Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





"¡Oh, soledad, como su personaje cool" Библиотека : Психология Biblioteca: Psicología

"О, одиночество, как твой характер крут" "¡Oh, soledad, como su personaje cool"

Помните, как легко вы общались с людьми в детстве? Recuerde que la facilidad de comunicarse con personas de tu infancia? Возраст окружающих не имел значения, можно было одинаково легко подойти и заговорить и с незнакомой ровесницей, и с продавцом в магазине, и с родителями друзей, и даже с дворником, который на всех ворчал, но при этом тебе почему-то всегда улыбался и доставал вишни, висевшие высоко на ветках. Edad que la rodean no le importaba, que podría igualmente fácil acercarse y hablar con una misma edad desconocida, y el vendedor de la tienda con sus padres y amigos, e incluso el portero, que se quejaban a todos, pero de alguna manera siempre sonriente y recibe las cerezas, colgando en las ramas.

La red de publicidad Rorer
Проходит 25-30 лет, и ты вдруг замечаешь, что люди вокруг больше не улыбаются, проходят мимо, опустив взгляд, а соседи даже не здороваются. Tarda 25-30 años, y de repente se nota que la gente alrededor no sonríen, pasar con los ojos bajos, y los vecinos ni siquiera decir hola. Знакомые уходят с головой в решение собственных проблем, друзья перестают поздравлять с праздниками и даже звонить. Familiar ir de cabeza a la solución de sus propios problemas, amigos dejaron de felicitar a los días festivos, e incluso la llamada. Пока всё хорошо, вы этого не замечаете и, тем не менее, исподволь ощущаете, что чего-то не хватает. Hasta ahora todo bien, no se dan cuenta y, sin embargo, poco a poco siento que falta algo. Старая истина гласит: друзья познаются в беде. Vieja es la verdad: amigo en necesidad. А стоит только случиться неприятной истории, оказывается, что обратиться за поддержкой уже не к кому: каждый лишь виновато улыбается и, ссылаясь на кучу срочных дел, спешно прощается и исчезает. Y sólo debería ocurrir historia desagradable, resulta que la convocatoria de apoyo no tenía a nadie a quien: todo el mundo sólo sonrió y en tono de disculpa, refiriéndose a la pila de casos de urgencia, rápidamente se despide y desaparece.

Со временем в душе накапливается груз обид, нанесённых самыми близкими людьми, и подлостей со стороны тех, кто называл себя твоими друзьями. Durante el tiempo, el alma se acumula la carga las quejas de las personas más cercanas, y los trucos sucios de aquellos que se decían sus amigos. Телефонные звонки, просьбы, обещания, ожидание, обманутые надежды, разочарование, отчуждение. Las llamadas telefónicas, solicitudes, promesas, expectativas, falsas expectativas, la decepción, la alienación. Обжегшись два-три раза на молоке, начинаешь дуть на холодную воду. Niño quemado dos o tres veces en la leche, que comienzan a soplar en el agua fría. Потом дела налаживаются, возникают, откуда ни возьмись, старые знакомые, но неприятные воспоминания вытесняют память о былой дружбе, и теперь уже ты отказываешь им под разными предлогами. Entonces las cosas están mejorando, hay, en ninguna parte, viejos amigos, pero los recuerdos desagradables de la sustitución de la memoria de la antigua amistad, y ahora se niega bajo diversos pretextos. И как результат – одиночество. Y como resultado - la soledad.

Именно так между людьми постепенно возникает стена отчуждения. Es decir, entre la gente poco a poco se plantea un muro de la alienación. Даже когда кто-то о чём-то рассказывает, ты согласно киваешь, но в душе больше не веришь ни одному слову собеседника. Incluso cuando alguien le dice algo acerca de asentir con la cabeza, pero en su corazón ya no creo una palabra de su interlocutor. Одиночество - это странное состояние: вроде бы среди людей, но все вокруг чужие. La soledad - un estado extraño: parece que entre la gente, sino en todo desconocidos. Многие, попавшие в этот заколдованный круг, задают себе вопрос: как из него выйти? Atrapados en este círculo vicioso, hágase la pregunta: ¿Cómo superarla?

Говорят, устами младенца глаголит истина. Dicen que la boca de un bebé ha dicho la verdad. Более того, она же движет и поступками ребёнка. Por otra parte, también se mueve y las acciones del niño. Однако, взрослея, люди забывают о детской непосредственности и всё чаще применяют готовые шаблоны. Sin embargo, el crecimiento, la gente se olvida de la espontaneidad de los niños y utilizan cada vez más las plantillas. И, как следствие, уходят от истины всё дальше и дальше. Y, como consecuencia, alejándose de la verdad cada vez más lejos. Вспомните, как вы ссорились и дрались с друзьями-подругами детства, а на следующий день снова играли вместе, как ни в чём не бывало. ¿Recuerda cómo se pelea y lucha con los amigos, un amigo de la infancia y el día siguiente, volvió a jugar juntos, como si nada hubiera ocurrido. Что же мешает и сейчас поступать так же, как тогда? ¿Qué impide ahora hacer lo mismo que entonces? Недоверие . - Desconfianza. Люди приходят к выводу: "Пока я не доверяю, я неуязвим для обмана". La gente llega a la conclusión: "Aunque no me fío, soy invulnerable al engaño." Но за всё приходится платить, и платой за эту, так называемую, неуязвимость, защиту, силу является одиночество . Pero todos tienen que pagar, y pagar por este, así llamado, invulnerabilidad, la protección, la fuerza es la soledad.

"О, одиночество, как твой характер крут. "¡Oh, soledad, frío como su carácter.
Посверкивая циркулем железным, Posverkivaya compases de hierro,
Как холодно ты замыкаешь круг, ¡Qué frío que el círculo completo,
Не внемля увереньям бесполезным…" No haciendo caso omiso de las afirmaciones de inútiles ... "

Недоверие и одиночество . La desconfianza y la soledad.

Они всегда идут по жизни в паре. Siempre van por la vida como una pareja. Поэтому разорвать этот круг возможно лишь одним и только одним способом: начать доверять людям. Así que romper este círculo vicioso sólo puede ser una y sólo una manera: empezar a confiar en la gente. Так, как доверяли в детстве. Así que, como la confianza en la infancia. И вновь человек скептически усмехается: "Доверие - это уже было, это заканчивается обманом и болью". Una vez más la gente sonríe escéptico: "La confianza - que ya era, termina por el engaño y el dolor." Но что же делать? Pero, ¿qué podemos hacer? Фактически в такой ситуации человек стоит перед выбором: либо рискнуть и начать доверять людям без всякой причины, либо не рисковать и оставить всё как есть. En efecto, en tal situación, una persona se enfrenta a una elección: o bien tomar el riesgo y empezar a confiar en la gente sin ninguna razón o no riesgo y dejar todo como está.

Что ты теряешь, решившись начать доверять? Lo que pierdes tu mente para empezar a confiar? - Ничего. - Nada. На худой конец, одним разочарованием станет больше, т.е. En el peor, uno será más decepcionado, que ничего не изменится. nada va a cambiar. Что ты при этом можешь приобрести? ¿Qué te has comprado? – Друзей, близких людей. - Amigos, parientes. Разве ради этого не стоит рискнуть? ¿Es para esto que no debe correr el riesgo? Итак, либо риск и возможный выигрыш, либо бег по кругу. Por lo tanto, cualquier riesgo y ganancias potenciales, o dando vueltas en círculos.

Доверие и доверчивость. La confianza y la confianza.

Понятия "доверие" и "доверчивость" принципиально различны. Los conceptos de "confianza" y "confianza" fundamentalmente diferentes. Доверчивость подразумевает легковерность, веру на слово всем подряд, в то время как Доверие – это основа отношений между хорошо знакомыми, близкими людьми. Confiabilidad implica la credulidad y la fe en la palabra de todos en una fila, mientras que la confianza - es el fundamento de la relación entre buenos amigos, amigos íntimos. Именно на основе этого принципа вы строили отношения в детстве. Se basa en este principio, que ha construido las relaciones en la infancia. На основе этого же принципа вы строили отношения с человеком, которого полюбили. Basado en el principio mismo que construir una relación con un hombre que amaba. Разве могло это произойти без взаимного доверия? ¿Cómo pudo suceder esto sin la confianza mutua?

Кому мы доверяем в этой жизни? ¿A quién podemos confiar en esta vida?

В основном, родным, близким, друзьям, товарищам по работе. En general, los parientes, amigos, compañeros de trabajo. При этом далеко не всем. Esto no es todo. Однако сделать подлость можно либо достаточно знакомому человеку, тому, слабые места которого известны, либо доверчивому простофиле. Sin embargo, usted puede hacer un amigo lo suficientemente ruin para el hombre, el único cuyas debilidades son conocidos, o Patsy crédulos. С одной стороны, доверие надо заслужить. Por un lado, la confianza debe ganarse. С другой стороны, кто решает, заслужил ли человек ваше доверие? Por otra parte, ¿quién decide si una persona se ha ganado su confianza? – Вы сами. - Usted mismo. Кто определяет степень достаточности, степень доверия? ¿Quién determina el grado de adecuación, el grado de confianza? – Опять же, сам человек, и каждый по-своему. - Una vez más, el hombre mismo, y cada uno a su manera.

Грань между доверием и доверчивостью тонка, объяснить, где она проходит, сложно, но её можно почувствовать. La distinción entre la confianza y la confianza es delgada, para explicar a dónde va, es difícil, pero se puede sentir.

Когда стоит доверять людям? Cuando la gente confía debe?

Первое, что приходит в голову в качестве ответа – "когда они этого заслуживают". La primera cosa que viene a la mente como una respuesta - "cuando se lo merecen". Перед кем заслуживают? ¿A quién se merece? Да перед вами, это решение принимаете вы, поэтому всё зависит не от окружающих людей, а от вас самих. Mucho antes de que usted, esta es una decisión que tomar, así que todo no depende de la gente alrededor de ellos, sino de sí mismo. Когда человек стремится стать кому-то другом, то за период сближения так же в достаточной степени проявит себя, открыв и свои слабые стороны. Cuando una persona aspira a convertirse en otra persona, entonces, por un período de acercamiento suficientemente manifestarse por la apertura y sus debilidades. Если он при этом будет оставаться закрытым, вы быстро это почувствуете, вряд ли этот человек сможет внушить вам доверие. Si al hacerlo, se mantendrá en privado, se sentirá que es poco probable que la gente será capaz de infundir confianza en usted. Тот, кто не доверяет, не получит доверия в ответ. Los que no sean de confianza, no reciben la confianza. Точно так же и вам будут отказывать, если вы не доверяете людям изначально. Asimismo, se le denegará si usted no confía en las personas inicialmente. Примерно такая тактика поведения и отличает человека доверяющего от доверчивого. Acerca de este comportamiento táctica y distingue al hombre de confianza de confianza.

Доверять ли мало знакомым людям? ¿Confío poco familiar para la gente?

У каждого человека есть выбор между вариантами: Cada persona tiene que elegir entre las opciones:

1.Не доверять никому. 1.Ne confiar en nadie.

2.Доверять только тем, кто заслужил доверие. 2.Doveryat sólo a aquellos que han ganado la confianza.

3.Изначально доверять каждому, выделяя своеобразный кредит доверия. Confían en todos 3.Iznachalno, la asignación de una credibilidad única. А дальше – в зависимости от поведения и поступков человека. Y entonces - en función del comportamiento y las acciones del hombre.

Первый вариант даёт защиту, но диктует необходимость постоянно находиться в напряжении по поводу того, что каждый в любой момент решит тебя обмануть. La primera opción proporciona protección, sino que requiere constantemente en tensión por el hecho de que todos en algún momento decide hacer trampas. Плата за безопасность – постоянная напряжённость, подозрительность, одиночество. Tasa de seguridad - la constante tensión, la sospecha, la soledad.

Второй вариант , в принципе, хорош, но он автоматически бросает тень подозрения на окружающих вас людей. La segunda opción, en principio, es bueno, sino que automáticamente pone en la sospecha sobre la gente que te rodea. Поэтому тщательно подумайте, все ли из них заслуживают этого? Por lo tanto considerar cuidadosamente si todas ellas merecer esto? Иначе вы своей подозрительностью рискуете потерять имеющихся и возможных в перспективе друзей. De lo contrario, corre el riesgo de perder sus sospechas disponibles y los posibles futuros amigos.

Третий вариант наиболее гибкий. La tercera opción es la más flexible. С одной стороны, вы не застрахованы от обмана, но его факт и степень зависят от размера вашего кредита и социальной испорченности человека, получившего этот кредит. Por una parte, no están asegurados contra el fraude, pero es un hecho y el grado en función del tamaño de su préstamo y la depravación social del hombre, para recibir el crédito. С другой стороны, подумайте о том, что вы можете приобрести, когда получивший кредит вашего доверия человек оправдает ваше доверие! Por otro lado, piensa en lo que puedes conseguir cuando recibió su gente confía en préstamo justificar su confianza! С кем стоит и с кем не стоит так поступать – решать вам. ¿Quién debe y que no debe hacer que - it's you.

Об использовании и поддержке. Sobre el uso y apoyo.

Допустим, вас «кинули». Supongamos que "produjo". А что это, собственно, меняет? ¿Y eso qué cambia realmente? В вашей власти по-прежнему общаться с этим человеком, не имея при этом с ним деловых контактов. Es su responsabilidad de seguir para comunicarse con esta persona, aunque no tiene contactos de negocios con él.

Когда разговор идет о друзьях и близких, об использовании не может быть и речи: человек оказывает поддержку искренне и не считает это использованием себя. Дружба исключает использование, использование - исключает дружбу. Если же человек проявляет настойчивый интерес к вашей персоне и при этом отказывает вам в искренности, можно попробовать построить отношения на взаимовыгодной основе. Cuando la conversación es de unos amigos y familiares, el uso puede haber duda: un hombre apoyado por un interés sincero y no considerar el uso que usted mismo. Druzhba se oponen a la utilización, el uso - excluye la amistad. Si un hombre vivo en su persona al tiempo que niega que la sinceridad, puede intentar construir relaciones de mutuo beneficio. Таким образом, человек оказывается перед выбором: или отказ, или услуга за услугу. Así, una persona se enfrenta a una elección: o bien la negación, o quid pro quo. А это уже взаимовыгодное сотрудничество: т.е. Y esta es una cooperación de beneficio mutuo, es decir использование способностей друг друга на благо же друг друга. capacidad de utilizar unos a otros en beneficio de unos a otros.
Автор: Дмитрий Давыдов Autor: Dmitry Davydov


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Психология Categoría Psicología Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Психология»: Чего хотят мужчины? , Свекровь-монстр , Читайте сказки с поправками, или Молись, Дуся! , Связывать ли с НИМ свою жизнь? , Как сохранить любовь , Гражданский брак. Los artículos frescos en la categoría "Psicología": ¿Qué hacen los hombres quieren?, Svekrov monstruo, cuentos de hadas Lee, en su versión modificada, o rezar Dusya!, Enlazar con él su vida?, Cómo mantener, matrimonio, amor de la ley. Плюсы и минусы , Куда исчезла романтика? , Бабники: найти и обезвредить , TAKE IT EASY , Пусть будет послан мне душевный покой Pros y contras, dónde el romance?, Womanizer: encontrar y neutralizar, TAKE IT EASY, que sea enviado a mí la paz de la mente


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024

Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact