Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





Viento Ceyuschy Библиотека : Истории из жизни Biblioteca: Historias de la vida

Cеющий ветер Viento Ceyuschy

Сеющий ветер – пожнет бурю. El que siembra vientos - recoge tempestades.
Библия. Biblia.

Эта история произошла в Киеве несколько лет назад. Esta historia tuvo lugar en Kiev hace unos años. Вернее, начало истории пришлось на середину девяностых. O más bien, el comienzo de la historia ocurrió en los mediados de los noventa. Смутное время, когда малолетки стриглись под насадку, чтобы казаться более похожими на тех, кто, по их мнению, являлся «хозяевами мира». Era de los Trastornos, cuando los niños cortados debajo del tubo a aparecer más como los que, en su opinión, era el "amos del mundo. Когда даже школьники на переменах козыряли друг перед другом принадлежностью к той или иной преступной группировке. Cuando incluso los niños en edad escolar en el recreo saludaron otros, pertenecientes a un grupo criminal en particular. Когда на тех, кто мечтал стать ученым или поэтом, смотрели как на полоумных. Cuando los que soñaba con ser un científico o un poeta, considerado como un loco. Все хотели стать рэкетирами, «рэксами», «бригадными торпедами». Todos querían ser mafiosos, "Rex", "brigada de torpedos. Много позже по экранам страны пройдет сказочно-зализанный фильм «Бригада», и замызганные хулиганы районных пошибов начнут именовать друг друга «Белыми» да «Космосами». Mucho más tarde, las pantallas de cine se fabulosamente lamió el país "Brigada", sucio y matones distrito poshibov empiezan a llamarse unos a otros "blancos" sí "Cosmos". А тогда, в то веселенькое время, любой школьник не понаслышке знал, что такое «кидок», «развод» и «лопата». Y luego, en un momento alegre, todos los escolares sabía de primera mano lo que el "kidok", "divorcio" y "pala".

La red de publicidad Rorer
На Крещатике, возле входа в метро, с «начинающими кидалами» работала девушка лет восемнадцати-девятнадцати. En Kreshchatik, cerca de la entrada del metro, "principiantes Kidal" niña de trabajo de los dieciocho o diecinueve años. Очень красивая , какая-то вся утонченная, с очень интеллигентным личиком. Muy hermoso, una especie de todo sutil, una cara muy inteligente. Смотришь на такую и понимаешь, что этот человек тебя не то, что не обманет, такая и мухи не обидит и комара словит аккуратно и в окошко выпустит… Потому-то ее и подобрали на роль определенную, весьма в «кидалове» нужную. Miren esto y entender que este hombre no que no os engañe, esto no haría daño a una mosca y un mosquito atrapado en la ventana de lanzamiento y suavemente ... Es por eso que ella y cogió el papel de un muy en "kidalove" necesario.

Роль Кристины (а именно так ее звали) заключалась в следующем. El papel de Christine (es decir, el llamado ella) fue el siguiente. Натренированным взглядом она выискивала в разношерстной толпе на Крещатике какую-нибудь дамочку. Ojo entrenado, buscó una muchedumbre abigarrada en Kreshchatik una dama. Женщина должна была быть хорошо одета, наличие бриллиантовых сережек и пары колечек приветствовалось. La mujer tenía que ir bien vestido, la presencia de pendientes de diamante y un par de anillos de bienvenida. Лучше – помоложе. Mejor - más joven. Этого требовал «сценарий». Exigió un "guión". И вот Кристина находит такую женщину . Y Christina es una mujer. И, натянув на милое личико маску растерянности, несмелыми шажками идет к той. Y, tirando de mascarilla dulce confusa, poco tímidos pasos que asisten a eso. Подходит. En forma.

- Извините, ради Бога! - Disculpe, por el amor de Dios! Вы не могли бы мне помочь? ¿Podría usted ayudarme?

Женщина вздрагивает, оглядывается. Ella hace una mueca, mirando alrededor. Внимательно изучает гардероб Кристины. De estudiar cuidadosamente un armario Christina. Та одета очень хорошо, аккуратненько. Que muy bien vestido, prolijamente. Женщина все-таки ожидает вопроса насчет денег, что-то типа «выручите, пожалуйста, домой не на что доехать…» Ella aún espera que la cuestión de dinero, algo así como "ayudar, por favor, no, en la casa que recibe ..."

Но аккуратненькая девушка с интеллигентным личиком просит совсем о другом. Pero muchacha limpia con un rostro inteligente pregunta de otra cosa.

- Вы понимаете, у меня парень такой ревнивый, а я хочу ему сделать подарок на день рождения, сказала, что иду к подружке, буду в семь. - Sabes, tengo un novio celoso y lo quiero hacer un regalo de cumpleaños, dijo que ir a una novia, yo estaré a las siete. А отдел в ЦУМе, где подарок продается, закрыт на перерыв до восьми. Un departamento en TSUM, donde se vende el regalo, cerrado por un periodo de a ocho. Он будет волноваться, вы понимаете? Se le hará ilusión, ¿sabes? – и смотрит взглядом побитого спаниеля в глаза . - Y se ve igual en los ojos de spaniel el ojo.

- Понимаете? - ¿Entiendes? Не могли бы вы ему сказать, что я с вами? ¿Podrías decirle que yo estaba con usted?

Да ну нет ничего проще! Realmente no hay nada más fácil! Женщина расслабляется. Ella se relaja.

- Сама такой была, - смеется. - Este fue un muy, - se ríe.

Идут в телефонную будку, расположенную здесь же, рядом, в арке. Vienen en una cabina telefónica, que se encuentra aquí, cerca, en el arco. Заходят. Venir. Опускают монетку. Omitir moneda. Набирают номер. Diales. Кристина вдруг резко выходит из будки, а на ее место втискивается здоровенный бугай с шишковатой головой. Christina de repente sale de la cabina, pero en su lugar apretó a sí mismo un enorme toro con la cabeza nudosa. Появляется опасная бритва. Aparece asesino. На опасном расстоянии от шеи женщины. A una distancia peligrosa del cuello de la mujer.

- Давай, лярва, все, что есть, - сипит бугай. - Vamos, lyarva, todo lo que es, - toro resopló.

Сорвав с несчастной все драгоценности, отняв сумочку, бугай моментально выпрыгивает из телефонной будки и растворяется в толпе. Lagrimeo descontentos con todas las joyas, llevándose el bolso, el toro salta inmediatamente fuera de la cabina telefónica y se disuelve en la multitud. Женщина дрожащими руками открывает скрипучую дверь, не узнавая своего голоса, начинает звать на помощь… Что дальше? Una mujer con las manos temblorosas abrió la puerta chirriante, al no reconocer su voz comienza a pedir ayuda ... ¿Qué sigue? Да ничего! Nada! Появляется милиционер, внимательно выслушивает, ведет в отделение. Aparece policía, escucha atentamente a ser líder en el departamento.

- Да не расстраивайтесь вы так, - говорит усталый опер в маленькой комнате, - Главное, что вы живы остались. - No te preocupes que así, - dijo un cansado óperas en una pequeña habitación - Lo principal es que estás vivo. Знаете ведь, что на улицах творится… Ya sabes, después de todo lo que está sucediendo en la calle ...

Женщина пишет заявление. Una mujer escribió una declaración. Опер уверен, что это – «висяк», коих тысячи. Oper estoy seguro de que este - "visyak, a quien miles de personas.

Кристина получает свою долю. Christina recibe su parte. В кафе «У Дато» потрошится содержимое сумочки. En el café "Nosotros, eviscerado Dato 'el contenido de su bolso. На свет извлечен кошелек с приличной суммой, паспорт, какие-то документы. A la luz de la cartera se toma con una cantidad decente, pasaporte, algunos de los documentos. Кристина всматривается в фотографию на паспорте, читает фамилию потерпевшей. Christina mira una foto en el pasaporte, se lee el nombre de la víctima.

- Цветаева. - Tsvetaeva.

- Как поэтесса, прямо, - констатирует она. - Como poeta, a la derecha -, observa.

Но ее подельник не знает, кто такая Цветаева-поэтесса, его волнует то, что в сережках – цирконий. Sin embargo, su co-acusado no sabía quién Tsvetaeva, un poeta, le preocupa que en pendientes - circonio.

- Ну, блин, хорошо хоть, что бабок – нормально… - Bueno, una torta, es bueno sin embargo, que las abuelas - es normal ...

Кристина разворачивает аккуратно сложенную в полиэтиленовый пакет бумагу. Christine se desarrolla cuidadosamente doblado en un documento de bolsa de plástico. В бумаге с большой синей печатью написано, что «Цветаев О.В. En el documento con un sello grande de color azul está escrito que "Tsvetayev OV 23.03.1988 геройски погиб при выполнении интернационального долга в г. Пешавар». 23/03/1988 murió heroicamente en el cumplimiento del deber internacional de la ciudad de Peshawar. В пакете еще несколько писем и фотография. El paquete tiene unas cuantas letras y la imagen. Кристина достает из конверта листки из школьной тетради. Kristina se sale de las hojas de envoltura de un cuaderno escolar. Стихи. Poemas. По-видимому, их писал мальчик, изображенный на фотографии. Al parecer, escribió al niño se muestra en la foto.

Девушка подавлена. Chica suprimida. Она растерянно смотрит на подельника. Se veía perplejo co-acusado.

- Слушай, это неправильно. - Escucha, esto está mal. Надо вернуть письма . Es necesario devolver la carta.

- Ты чего, Христя? - ¿Qué eres, Cristo? Паспорт можно было бы подкинуть, да она все равно заяву уже накатала – сто пудов. El pasaporte puede tirar, pero aún declaración ya salió corriendo - cien libras. Дай-ка мне эти бумажки, - бугай протягивает пятерню. Dame esos papeles - toro se extiende los dedos.

Берет то, что для кого-то – память о близком человеке, а для него – бумажки. Toma a alguien que - la memoria del ser querido, pero para él - los documentos. И рвет все на мелкие кусочки. Y todas las lágrimas en trozos pequeños. Ухмыляется. Sonríe.

- Видишь - и нет проблемы! - ¿Ves - y no hay problema! – ржет… - Se ríe ...

Прошло четыре года. Pasaron cuatro años. Кристина встретила человека, который ее полюбил. Christina conoció a un hombre que la amaba. Он прекрасно знал, чем она занималась ранее, но не упрекал ее, не вспоминал о прошлом. Él sabía lo que estaba haciendo antes, pero no reproches, no recordando el pasado.

- Что было, то было. - ¿Qué pasó, pasó. Теперь будет по-новому, - с улыбкой заявил он. Ahora sería una nueva manera - con una sonrisa, dijo.

И девушка поверила. Y ella le creyó. В конце-концов, из того времени вышло огромное множество людей, ставших впоследствии нормальными членами общества. Al final, de que el tiempo vino una gran multitud, que posteriormente se convirtió en un miembro normal de la sociedad. Сейчас эти люди занимаются бизнесом, работают всевозможными менеджерами, а некоторые даже пишут рассказы и стихи. Ahora, estas personas hacer negocios, trabajar todo tipo de gestores, y algunos incluso escribir cuentos y poemas. В общем, просто живут. En general, sólo vivir. Иногда только посещают они кладбища, приносят цветы на могилы тех, кто в свое время не понял, что идет по дороге в никуда… А кто понял – живет себе, радуется новой своей жизни. A veces simplemente ir al cementerio, llevando flores en las tumbas de aquellos que en un momento no entendía lo que pasa en el camino a ninguna parte ... y quién sabe - en directo, una nueva vida feliz.

Кристина забеременела. Christine se quedó embarazada. Роды были достаточно тяжелыми, но малыш родился настоящим богатырем. Las entregas fueron muy pesados, pero el bebé nació por este héroe. Отец носил мать и сына на руках, Кристина светилась от счастья… Mi padre tenía una madre y su hijo en brazos, Christina vigas de felicidad ...

Однажды вечером у двухгодичного Славика (муж настоял – «он славный малыш, будет Славиком!») вдруг поднялась температура. Una noche, en la bienal Slavik (marido insistió - "es un buen chico, se Slavica!"), Una fiebre repentina. Кристина спрашивала у малыша: «Что болит?» Тот отвечал: «Живот». Christine preguntó el bebé: "¿Qué te duele?" Él respondió: "Belly". И плакал, и кричал от боли. Yo lloraba y gritaba de dolor. Муж был в командировке, посоветоваться не с кем. Mi marido estaba de viaje, no consultar con nadie. Кристина решила не играть в доктора, а вызвала «Скорую». Christina decidió no jugar al doctor, y llamó a una ambulancia. Женщина-врач осмотрела мальчика. Una doctora examinó al niño. Пощупала, попеременно поднимала то одну ногу, то вторую. Se sentía alternativamente, levantó una pierna, luego la segunda.

- Отравление. - Envenenamiento. Ничего страшного, давайте уголь. Bueno, vamos a carbón. К утру пройдет, - сухо сказала она. Por la mañana será, - dijo secamente.

Взглянула на Кристину еще раз и добавила зачем-то: «Да. Ella lo miró de nuevo y añadió Christine alguna razón: "Sí". К утру пройдет». Por la mañana se llevará a cabo.

Через четыре часа Славик начал терять сознание. Cuatro horas más tarde, Slavik comenzó a perder la conciencia. Кристина вновь набрала «03», срывающимся голосом кричала в трубку, плакала… Christina de nuevo anotó "03", gritó con voz entrecortada en el teléfono, llorando ...

Приехавшая бригада госпитализировала мальчика, моментально поставив диагноз – острый аппендицит. Brigada llegaron niño hospitalizado, inmediatamente poniendo el diagnóstico - apendicitis aguda. Врач, на этот раз мужчина, как-то странно смотрел на Кристину, когда они мчались в больницу. El médico, esta vez un hombre, un aspecto extraño a Christine, cuando se precipitaron al hospital.

Еще через час хирург сказал ей: «Если бы чуть-чуть раньше…» Una hora más tarde, el cirujano le dijo: "Si un poco antes ..."

В машине «Скорой», прижавшись к холодному окну, ехала женщина. En el coche, ambulancia, pegado a la ventana fría, la mujer estaba conduciendo. Она смотрела на проносящиеся мимо дома, на пустынные улицы ночного города. Miró al pasar por la casa, en las calles desiertas de la ciudad por la noche. Она не видела ничего перед собой. No veía nada delante de él. Только кричащего от боли мальчика и лицо его матери. Sólo el niño gritó de dolor y de la cara de su madre. Лицо, которое узнала тотчас, войдя в квартиру. Persona que conocía a la vez entró en el apartamento. Смена дежурного врача Цветаевой подходила к концу… Cambiar el médico de guardia Tsvetaeva llegando a su fin ...
Автор: Анатолий Шарий Autor: Anatoly Shary


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Истории из жизни Categoría Historias de la vida Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Истории из жизни»: Лакомый кусочек , Замужем за козлом, или Женатики , Ночная ссора, или Сильное плечо , Немотивированность , Собачья история , Не отпускайте свое счастье , Проклятие. Los artículos frescos en la categoría "Historias de la Vida": un bocado sabroso, Casado con la cabra, o Zhenatiki, pelea la noche, o un hombro fuerte, motivación, historia del perro, asegúrese de mantener su suerte, una maldición. Часть 2 , Проклятие. Parte 2, La maldición. Часть 1 , Растоптанное счастье. Parte 1, la felicidad pisoteados. Часть 2 , Растоптанное счастье. Parte 2, la felicidad pisoteados. Часть 1 Parte 1


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Me quieres y te quiero fabulosamente|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact