|
|
Библиотека: ОТДЫХ Biblioteca: OCIO
Часто говорят – неважно ГДЕ, главное – С КЕМ. A menudo se dice - no importa dónde, sobre todo - con quién. Поскольку лучшего человека, чем вы, на свете не найти, то и путешествие с самим собой может стать очень приятным занятием. Como el mejor hombre que tú, el mundo no se encuentra, a continuación, un viaje con usted mismo puede ser una experiencia muy agradable. Даже больше! Aún más! Во-первых, можно попытаться найти лучшего человека в другой стране. En primer lugar, usted puede tratar de encontrar la mejor persona en otro país. Во-вторых, убедиться в том, что найти лучшего невозможно. En segundo lugar, asegúrese de que encontrar la mejor posible. В-третьих, подобные предприятия позволяют вполне трезво оценить собственные возможности: как коммуникативные (общение с миром), так и "внутрикоммуникативные" (способность находить общий язык с самим собой БЕЗ знакомых до боли в глазах лиц). Читать далее >> En tercer lugar, estas empresas pueden muy realista de evaluar sus propias capacidades: la comunicación (comunicación con el mundo) y "vnutrikommunikativnye" (la capacidad de encontrar un lenguaje común con él, sin amigos a un dolor en los ojos de las personas). Leer más>> Оставить отзыв ( Комментариев : 12 ) Deja la respuesta (Comentarios: 12) |
Ненавижу женские журналы типа «Космополитен», «Она» и тому подобную муть! Odio las revistas para mujeres como "Cosmopolitan", "Ella" y el limo, como! А развелось их сейчас, как тараканов на кухне моего соседа. Y nos separamos ahora, como las cucarachas en la cocina de mi vecino. Несколько лет назад мне было абсолютно наплевать на эти издания. Hace algunos años era totalmente indiferente a estas publicaciones. Я лишь тихо удивлялся - неужели это покупают, ведь читать то в них нечего, а денег стоит бешеных, которые платишь только за рекламу, которой эти журналы напичканы? Me preguntó en voz baja - se trata de una compra, porque leí algo en otra cosa que el dinero es una locura que sólo se paga por la publicidad que estas revistas están repletas? А года полтора назад моя жена начала покупать эти самые журналы... Читать далее >> Un año y medio atrás, mi esposa comenzó a comprar las mismas revistas ... Leer más>> Оставить отзыв ( Комментариев : 4 ) Comentarios y sugerencias (Comentarios: 4) |
Сахар при отсутствии специальных щипчиков берут рукой, а не ложкой и опускают в чашку. De azúcar en la ausencia de una pinza especial tomarle la mano, no con una cuchara y se dejó caer en la taza. Пирожное и бисквиты едят с помощью десертной ложки, а не вилки и ножа. Pastel y galletas para comer con cucharas de postre, no tenedores y cuchillos. Джем и желе намазывают на хлеб ножом, а не вилкой. Mermelada y jalea sobre pan con un cuchillo, no un tenedor. Чай и кофе не принято пить из блюдца. Té y café para beber del plato. Ложку, которой размешивали сахар, нужно вынуть из чашки (стакана) и положить на блюдце. Cuchara, que se movió el azúcar, tiene que retirarse de la copa (copa) y poner en un platillo. Блюдце держат в левой руке, а правой подносят чашку к губам. Platillo lleva en la mano izquierda y la derecha lleva una taza a sus labios. Кофе подают, по возможности, в другом помещении. El café se sirve, si es posible, en otra habitación. Чашки подают ручкой влево, а кофейные ложки кладут на блюдце ручкой вправо. Читать далее >> Copas sirve un asa a la izquierda y poner la cuchara de café en el platillo un asa a la derecha. Leer más>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Dejar una propina (Comentarios: 0) |
Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Новые главы планируется размещать раз в неделю. Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Приглашаем к сотрудничеству издателей! Книга пока не опубликована! Глава двенадцатая. Seguimos a publicar los capítulos del libro de la famosa escritora rusa Svetlana Bestuzhev-Lada. Capítulos nuevos se colocan una vez a la semana. Esta pieza pertenece a un ciclo de "detective de hadas", que consta de seis libros. Te invitamos a colaborar con los editores! Libro aún no publicado! Capítulo XII . За все надо платить. Положение у Сергея, конечно, оказалось хуже губернаторского. Todo lo que tienes que pagar. La situación de Sergio, por supuesto, resultó ser peor que el gobernador. Не признать меня он не мог: наша рекламная контора весь этот год плотно работала с его фирмой и основная часть контактов с самим Сергеем осуществлялась именно мною. Признать меня он, кажется, побаивался: возможно, Олег по телефону уже сообщил ему скорбную весть о моей кончине. No reconocer a mí, que no podía: Nuestra empresa de publicidad a través de este año trabajó en estrecha colaboración con su empresa, la mayoría de los contactos con las Sergei sí mismos en nombre de mí. "Reconocer me parece que temer: es posible, Oleg ya en el teléfono le dijo que la triste noticia de mi muerte . В общем, почти патовая ситуация, из которой Сергей выбрал все-таки наиболее цивилизованный способ. Читать далее >> En general, casi una situación de estancamiento, de la que eligió Sergei siendo la forma más civilizada. Leer más>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Dejar una propina (Comentarios: 0) |
Я попала в эти края совершенно случайно: искала место для отдыха, непосредственно связанного с лечением. He venido a esta región por accidente: en busca de un lugar para descansar, está directamente asociado con el tratamiento. По ряду причин, о которых умолчу, Швейцария, Франция и Баден-Баден отпали в первом же туре. Por varias razones, que guardan silencio, Suiza, Francia y Baden-Baden, han desaparecido en la primera ronda. Почти остановив выбор на Карловых Варах, я вдруг узнала, что теперь это – курорт для очень богатых новых русских, где даже свобода передвижений кое-где ограничена частной собственностью. Casi detener la elección en Carlsbad, me di cuenta de que es ahora - un recurso para el nuevo rico de Rusia, donde incluso la libertad de circulación en algunos lugares se limita a la propiedad privada. И тут Интернет «глюкнул» и выдал нечто принципиально новое. Y luego la Internet "glyuknul" y le dio algo fundamentalmente nuevo. Что на самом деле оказалось не просто забытым, а мало кому известным старым. Читать далее >> Lo que en realidad resultó ser no sólo olvidado, y poco conocido de edad. Leer más>> Оставить отзыв ( Комментариев : 1 ) Comentarios y sugerencias (Comentarios: 1) |
Мы продолжаем публикацию глав из книги известной русской писательницы Светланы Бестужевой-Лады . Новые главы планируется размещать раз в неделю. Это произведение относится к циклу "Детектив-сказка", состоящему из шести книг. Приглашаем к сотрудничеству издателей! Книга пока не опубликована! Глава одиннадцатая. Seguimos a publicar los capítulos del libro de la famosa escritora rusa Svetlana Bestuzhev-Lada. Capítulos nuevos se colocan una vez a la semana. Esta pieza pertenece a un ciclo de "detective de hadas", que consta de seis libros. Te invitamos a colaborar con los editores! Libro aún no publicado! Capítulo XI . Редкая профессия – киллер Я взяла игрушку в руки: копия той, прежней. Profesión Rare - tomé el juguete asesino en la mano: una copia de la anterior. За одним-единственным исключением: когда открывалась крышка, звучал какой-то незатейливый восточный мотив. Por una sola excepción: cuando sin abrir, sonaba un motivo oriental llano. Неужели и ту купили тут же? -Ханум понравилась шкатулка? ¿Podría ser que comprar de inmediato? Khanum gustaba la caja? – тут же осведомился хозяин. -Нет, мне недавно подарили такую же в точности. - Inmediatamente, preguntó el maestro. "No, recientemente dio la misma en la exactitud. Вот я и подумала, не у вас ли она куплена. -Не исключено. Así que pensé, no es si usted compró It.-No se excluye. Эти шкатулочки по несколько штук в год делает один мой знакомый старик. Estos ataúd por unas pocas piezas de hace un año uno de mi viejo amigo. Честно сказать, я просто помогаю ему выжить, все это так старомодно, что почти не пользуется спросом. Читать далее >> Francamente, estoy ayudando a sobrevivir, todo es tan anticuado, casi no hay demanda. Leer más>> Оставить отзыв ( Комментариев : 0 ) Dejar una propina (Comentarios: 0) |
Разделы библиотеки Secciones de la biblioteca | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | & | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Специальные разделы Secciones especiales | | | | | | | |
|
|