Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...
News | Articles | Recipes | Dream book | Daily Horoscope | Magazines | Galleries | Books | Needlework | Ask an Expert | Aerobics and Fitness | Diets and weight loss |

English Italian French German Turkish Polish Japanese Hebrew Spanish Chinese Arabic Ukrainian Russian

 Honor!
Fashion
 Beauty & Style
 Perfumes and cosmetics
 Career Center
 Health
 Pregnancy, childbirth, parenting
 Yoga
 Psychology
 Stories of life
 Adult
 My house and interior
Cars for stiletto
 Men's Tips
 Holidays
 Dolls
 In the world of colors
 Cottage, garden, vegetable garden
Holidays. History, tradition, greetings
Wonders of his hands
 Magic, divination, paranormal
In a country of dreams
 Daily Horoscope
  Astrological forecast for the week
  Literary room
  Proverbs and tales
 Column film criticism
 Sections
News (archive)
In the country and the world
Culinary exclusive
Dream book
Needlework
Consultation
Aerobics and fitness
Diets and weight loss
Women's magazines
Galleries
Our polls





 





De cocina de madera. Parte 4. Consumidor rebaño Consumidor juntos .... Библиотека : Мужчинам на заметку Biblioteca: Consejos para hombre

Лесная кулинария. De cocina de madera. Часть 4. Parte 4. Едок едока видит издалека.... Consumidor rebaño Consumidor juntos ....

Рыбак рыбака, конечно. Aves de una pluma, por supuesto. Но приличный едок на дороге тоже не валяется, верно? Pero no un cuchillo y un tenedor decente en la carretera, también, mintiendo, ¿verdad? А вообще, надо это дело совмещать. En general, es necesario combinar la materia. Ну, рыбалку с кулинарией. Bueno, la pesca con la cocina. Рыбку-то поймать - дело нехитрое. El pescado es capturado - es bastante simple. (Только у одних она ловится, у других – хоть в лепешку разбейся). (Sólo una es capturado, mientras que otros - incluso en un pastel se estrelló). А вот правильно приготовить... Pero para preparar ...

La red de publicidad Rorer
Нет, это тоже дело нехитрое. No, es también es bastante simple. Но очень увлекательное. Pero muy emocionante. Тем более, что разнообразие рыбного стола просто удивительно. Además, la diversidad de la tabla de pescado simplemente increíble. Даже зажарить обычного карася можно доброй сотней способов . Incluso alevines de carpa común puede ser un centenar de formas. И в каждом случае это будет именно карась, а не какая-нибудь японская каракатица. Y en cada caso, será el carpín, y no un sepia japonés.

Итак, рыбная кухня. Así, la cocina de pescado. Святая, следует заметить, тема для каждого любителя приятно закусить… Santo, cabe señalar, el tema para todo amante de la buena merienda ...

Почти по-киевски Casi en Kiev la

Рыбная котлета – один из самых недорогих полуфабрикатов советского времени . Pastel de pescado - una de las más baratas de semi-tiempo Soviética. Пятикопеечными котлетами из ближайшей столовки мы кормили кошку. Chuletas de Nickels de la más cercana de comedor, que de comer al gato. Что примечательно, кошка до сих пор жива, а советских столовок и след простыл. Sorprendentemente, el gato está vivo, y el stolovok Soviética desapareció.

У рыбных общепитовских котлет неважная репутация. Nosotros pescamos chuletas de mala reputación obschepitovskih. Делали их кое-как и непонятно из чего. Lo que de alguna manera y no está claro de qué. Даже удивительно, насколько можно испортить, скажем, вполне безобидного минтая… Es asombroso lo mucho que se puede estropear, por ejemplo, el abadejo bastante inofensivos ...

Вот рецепт замечательной и в то же время элементарно простой в приготовлении натуральной рыбной котлеты. Aquí está una receta maravillosa y al mismo tiempo, un broche de presión en la producción de filetes de pescado natural. Со столовскими однофамильцами у нее нет ничего общего. Con stolovskimi homónimos no tiene nada en común. Причем, рыба годится любая, кроме совсем уж мелкой. Por otra parte, el pescado bueno, pero demasiado pequeño.

Рыбку надо выпотрошить, освободить от костей и кожи. El pescado deberá destripado, libre de los huesos y la piel. Должны получиться эдакие пятачки из рыбного филе. En caso de convertirse en cosas tan narices de los filetes de pescado. Если мясо жестковато (например, у щуки), кусочки следует отбить. Si la carne es dura (por ejemplo, el lucio), las piezas deben ser rechazados. Посолив и поперчив, в центр пятачка укладываем кусочек сливочного масла, такой же кусочек сыра и немного зелени . Sal y pimienta en el centro de Piglet fijarse un trozo de mantequilla, la misma pieza de queso y algunas verduras.

Сыр можно натереть на терке, так получится еще нежней. Queso puede rallar, así que aún más suave. Мясо с начинкой скатываем в маленькие рулеты. Rollos de carne relleno que en rollos pequeños. Обваливаем последовательно в муке, в яйце, в сухарях. Causa de caer constantemente en la harina, el huevo, el pan rallado. Или в чем-нибудь одном – как фантазия подсказывает. O algo que - como sugiere la fantasía. И зажариваем на сковороде, используя постное масло. Y freír en una sartén con aceite vegetal.

Котлеты получаются махонькие, но очень вкусные. Chuletas obtenidos Tiddly, pero muy sabrosa. И напоминают куриные котлеты по-киевски – наличием масла внутри. Y recordar a Chicken Chicken Kiev - la presencia de aceite en el interior. В качестве гарнира отлично подходит картофель фри и зеленый горошек. Como plato es papas fritas perfectas y guisantes verdes. То есть, и то, и другое сразу. Es decir, y hacer ambas cosas a la vez. А сверху добавить свежей зелени. Y en principio, agregar hierbas frescas. Эх, вкуснота! ¡Oh, vkusnota!

Можно приготовить котлету рубленую. Usted puede hacer Kotlet. Расписывать состав фарша не буду, потому что расписывать здесь нечего. La composición de pintura de la carne picada que no, porque no hay nada a la pintura. Прокрученное через мясорубку рыбное филе, булка, яйцо, лук. Desplaza a través de un molinillo de carne de filete de pescado, rollo, huevo, cebolla. Соль и специи, разумеется. Sal y especias, por supuesto. Панировочные сухари. Migas de pan. А вот дальше идет небольшой изыск, который придаст обычной рыбной котлете неповторимый вкус. Y aquí es un poco más de refinamiento, que dará el pastel de pescado habitual sabor único.

Выложите готовые к жарке котлеты на противень. Ponga listo para freir las empanadas en la bandeja. Залейте достаточным количеством растительного масла (котлеты должны в нем едва ли не плавать). Vierta el aceite vegetal suficiente (chuletas en caso de que tal vez el baño). Есть три варианта: залить котлеты взбитым яйцом (перед этим уложите поверх котлет нарезанный кольцами репчатый лук), засыпать тертым сыром либо ничем не заливать и не засыпать. Hay tres opciones: chuletas de relleno con huevo batido (antes de que sientan las chuletas en la parte superior de los anillos de cebolla), sueño con queso rallado o nada a verter, y no quedarse dormido. Противень отправляйте в духовку. Presentar Hoja de pan en el horno.

Приготовленные таким образом котлеты получаются чуть суше, нежели поджаренные на сковороде. Cocido de esta manera es albóndigas ligeramente más seco, en vez de fritos en la sartén. Поэтому их лучше подавать под белым соусом. Por lo tanto, es mejor para servir con salsa blanca. А можно и потомить в этом соусе минут десять на медленном огне, чтобы едва булькало… Y puede y luego en la salsa durante unos diez minutos a fuego lento a sólo burbujas ...

Вот тебе и котлета. Hay una hamburguesa. А казалось – банальная штука. Y parecía - una cosa banal.

Не всякий рыбный суп – уха No todos los sopa de pescado - la oreja

Тем более, если он не совсем суп. Sobre todo si no es del todo la sopa. Речь пойдет, представьте себе, о рыбной окрошке. La cuestión será, imagina la sopa de pescado.

Это большая ошибка – думать, что окрошку готовят только жарким летом . Este es un gran error - pensar que la sopa se prepara sólo el verano caliente. Она хороша в любое время года. Ella es buena en cualquier época del año. Но осенью, когда под руками есть все, окрошка получается настоящим объедением. Pero en el otoño, cuando las manos tienen todo sale esta sopa deliciosa. А как же? ¿Y cómo? Добавьте в нее грибов, рыбы, «дикого» мяса. Añadir los champiñones, el pescado, "salvaje" de la carne. То есть, не всего сразу, этим окрошку только испортишь. Es decir, no todos a la vez, esto sólo estropean la sopa. Но если по отдельности (и только изредка вместе), окрошка получается отменная… Pero si uno por uno (y sólo de vez en cuando juntos), la sopa resulta deshacer ...

Окрошку готовят традиционным способом. Sopa es preparada de la manera tradicional. То есть, квас (молочная сыворотка, кефир – кто как любит), сметана, свежий огурец (зимой можно заменить огуречной травой из цветочного горшка – вкуса не дает, но запах просто сногсшибательный). Es decir, Kvas (suero de leche, kéfir - que le encanta), la crema agria, el pepino (en invierno puede ser sustituido borraja de una maceta - el gusto no lo hace, pero el olor simplemente impresionante). Отварной картофель, зеленый (некоторые любят репчатый) лук. Papas hervidas, verde (algunos, como napiform) las cebollas. Короче, все ингредиенты для обычной русской окрошки. En resumen, todos los ingredientes para un hash de Rusia típico.

И вот тут – внимание! Y aquí - ¡atención! Никакого мяса! No hay carne! Вместо него возьмем отваренную в крепком рассоле рыбу. En su lugar, tomar hervidas en una salmuera fuerte de pescado. А можно взять копченую. Y usted puede conseguir fumado. Вкус получается необыкновенный, ничуть не хуже, чем у окрошки мясной. Sabor obtenido extraordinaria, no es peor que la carne de hash.

Если окрошка готовится зимой, то попробуйте добавить вместе с рыбой немного соленых грибов. Si la sopa se prepara en el invierno, a continuación, pruebe a añadir un poco de pescado con champiñones en escabeche. Или свежих, но только не тех, что мы обычно зажариваем. O frescos, pero no las que por lo general los alevines. Пластинчатые «соленухи» в окрошку идут лучше, чем белые или подосиновики… Mural "solenuhi" en la sopa son mejores que los de color blanco o Aspen ...

Кстати, грибы хороши и в мясной окрошке. Por cierto, las setas son buenas y la sopa de carne. Мне кажется, что в этом смысле актуальны маринованные опята. Creo que en este sentido, los champiñones marinados reales. Но это, повторяю, только на мой вкус. Pero, repito, sólo para mi gusto.

Чтоб мы так жили! Así que vivimos de esa manera!

Впервые фаршированную щуку я попробовал всего около года назад. Por la primera vez que probé la pica de peluche casi hace un año. И сразу в это дивное блюдо влюбился. Y una vez en el amor con este plato maravilloso. Было бы мне рыбацкое счастье , фаршировал бы щуку каждый божий день… Sería mi suerte, la pesca, de peluche para el día de lucio, cada ...

Фаршированная щука – придумка еврейская. Stuffed Pike - noción judía. Ее готовили в местечковых семьях, где курочка была редкой и непозволительно дорогой гостьей. Se ha elaborado en las familias shtetl, donde el pollo era un invitado poco frecuente y prohibitivamente caro. А щуки водились в окрестных речках и по этой причине не стоили ничего… Un vodilis lucios en los ríos de los alrededores y por tanto, no vale nada ...

Главная трудность – правильно разделать рыбину. La principal dificultad - el derecho a cortar el pescado. Очистите от чешуи и выпотрошите тушку. Eliminar las escalas y en canal destripado. Аккуратно отделите голову. Retire con cuidado la cabeza. Удалите жабры и глаза. Quite las agallas y los ojos. Далее следует тончайшая работа по отделению мяса от кожи. El siguiente es el mejor trabajo de separar la carne de la piel. Хвост при этом можно отделить, а можно оставить, предварительно избавив его от остатков хребта. De la cola, con la posibilidad de separar, y puede dejar, después de haberlo salvado de los restos de la cresta. Должен получиться целенький чулок, который мы и будем набивать фаршем. Debe buscar las medias tselenky, que se llenará con la carne picada.

Мясо отделите от костей. Separe la carne de los huesos. Из щучьих косточек и головы (если вы отделили хвост, то и из него тоже) сварите крепкий бульон и остудите его. Schuchih a partir de huesos y la cabeza (si usted se separó de la cola, y luego fuera de él también) Hervir el caldo de fuerte y enfriamiento. Мясо пропустите через мясорубку вместе с размоченной в молоке пшеничной булкой (соотношений не привожу, это же кухня, а не аптека) и луковкой. Miss carne a través de una picadora de carne junto con empapado en leche, pan de trigo (las relaciones no cita, es una cocina, y no una farmacia) y cebolla. Натрите на терке среднюю морковку и добавьте в фарш. Rallar las zanahorias en rallador mediano y añadir el relleno. Туда же пойдет одно взбитое яйцо, перец, соль и немного сахару. Allí irá un huevo batido, pimienta, sal y un poco de azúcar. Вымешав фарш, набейте им кожаный чулочек, стараясь придать ему форму рыбы. Mezcle la carne picada, cuero chulochek nabeyte ellos, tratando de darle una forma de peces.

На дно чугунной утятницы (чугунка, сотейника) выложите слой нашинкованной свеклы и моркови. En la parte inferior de la utyatnitsy de hierro (las ollas de hierro fundido, la sartén) Poner una capa de remolacha y la zanahoria rallada. Уложите туда же рыбу (можно вместе с вынутой из бульона головой и хвостом). Coloque el pescado allí también (se puede sacar con la cabeza y la cola de acciones). Сверху снова выложите слой свеклы и моркови. Otra vez Ponga una capa de remolacha y zanahorias. Залейте холодной водой, чтобы рыба была ею слегка покрыта. Verter agua fría para los peces fue ligeramente cubierto por ella. И на небыстрый огонь. Y el fuego no rápida. Время готовности – примерно два часа. Tiempo de preparación - aproximadamente dos horas. Готовую щуку выкладывают на блюдо. El acabado propagación lucio en un plato. Отвар, в котором щука готовилась, процеживают, остужают и смешивают с охлажденным бульоном. El caldo en el que la pica se preparó, se filtra, se enfría y se mezcla con el caldo frío. И заливают этим соусом остывшую рыбу. Y verter esta salsa de pescado refrigerado. Подают в охлажденном виде, когда щука покроется тонким слоем рыбного желе. Se sirve en un refrigerados, cuando el lucio se cubre con una fina capa de gelatina de pescado. В этой-то заливке и есть та самая еврейская прелесть… Fue en este casting es precisamente el encanto de los judíos ...

А если у вас ничего не вышло, то махните на эту кухонную акробатику рукой и приготовьте нечто вроде форшмака из щуки. Y si no funciona, entonces saludando a esta mano acrobacias de la cocina y preparar algo así como picadillo de lucio. То есть, ту же булку, размоченную в молоке, пропустите через мясорубку вместе с мясом щуки. Es decir, la misma hogaza de pan mojada en leche, saltar a través de la picadora de carne con la pica de la carne. Добавьте обжаренного на сливочном масле лука. Agregue la cebolla frita en mantequilla. И запеките в духовке, придав сему изделию форму продолговатых котлет. Y cocer en el horno, lo que hasta este producto de forma oblonga albóndigas. Вкус, конечно, не тот. Gusto, por supuesto, no es lo mismo. Зато никто не скажет, что вы не старались. Pero nadie va a decir que no lo han intentado.

Был он маленький такой… Fue un poco ...

Улов любителя неспешной и нечастой рыбалки – это, как правило, всякая мелочь. Las capturas de pesca sin prisas y poco frecuente de aficionados - esto es por lo general poco. Ершики, карасики, плотвички. Brush, Karasik, cucarachas. Что делать, если только такая и клюет? ¿Qué hacer si sólo tal y picotea? (Подсказка – радоваться, что клюет хоть такая). (Pista - ser feliz de que incluso una picadura).

Из мелкой рыбы можно приготовить кое-что посущественней, чем традиционная уха. De los peces pequeños pueden cocinar algo más sustancial que el oído tradicionales. Некоторые народные рецепты становятся прямо-таки классикой. Algunas de las recetas populares son clásicos absoluta. Человек пять, один за другим, поведали мне о секретах «ершовых шпрот». Cinco personas, una tras otra, me contó los secretos de "espadín Ershov. Попробовав, я не осмелился называть их шпротами. Después de probar, no me atreví a llamar a su espadín. Но штука получается оригинальная... Pero la cosa resulta que la original ...

Мелкую рыбу выпотрошите и (Господи, прости!) обезглавьте. Los peces pequeños y destripado (Señor, perdóname!) Obezglavte. Посолите и уложите в кастрюлю спинками вверх. Sazone con sal y colocar en una cacerola copia de seguridad. Сверху – нарезанный кольцами лук. Por encima de - aros de cebolla en rodajas. Затем – снова ряд рыбы. Entonces, - de nuevo, un número de peces. И так далее, пока что-либо не закончится – рыба, лук или кастрюля… Y así sucesivamente, hasta que algo es más - el pescado, cebolla o una olla ...

Залейте растительное масло, чтобы оно чуть-чуть не скрывало рыбу. Vierta el aceite vegetal de manera que casi podía ocultar el pescado. Добавьте перца горошком, лавровый лист. Añadir los guisantes pimienta, la hoja de laurel. Тушите на медленном огне минут двадцать. Cocer a fuego lento a fuego lento durante veinte minutos.

Настоящие шпроты имеют вкус копченой рыбы, потому что их и в самом деле коптят. Estos espadines tienen el sabor de pescado ahumado, porque realmente se fuma. Чтобы добиться схожего эффекта, можно в равных количествах смешать масло с крепко заваренным чаем – маленькая пачка на стакан воды. Para lograr un efecto similar, puede mezclar cantidades iguales de mantequilla y preparado duro - un pequeño bulto en un vaso de agua. Но результата не гарантирую, потому что сам, честно говоря, не пробовал. Pero los resultados no garantizan, porque honestamente no lo intenté.

Из рыбной мелочи можно также приготовить очень простые консервы. Desde los peces pequeños también pueden hacer cosas muy simples en conserva. Выпотрошенную и обезглавленную рыбку уложите рядками в небольшую банку. Pescado eviscerado y sin cabeza Sentar las filas en un frasco pequeño. Посолите и поперчите. Sazone con sal y pimienta. Хорошенько пропарьте на водяной бане часа два. Bueno proparte en un baño de agua durante dos horas. Рыба даст сок , и косточки в нем буквально растворятся. Fish dará el jugo y las semillas en el que literalmente se disuelven. Потом закатайте банки крышками – и консервы готовы… Luego, enrolle la jarra - y enlatados listos ...

А если в садке, среди нахальной ершовой мелюзги, неожиданно попадется достаточно увесистый карасик (ну, а вдруг?), попробуйте приготовить блюдо, которое мгновенно утолит ваши рыбацкие печали. Y si en el cargo, entre los aires de superioridad Yershova de poca monta, de pronto caerá lo suficiente como Karasik de peso (bueno, ¿y si? "), Trata de cocinar un plato que instantáneamente apaga tu dolor de pesca.

Карася выпотрошите, очистите от чешуи, натрите изнутри перцем. Carp destripado, remover las escamas, frote el interior con pimienta. Предварительно отваренный рис смешайте с рубленым репчатым луком, подсолите и тоже поперчите. Pre-cocido el arroz, mezcle con cebolla picada, pimienta y también podsolite. Начините брюшко карася этой немудреной смесью. Vientre Malykhina carpa esta mezcla nemudrenoy. Уложите рыбу на противень, щедро смажьте майонезом или сметаной и запекайте в духовке. Coloque el pescado en una bandeja de hornear y generosamente cepillo con mayonesa o crema agria y cocer en el horno. Гарнир не обязателен, поскольку карась сам себе гарнир. Adorno es opcional, ya que crucian mismo guarnición.

Напоследок вернемся к мелочи. Finalmente de vuelta a las cosas pequeñas. Что все-таки делать с мелкой рыбой? ¿Qué hacer después de todo, con los peces pequeños? Завялить, чего же еще! Zavyalit, ¿qué otra cosa! Но делать это надо умеючи. Pero esto debe hacerse con mucha habilidad. Подробность, которой давным-давно, еще в пору моей студенческой юности, поделился один великий ценитель, нет, не рыбалки - пива, заключается в том, что мелочевку надо правильно засолить. Detalle, que hace mucho tiempo, en los tiempos de mi juventud universitaria, ha compartido un gran conocedor, no, no la pesca - la cerveza, es que las cosas pequeñas deben ser correctamente salmuera. Для этого рыбу хорошенько вымыть , не трогая ни внутренностей, ни голов. Para hacer esto, el pescado bien lavado, no tocar ningún componente interno o metas. Уложить в подходящую емкость. Coloque en un recipiente adecuado. Засыпать солью. Para rellenar con sal. И сутки выдержать под гнетом. Y la mesita de noche bajo el yugo. И только потом развешивать на балконе рыбные гирлянды… Y sólo entonces colgar en el balcón de guirnaldas de peces ...

Кстати, именно по заботливо прикрытым марлей связкам я узнаю, где живут родственные души. Por cierto, fue cuidadosamente disimulada en un paquete de gasa sé dónde viven las almas gemelas.
Автор: Николай Надеждин Autor: Nicholas Nadiezhdin


Пожалуйста, оцените эту статью. Por favor calificar este artículo. Ваше мнение очень важно для нас (1 - очень плохо, 5 - отлично) Su opinión es muy importante para nosotros (1 - muy malo, 5 - excelente)
<< Предыдущая статья <<Artículo Anterior Рубрика Мужчинам на заметку Consejos Categoría Hombre Следующая статья >> Artículo Siguiente>>

Свежие статьи в рубрике «Мужчинам на заметку»: Любовь с элементами мужской логики , Лесная кулинария. Artículos frescos en la categoría "Consejos para Hombres: amor con elementos de la lógica masculina, de cocina de madera. Часть 5. Parte 5. Добрый малый – бутерброд , Лесная кулинария. Buena luz - un sandwich, cocina de madera. Часть 3. Parte 3. Грибки-грибочки , Лесная кулинария. Hongos, setas, cocina de madera. Часть 2. Parte 2. Не велика наука, а приятна , Лесная кулинария. No mucho de una ciencia, pero agradable, de cocina de madera. Часть1. Parte 1. Внимание – дичь! , О нас… О женщинах… , Золушка в брюках , Внеплановый праздник для любимой , Умение заниматься любовью. Atención - basura!, Acerca de ... Acerca de la Mujer ..., Cenicienta en los pantalones, la celebración no programada para el amado, la capacidad de hacer el amor. Часть 3. Parte 3. Руководство для мужчин. Guía para los hombres. Хороший любовник , Как научить мужчину готовить? Buen amante, cómo enseñar a un hombre a cocinar?


 


 



Женский журнал pani.kiev.ua: статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские журналы, сайты для женщин...


© 2004-2024
Уха из щучьих голов|суп из щучьих голов|суп-уха из щучьих голов|Женский журнал. Статьи, рецепты, сонник, гороскоп, женские, журналы, женские сайты, красота, женское здоровье, мода.
Journal of the modern woman Pani.kiev.ua ,
reprint of materials allowed only with the immediate link to / at mandatory notification editorial on e-mail.
Editor project
For general and administrative questions, please contact