерил нас презрительным взглядом и, хлопнув дверью, ушел. Quick Step llegó a la puerta, dando la vuelta, se midió la mirada de desprecio y dando un portazo y se fue.

В кабинете воцарила тишина, которую нарушила я: En el estudio se hizo el silencio, que había violado:
- Так, девочки, давайте посмотрим, что так заинтересовало Алекса, что он вернулся за этой папкой. - Entonces, las niñas, vamos a ver lo que Alex está tan interesada, que regresó a esta carpeta.
- А папочка увесистая… - пробормотала Машка. - Un papá de peso ... - murmuró Masha.

Танечка так и осталась стоять возле двери кабинета, не смея пошевелиться. Tanya y permaneció de pie cerca de la puerta de la oficina, sin atreverse a moverse.
- Вау, – воскликнула Машка, – Здесь же половина наших договоров, банковские платежи, отчеты о работе и все копии, когда он успел? - Wow, - Masha gritó, - Aquí está la mitad de nuestros contratos, cargos bancarios, los informes sobre el trabajo y todas las copias, cuando sucedió? Господи, копии бухгалтерских и директорских документов! Señor, copias de los documentos contables y directorios! Eсли бы какой-то проныра докопался до сути, то... Pregúntese a cualquier taimado llegar al fondo, entonces ... Могло быть все что угодно! Podría ser cualquier cosa!

- Маш, ты же говорила что весь бизнес легальный, все законно! - Mash, usted dijo que todos los negocios jurídicos, todo es legal!
- Да законно, законно. - Sí, legalmente, legítimamente. Просто эти все договора Надя заключала сама. Cuando estos todos los contratos celebrados Nadia sí misma. Они наполовину… легальны, что ли. Ellos son la mitad ... son legales, supongo. Пойми, честного бизнеса не бывает. Comprender, honestos no sucede. Так любая фирма разорится. Así, cualquier empresa de accidentes. А так ты заключаешь договор на одну партию товара, а провозишь две, дав на лапу определённому человеку. Y así se entra en un contrato de un lote de mercancías, y llevar a dos, dando la palma de la mano de una persona específica. Долго объяснять. Un tiempo largo de explicar. За 15 минут он бы этого не накопал… Значит... Durante 15 minutos, no se han cavado ... Así que ... Он собирал эти документы не один день. Él recogió estos documentos no son de un día. Но как? Pero ¿cómo? Как он сюда проникал? ¿Cómo se pasan por aquí? Таня. Tanya. Я хочу знать! Quiero saber!

- Я не знаю… Может, когда я куда-то отходила… или в обед. - No sé ... A lo mejor cuando estoy caminando en alguna parte ... o en el almuerzo. Меня же нет на месте в обед. Yo no estaba en el mismo sitio en el almuerzo.
- Возможно… А ключи? - Probablemente ... Y las llaves? Ключи от кабинета? Claves para el Gabinete? Надюшин кабинет заперт, и только с моего кабинета можно попасть к ней без ключа. Nadyushin habitación cerrada con llave, y sólo con mi oficina puede llegar a ella sin una clave. Значит... Así que ... Значит, он входил сюда не один раз и точно не через мой кабинет. Así, llegó aquí más de una vez y ciertamente no a través de mi oficina.

- Ключи как-то пропадали… - прошептала Танечка. - Claves de alguna manera desapareció ... - susurró Tanya.
- Когда? - ¿Cuándo? – только и смогла сказать Машка. - Sólo en condiciones de decir Masha.
- Недели полторы назад… Я не могла их найти до обеда, но после нашлись… - Jornada y medio ... no pude encontrarlos antes de la comida, pero una vez encontrado ...
- Почему ты мне не сказала? - ¿Por qué no me dijiste? – проревела Машка – Как ты так могла? - Rugió Masha - ¿Cómo así? Здесь же хранятся документы, важные бумаги… También almacena los documentos, documentos importantes ...

- Но они же нашлись, – возразила Танечка со слезами в голосе, – Я думала проглядела! - Pero se encontraron - Tanya respondió con lágrimas en su voz - Pensé que se pasa por alto!
- Эх, ты! - Eh, tú! Может, он еще что-то взял, а мы не знаем. Tal vez es otra cosa para tomar, pero no lo sé. Сколько времени уйдет на проверку бумаг. ¿Cuánto tiempo se tarda en verificar los papeles.
- Не надо ничего проверять, – подала голос я, – Поедем к нему домой и там все выясним. - No marque nada - su voz I - Vamos a ir a su casa y descubrir todo lo que hay.
- Снежа, ты гений. - Snezha, eres un genio. Надеюсь, ты знаешь, где он живет? Espero que sepa dónde vive?
- Знаю! - ¡Lo sé! И думаю, что оттуда он никуда не делся... Y creo que desde allí se sigue aquí ...

Со всей этой суматохой я так и не поговорила с Танечкой, а вместо этого понеслась к Алексу домой. Con la conmoción de todo esto, no he hablado con Tania, pero en vez corrió a la casa de Alex. Очень хочется, чтобы он жил там, где и раньше. Mucho que vivía allí, donde antes.

9. 9.

Машку я оставила в офисе, пусть остынет и разберется с Танечкой, а я пока решу проблемы с Алексом. Masha salí de la oficina, dejar que se enfríen y resolver con Tanya, mientras decido el problema con Alex. Ну, негодяй, я тебе сейчас устрою разбор полетов! Bueno, sinvergüenza, te va a nombrar a un interrogatorio!

Но мне не очень-то везло с казнью врага. Pero yo no soy muy afortunado con la ejecución de los enemigos. Я увязла в пробке и даже не догадывалась, когда она иссякнет. Estoy atrapado en un atasco de tráfico y ni siquiera imagino que cuando se seca. Маршрутка была забита под завязку, а выходить из нее не было смысла. Ìàðøðóòêà estaba lleno hasta los globos oculares, y dejar que no tenía sentido. До метро далеко, а остальные виды транспорта так же стоят в пробке… От скуки я начала обозревать окрестности и слушать беседы пассажиров. Hasta metros de distancia, y los demás modos de transporte, así estar en un atasco de tráfico ... por aburrimiento me puse a la encuesta de barrio y escuchar conversaciones de los pasajeros. Почему-то вспомнилась история, которая произошла несколько лет назад. Por alguna razón, recordé la historia, que ocurrió hace varios años.

Тогда был бум на покемонов, и все дети, от мала до велика, требовали от своих несчастных родителей эту непонятную игрушку. Entonces, un auge en los Pokémon, y todos los niños, jóvenes y viejos, exigió a sus padres desventurados este juguete incomprensible. Так же, как и сейчас, я ехала в маршрутке, и на одной из остановок вошла женщина с маленькой девочкой. Así como ahora, yo iba en microbús, y una de las paradas se produjo en una mujer con una niña. Не успели они присесть, как девочка завела: Antes de sentarse, la chica abrió una:
- Мам, мам, купи Покемона! - Mamá, mamá, comprar Pokemon!
Конечно, мама ответила: Por supuesto, mi madre respondió:
- Доченька, не сейчас. - Hija, no ahora.

Но любимая доченька не успокаивалась, все больше повышала голос и требовала заветную игрушку. Sin embargo, la hija favorita no se calmó, más y elevar su voz y exigió el juguete más queridas. В итоге мамаша не выдержала и сказала: En la final, la madre no pudo soportarlo y dijo:
- Если не замолчишь, не увидишь не только игрушки, но и сладкого! - Si no te callas, no ves que no sólo los juguetes, pero dulce!
И тут доченька не растерялась, а произнесла: Y luego no perder a su hija, y dijo:
- Не купишь Покемона, расскажу папе, что ты с дядей в кровати делала! - No compre un Pokemon, dile a tu padre que está en la cama con su tío lo hizo!

Конечно же, женщина покраснела и пулей вылетела из маршрутного такси. Por supuesto, la mujer se ruborizó, y una bala salió volando del taxi. От людей в транспорте особой реакции не жди – жизнь есть жизнь. De personas en el transporte de reacción especial, no espere - la vida es la vida. Кто глазки отвел, кто улыбнулся тихонечко, но на следующей остановке к нам вошли папа и сынок. ¿Quién tomó sus ojos, que sonrió en silencio, pero en la siguiente parada nos fuimos al padre e hijo. Присели они на то же место, что и мама с дочкой, и тут малец говорит: Se sentaron en el mismo lugar que la madre y la hija, y aquí muchacho dice:
- Пап, пап, а купи мне Покемона… - Papá, papá, y me compre un Pokemon ...

Тут народ в маршрутке не выдержал и начался такой гомерический хохот, что некоторые даже начали плакать. Aquí la gente en el minibús se rompió y comenzó una risa homérica, que algunos incluso comenzaron a llorar. Папа с сыном ничего не поняли, но на всякий случай вышли на следующей остановке. Padre e hijo no entendía nada, pero por si acaso llegó a la siguiente parada.

В конце концов пробка рассосалась и маршрутное такси медленно, но уверенно сдвинулось с места. En la final, la congestión disuelto y taxi poco a poco a ceder. Добравшись до дома Алекса, я перевела дух. Al llegar a la casa de Alex, que contuvo la respiración.

Позвонив в дверь, оперлась об косяк и стала ждать. Llamando a la puerta, se apoyó en la jamba, y esperó. Дверь открылась быстро, и на пороге, естественно, стоял Алекс. La puerta se abrió rápidamente, y en el umbral, por supuesto, era Alex.

- Ты? - ¿Tú? – без всяких церемоний прошипел он. - Sin más preámbulos le susurró.
- Я! - ¡Yo! – решила понахальничать я, - Дай пройду, поговорить надо. - Decidí ponahalnichat - Let entrar, hablar es necesario.
Алекс без всякого желания отступил, и я прошла вглубь квартиры. Alex, sin ningún deseo de retirarse, y yo me fui en el interior del piso. Присев на кухне на стул, я вопросительно посмотрела на бледное лицо Алекса. Sentado en la cocina en una silla, miré a la cara pálida de Alex.

- Давай, голубчик, рассказывай. - Vamos, cariño, me dicen.
- Что рассказывать-то? - ¿Qué decirle?
- Все! - ¡Todo! - заявила я. - Le dije.
- Зная тебя… - прошептал Алекс, – Ладно, слушай. - Saber que ... - Alex susurró: - Bueno, escucha. Но дай слово, что в милицию ты не пойдешь. Pero me da su palabra de que la policía no se va.

- Ну ты и сказал. - Bueno, usted ha dicho. А вдруг ты чего страшного натворил? Y de repente se ha hecho algo terrible? Или Надю ты сбил? O Nadia le llamó?
- Нет. - No. Надю я не трогал. Nadia no me toque. Но дойдет дело и до этого… Пойми, я только бумаги хотел взять. Pero antes de que se trata de esto ... Usted debe entender, sólo quería tomar el papel.
- Хорошо. - Bien. Давай говори, а там решим. Vamos a hablar, y luego decidir.

- Сама знаешь, в обиде я на нее… Хотел насолить, а тут барышня подвернулась… Подошла и предложила дельце… Компромат собрать, фирму завалить… Я и согласился. - Sabes, me ofendió a él ... yo quería estropear las cosas, pero aquí la joven apareció ... se acercó y le ofreció pequeño negocio ... Comprometer recoger, empresa de ahogarse ... y estuve de acuerdo. Пойми, злой я на нее. Comprender, estoy enojado con ella. Ненавижу ее! ¡Lo odio!
- Так-так. - Así, así. А как Надюша в больнице оказалась? Y como a Nadia en el hospital resultó ser?
- Говорю честно, не я это! - Yo digo honestamente, yo no! Но знаю кто… Догадываюсь. Pero yo sé que ... supongo.

- Говори! - ¡Habla! – не выдержав молчания, приказала я. - No soportaba el silencio, me ordenó.
- Как ты думаешь, как я попал в кабинет к Наде? - ¿Cómo crees que me metí en la oficina a Nadia? – вместо ответа спросил он. - En lugar de contestar, le preguntó.
- Ну, Танечка отходила, у нее пропадали ключи… Тут все ясно. - Bueno, Tanya salió, desapareció llaves ... Está todo claro.
- Наивная. - Naive. Какой была – такой осталась. ¿Cuál fue - esto fue a la izquierda. Нет, дорогая моя. No, querida. Твоя Танечка, как ты ее называешь, сама дала мне ключи. Su Tanya, como usted la llama, ella me dio las llaves. И смотрела, чтобы я не попался. Vi que me perdí.
- Не ври! - No mientas! – заорала я, – Хочешь порядочного человека оклеветать?! - Grité - ¿Quieres calumniar a un hombre decente?

- Снежок, – поморщился Алекс, – Смысл врать? - Bola de Nieve - Alex frunció el ceño - lo que significa mentira? Ты даже не знаешь, как Таня хотела занять место Нади. Ni siquiera sé cómo Tanya tomaría el lugar de Nadi. Не было у нее желания сидеть всю жизнь в секретаршах. No era su deseo de pasar mi vida en los secretarios. Я скажу даже больше. Digo aún más. Это она сбила Надю! Que fue impactado por Nadia!

После такого заявления я окаменела. Después de esta declaración, me volví a la piedra. Не может этого быть! No puede ser! Не верю! No creo! Но оставалось одно… Pero dejó un ...
- Алекс, скажи мне, какая машина у Тани? - Alex, dime qué máquina Tanya?
- У Тани? - Tanya? «Москвич», синий, модель 2141. "Moskvich", azul, modelo 2141.

Я не помнила, как доехала в офис к Наде. No me acuerdo de cómo llegar a la oficina a Nadia. Все было на автомате. Todo estaba en la máquina. Я просто не могла поверить! Yo no lo podía creer! Танечка, чистая, невинная Танечка! Tanya, puro, inocente, Tania! Самый безобидный человек в этом мире! La persona más inocente en este mundo!

Я ворвалась в офис и потащила Таню в кабинет к Надюше. I irrumpieron en la oficina y lo arrastró a la oficina de Tanya Nadia. Усадила ее на стул и посмотрела в глаза. Sentó en una silla y miró a los ojos. Господи, как тяжело!!! Señor, qué duro!
- Таня, расскажи мне все! - Tania, me dicen todo!
- Что «все»? - ¿Qué "todo"? – спросила Танечка дрожащим голоском. - Tanya preguntó con voz temblorosa.
- Все, – повторила я, – О Наде, документах, Алексе. - Todos - dije - O Nadia, documentos, Alex. О всех! Sobre todo!
- Рассказал? - Te dije? Да? ¿Sí? Гад! ¡Dios mío! Козел! Cabra Ненавижу!!! Odiar!

Танюша разрыдалась и начала свою бессвязную повесть о ее жизни и о том, как она всех ненавидит… Она не хотела подчиняться: носить кофе, отвечать по телефону и сидеть в приемной. Tanya estalló en lágrimas y comenzó su historia incoherentes sobre su vida y cómo se odia a todo el mundo ... Ella no quiso obedecer: llevar el café, contestar el teléfono y se sentaba en la sala de espera. Ей надоело быть второй. Estaba cansada de ser el segundo. Ведь если бы не Надя, фирму они с сестрой делили бы пополам. Si no fuera por Nadia, una compañía que él y su hermana se divide por la mitad. И ей бы подчинялись! Y ella sería obedecido! А так эта высокомерная и наглая Надя… Везде Надя! Y porque este Nadia arrogante e insolente Nadia ... en todas partes! Повсюду! En todas partes! Занимает ЕЕ место… Toma su lugar ...

Не буду пересказывать всех ее слов. No voy a relatar todas sus palabras. Не имеет смысла. No tiene ningún sentido. Гадко и больно. Desagradable y doloroso. Но то, что я услышала потом, повергло меня в шок. Pero lo que oí entonces, me puso en estado de shock.

- И тут появился он. - Y entonces apareció. Сказал, что может мне помочь. Dijo que me podía ayudar. Я стану полноправной владелицей. Voy a ser un completo dueño de pleno derecho. Я лишь должна устранить Надю. Sólo debe eliminar a Nadia. Я приняла Алекса на работу, покрывала его. Alex me llevó a trabajar, lo cubría. Я хотела растоптать эту Надю. Quería acabar con esta Nadia. Но потом поняла, задумка не удастся. Pero la idea se dio cuenta de que no tendrá éxito. Он сказал, что вечером Надя будет переходить дорогу, а я должна просто сбить ее и уехать. Dijo que la noche Nadia se cruza la carretera, y yo debería llamar y dejar. Дальше он сам… Entonces ...

- Кто ОН, Таня, кто? - ¿Quién es Tanya, ¿quién?
- Я его не знаю. - No lo sé. Мужчина. Macho. Звонил мне. Me llamó por teléfono. Я его один раз видела. Lo vi una vez.
- Опиши его. - Describir él.
- Не могу. - No puedo. Обычный. Común. И в зале ресторана было темно. Y en el restaurante estaba oscuro.

Я вышла из кабинета и закрыла дверь. Salí de la habitación y cerró la puerta. Ничего не остается, как звонить Жанне. No hay nada que hacer, sino para llamar a Jeanne. Слышались приглушенные рыдания Тани. Podía oír los sollozos apagados Thani. Что ж, чужая душа – потемки… Pues bien, el alma de otro - la oscuridad ...

Когда приехала Жанна, то арестовали не только Таню, но и… Машу! Cuando Jeanne llegó, después fue arrestado, no sólo para Tanya, pero ... Masha! Я даже не успела открыть рот, как она произнесла: Ni siquiera he tenido tiempo de abrir la boca, como ella dijo:
- Дима пришел в сознание. - Dima llegó a la conciencia. Сказал, что стреляла Маша. Dijo que le disparó a Masha.

10. 10.

Прошел месяц. Pasó un mes. Наденька поправилась и вышла с больницы. Nadia se recuperó y se fue al hospital. Дима ее бросил. Dima la había abandonado. Посчитал, что это Надя виновата в смерти матери. Convencidos de que Nadja es el culpable de la muerte de su madre. И… у Нади появился отец! Y ... el padre de Nadia apareció! Всю жизнь она прожила с матерью. Toda su vida vivió con su madre. Но теперь все не так. Pero ahora todo es diferente.

Таня покончила с собой в следственном изоляторе, не дожидаясь суда, а Маша… Ей присудили 7 лет лишения свободы. Tanya suicidas cometidos en el centro de detención, sin esperar a la corte, y Masha ... Ella fue condenado a 7 años de cárcel. Почему она так поступила? ¿Por qué lo hace? Она искала документы с правом на фирму у Нади в квартире и убирала ненужных наследников. Buscó a los documentos que el derecho de una empresa con Nadia en el apartamento y la limpieza de los herederos innecesarios. Она знала, что случится с Надей. Ella sabía lo que pasaría a Nadia. Она была в заговоре с НИМ. Estaba en una conversación con él.

Как Он попал в Киев и какое отношение Он имеет к Наде? ¿Cómo ha llegado a Kiev y lo que tiene que esperar? Все очень просто. Es muy simple. Он – правая рука владельца одного из крупных банков Москвы, Надиного отца. Él - la mano derecha del dueño de uno de los mayores bancos en Moscú, el padre de Nadine. С отцом Нади случилась неприятность – он сильно заболел. Con su padre poco Nadi de una molestia - que estaba muy enfermo. И послал своего лучшего друга, свою правую руку в Киев, найти дочь. Y envió a su mejor amigo, su mano derecha en Kiev, para encontrar a su hija. Хотел увидеть ее перед смертью и завещать все свое имущество. Quería verla antes de su muerte y legó todos sus bienes.

В том случае, если бы Надя не нашлась, все перешло бы в руки к этому человеку… Дальше все просто. En ese caso, si Nadia no se encuentra, todo habría pasado a manos de este hombre ... Entonces, todo es simple. ОН обманом, обещаниями и прочими уловками хотел чужими руками убрать наследницу. OH engaño, las promesas y otros trucos como proxy eliminar heredera. Его так и не осудили. Él nunca condenado. Нашли с перерезанными венами и запиской о раскаянии. Encontrado con las venas de hendidura, y una nota de arrepentimiento.

Наденька не знала как себя вести - то ли плакать, то ли смеяться. Nadia no sabía cómo comportarse - si llorar o reír. Ведь такой клубок змей, который вился рядом с ней, просто нереален. Después de una maraña de serpientes, que acurrucado a su lado, sólo irreal. Но каждого из нас кто-то когда-то предавал… Такова уж человеческая сущность… Pero cada uno de nosotros alguna vez alguien traicionado ... Tal es la naturaleza humana ...

Я получила нагоняй от Юрки, но я знаю, что он мной гордится! Tengo una reprimenda de Yuri, pero sé que él está orgulloso de mí! И я стану самым великим детективом в этом городе! Y voy a ser el mejor detective en esta ciudad! Хотя очень надеюсь, что у Нади таких «ситуаций SOS» больше не будет!!! Aunque espero que Nadi como "situaciones de SOS» ya no!
Автор: Лора Доро Autor: Laura Dorough


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Литературная гостиная Categoría Literatura Salón Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Литературная гостиная»: Гала и Ягуар. Artículos frescos en la categoría "sala literaria": Gala y Jaguar. Часть 3 , Гала и Ягуар. Parte 3, Gala, y Jaguar. Часть 2 , Гала и Ягуар. Parte 2, Gala, y Jaguar. Часть 1 , Остров надежды , В последний раз , Сорок один, или В ожидании ягодной поры , Про девочку , Ночник , Клубок змей. Parte 1, Isla de la esperanza, el tiempo pasado, cuarenta y uno, o en previsión de la baya de los poros, About a girl, lámpara de noche, bola de serpientes. Часть 5 , Клубок змей. Parte 5, Una bola de serpientes. Часть 4 Parte 4


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Lleno hasta los globos oculares|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact